diff options
author | Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> | 2003-11-19 09:04:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Gustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org> | 2003-11-19 09:04:49 +0800 |
commit | 6e2a790eeb65a5aba6dfa000f9161f99bf27262c (patch) | |
tree | b2eafd60c7de0d9f00dde5dcc57210cdb453d1c3 /po/pt_BR.po | |
parent | 63bfc1db74bc9dd584fa2b5b7adffe1dee686484 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-6e2a790eeb65a5aba6dfa000f9161f99bf27262c.tar.gz gsoc2013-epiphany-6e2a790eeb65a5aba6dfa000f9161f99bf27262c.tar.zst gsoc2013-epiphany-6e2a790eeb65a5aba6dfa000f9161f99bf27262c.zip |
updated translation, thanks to cascardo for looking up some stuff on a
2003-11-18 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
* pt_BR.po: updated translation, thanks to cascardo
for looking up some stuff on a real paper dictionary.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2332 |
1 files changed, 1329 insertions, 1003 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9bb35b378..9d8fdf73a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-01 16:52-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-01 16:51-0400\n" -"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-18 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:03-0200\n" +"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -24,26 +24,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Visualizador Epiphany para Nautilus" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Fábrica do visualizador Epiphany para Nautilus" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "Componente visualizador de conteúdo do Epiphany" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Fábrica do componente visualizador de conteúdo do Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "View as Web Page" msgstr "Ver como Página Web" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "Web Page Viewer" msgstr "Visualizador de Páginas Web" @@ -79,17 +71,18 @@ msgstr "" "estiver ligado)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Sempre usar es_tas fontes" +msgstr "Sempre mostrar a barra de abas" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Ask for download destination" -msgstr "Perguntar o destino do download" +msgid "Auto open downloads" +msgstr "Abrir downloads automaticamente" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Ask for download destination." -msgstr "Perguntar o destino do download." +msgid "" +"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " +"images, text documents, compressed files, etc." +msgstr "Automaticamente abre os arquivos baixados que são \"seguros\", como vídeos, imagens, documentos de texto, arquivos comprimidos, etc." #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" @@ -184,7 +177,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de tempo das páginas de histórico" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" @@ -286,62 +279,54 @@ msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Exibir barras de marcadores por padrão." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Show download details" -msgstr "Exibir detalhes do download" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show download details." -msgstr "Exibir detalhes do download." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Exibir barra de status por padrão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Exibir barra de status por padrão." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "" +msgstr "Exibir as páginas de histórico visitadas em qualquer ocasião (\"ever\"), nos últimos dois dias (\"last_two_days\"), nos últimos três dias (\"last_three_days\"), ou hoje (\"today\")." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" +msgstr "Exibir a barra de abas quando há apenas uma aba aberta." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Tamanho do cache do disco" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Tamanho do cache do disco, em MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "" +msgstr "As informações de marcadores exibidar na visão do editor" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" +msgstr "As informações de marcadores exibidas na visão do editor. Valores válidos na lista são \"address\" e \"tittle\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "O idioma de fontes atualmente selecionado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -361,13 +346,13 @@ msgstr "" "escritos com o alfabeto latino), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari" "\" (devanagári)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "O autodetector de codificação. Ausência de texto indica que o autodetector " "está desligado." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -390,33 +375,33 @@ msgstr "" "codificações de chinês tradicional) and \"universal_charset_detector" "\" (autodetectar a maioria das codificações)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "" +msgstr "As informações sobre a página exibidas na visão do histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." -msgstr "" +msgstr "As informações de página exibidas na visão de histórico. Valores válidos na lista são \"address\", \"tittle\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use own colors" msgstr "Usar minhas próprias cores" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own fonts" msgstr "Usar minhas próprias fontes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Usar suas próprias cores em vez das requisitadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Usar suas próprias fontes em vez das requisitadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -424,68 +409,142 @@ msgstr "" "De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\"(qualquer lugar)," "\"current site\"(site atual) e \"nowhere\"(nenhum lugar)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Se deve imprimir a data no rodapé" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Se deve imprimir a data no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Se deve imprimir a URL da página no cabeçalho" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Se deve imprimir o endereço da página no cabeçalho." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Se deve imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Se deve imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Se deve imprimir o título da página no cabeçalho" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Se deve imprimir o título da página no cabeçalho." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "x-western" msgstr "x-western" +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Impressões digitais</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Emitido Por</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Emitido Para</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Validade</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "_Campos do Certificado" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "_Hierarquia de Certificados" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Common Name (CN):" +msgstr "Nome Comum (CN):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 data/glade/epiphany.glade.h:12 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "DYNAMIC" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +msgid "Expires On:" +msgstr "Expira Em:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Field _Value" +msgstr "_Valor do Campo" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 data/glade/print.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "Issued On:" +msgstr "Emitido Em:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "Impressão Digital MD5:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +msgid "Organization (O):" +msgstr "Organização (O):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Organizational Unit (OU):" +msgstr "Unidade Organizacional (OU):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "Impressão Digital SHA1:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Número Serial:" + #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>Address:</b>" -msgstr "<b>Endereço:</b>" - #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>Status:</b>" +msgid "<b>Use a different _encoding:</b>" +msgstr "<b>Usar uma _codificação diferente:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -msgstr "<b>Tempo Decorrido:</b>" +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automático</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "<b>Time Remaining:</b>" -msgstr "<b>Tempo Restante:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " "file?\n" @@ -497,43 +556,43 @@ msgstr "" "</span>\n" "Não é possível visualizar esse tipo de arquivo diretamente no navegador:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Sensível a m_aiúsculas/minúsculas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Choose the file type action" msgstr "Escolha a ação para o tipo de arquivo" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DYNAMIC" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Download Manager" msgstr "Gerenciador de Downloads" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "Download _Details" -msgstr "_Detalhes do Download" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -#: src/ephy-window.c:620 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 +#: src/ephy-window.c:699 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Passwords" msgstr "Senhas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Gerenciador de Dados Pessoais" +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Codificação de Texto" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:394 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento" + #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "Você pode abrí-lo com outra aplicação ou salvá-lo no disco." @@ -546,7 +605,7 @@ msgstr "_Procurar:" msgid "_Next" msgstr "Pró_ximo" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:367 +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" @@ -558,10 +617,6 @@ msgstr "_Anterior" msgid "_Wrap around" msgstr "_Voltar ao início" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Cores</b>" @@ -571,143 +626,149 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Downloads</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Codificações</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Fontes</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Página inicial</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Idiomas</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Arquivos Temporários</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Conteúdo Web</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "S_empre usar as cores do tema do ambiente" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow _popup windows" msgstr "Aceitar janelas _pop-up" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Sempre usar es_tas fontes" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Autodetec_t:" msgstr "Autodetec_tar:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Automatically open \"safe\" downloads" +msgstr "Automaticamente abrir arquivos baixados que sejam \"seguros\"" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Download folder:" +msgstr "Pasta de downloads:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Aceitar JavaScript" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Aceitar _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Fontes e Cores" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -#, fuzzy +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For _Language:" -msgstr "_Idioma:" +msgstr "Para _Idioma:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Language Editor" msgstr "Editor de Idiomas" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Min_imum size:" -msgstr "Tamanho mín_imo de fonte:" +msgstr "Tamanho mín_imo:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Mo_re..." msgstr "_Mais..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Apenas de _sites que você visita" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Usar Página A_tual" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Usar Página em _Branco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "Sempre _aceitar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Default:" msgstr "Pa_drão:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Disk space:" msgstr "Espaço no _Disco:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "Largura _fixa:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Language:" msgstr "_Idioma:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Nunca aceitar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "Largura _variável:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -793,8 +854,8 @@ msgstr "En_dereço da página" msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 -#: src/ephy-window.c:616 +#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:695 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -850,738 +911,864 @@ msgstr "_de:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Adicionar Marcador para Quadro" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Copiar Endereço de E-mail" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "Copiar Endereço da Imagem" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar Endereço do Link" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "Copiar Endereço da Página" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Copiar a Seleção" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Cortar a Seleção" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:539 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:545 msgid "Download Link" msgstr "Baixar Link" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:93 msgid "First" msgstr "Primeira" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Last" msgstr "Última" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Abrir Quadro" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Abrir Quadro em Nova Janela" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Abrir Imagem" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Abrir Imagem em Nova Janela" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir em Nova Janela" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Colar Área de Transferência" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Imprimir o Arquivo Atual" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Salvar Fundo Como..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Salvar Imagem Como..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Salvar Página Como..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Procurar por um Texto" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Selecionar o Documento Inteiro" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 +msgid "Text _Encoding..." +msgstr "Cod_ificação de Texto..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" msgstr "Usar Imagem como Fundo" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:150 -#: src/ephy-window.c:63 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:149 -#: src/ephy-window.c:62 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:107 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:128 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:84 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:99 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#. Hours, Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:218 +#: embed/downloader-view.c:192 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#. Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:223 +#: embed/downloader-view.c:196 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:363 -msgid "_Resume" -msgstr "Continua_r" - -#: embed/downloader-view.c:385 -#, c-format -msgid "%.1f of %.1f MB" -msgstr "%.1f de %.1f MB" - -#: embed/downloader-view.c:391 -#, c-format -msgid "%d of %d kB" -msgstr "%d de %d kB" - -#: embed/downloader-view.c:397 -#, c-format -msgid "%d kB" -msgstr "%d kB" - -#: embed/downloader-view.c:403 -#, c-format -msgid "%s at %.1f kB/s" -msgstr "%s à %.1f B/s" - -#: embed/downloader-view.c:518 embed/downloader-view.c:536 -#: src/ephy-window.c:800 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: embed/downloader-view.c:535 -msgid "00.00" -msgstr "00.00" - -#: embed/downloader-view.c:774 +#: embed/downloader-view.c:356 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:784 +#: embed/downloader-view.c:367 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: embed/downloader-view.c:795 +#: embed/downloader-view.c:378 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: embed/downloader-view.c:806 +#: embed/downloader-view.c:389 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: embed/downloader-view.c:1013 -msgid "Cancel all pending downloads?" -msgstr "Cancelar todos os downloads pendentes?" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:550 src/popup-commands.c:334 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:555 src/popup-commands.c:331 msgid "Save Image As" msgstr "Salvar Imagem Como" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:664 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:638 msgid "Save Page As" msgstr "Salvar Página Como" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:673 src/popup-commands.c:422 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 src/popup-commands.c:417 msgid "Save Background As" msgstr "Salvar Fundo Como" -#: embed/ephy-embed-utils.c:177 -msgid "The file has not been saved." -msgstr "O arquivo não foi salvo." - -#: embed/ephy-embed-utils.c:303 -msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "Não há aplicações disponíveis para abrir o arquivo especificado." - -#: embed/ephy-history.c:422 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:653 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: embed/ephy-history.c:565 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: embed/ephy-history.c:571 -msgid "Local files" -msgstr "Arquivos locais" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "Escolha o nome de arquivo de destino" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"O Epiphany não dá suporte a este protocolo,\n" -"e o GNOME não tem nenhum gerenciador definido" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"O protocolo especificado não é reconhecido.\n" -"\n" -"Gostaria de tentar o tratamento padrão do GNOME?" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 -msgid "The specified path does not exist." -msgstr "O caminho especificado não existe." - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 -msgid "A file was selected when a folder was expected." -msgstr "Foi selecionado um arquivo, mas era esperado um diretório." - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 -msgid "A folder was selected when a file was expected." -msgstr "Foi selecionado um diretório, mas era esperado um arquivo." - -#. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:127 -msgid "_View Certificate" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "_Accept" -msgstr "Sempre _aceitar" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:217 -#, c-format -msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 -#, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260 -#, c-format -msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:266 -#, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:275 -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:276 -msgid "Co_nnect" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:335 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 -#, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:340 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341 -#, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 -msgid "%a %-d %b %Y" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 -#, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 -msgid "_Arabic" -msgstr "Ár_abe" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 -msgid "_Baltic" -msgstr "_Báltico" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 -msgid "Central _European" -msgstr "_Europa Central" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 -msgid "Chi_nese" -msgstr "Chi_nês" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 -msgid "_Cyrillic" -msgstr "_Cirílico" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 -msgid "_Greek" -msgstr "_Grego" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 -msgid "_Hebrew" -msgstr "_Hebraico" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 -msgid "_Indian" -msgstr "H_indu" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 -msgid "_Japanese" -msgstr "_Japonês" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 -msgid "_Korean" -msgstr "Co_reano" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 -msgid "_Turkish" -msgstr "_Turco" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:90 -msgid "_Unicode" -msgstr "_Unicode" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:91 -msgid "_Vietnamese" -msgstr "_Vietnamita" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:92 -msgid "_Western" -msgstr "Ocidenta_l" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:93 -msgid "_Other" -msgstr "_Outros" - -#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Árabe (_IBM-864)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Árabe (_MacArabic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Árabe (_Windows-1256)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Báltico (_Windows-1257)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 +#: embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armênio (ARMSCII-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Europa Central (_IBM-852)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Europa Central (_MacCE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Europa Central (_Windows-1250)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Croata (Mac_Croatian)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinês Simplificado (_GB18030)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinês Simplificado (G_B2312)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinês Simplificado (GB_K)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinês Simplificado (_HZ)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinês Simplificado (_ISO-2022-CN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinês Tradicional (Big_5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HK_SCS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinês Tradicional (_EUC-TW)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirílico (_IBM-855)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirílico (_KOI8-R)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirílico (_Windows-1251)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 -msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" -msgstr "Cirílico/Russo (_CP-866)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)" +#: embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Cirílico/_Russo (CP-866)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grego (_ISO-8859-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grego (_MacGreek)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grego (_Windows-1253)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebraico (_IBM-862)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebraico (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebraico (_MacHebrew)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebraico (_Windows-1255)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebraico _Visual (ISO-8859-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japonês (_EUC-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japonês (_Shift-JIS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Coreano (_EUC-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Coreano (_JOHAB)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Coreano (_UHC)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 +#: embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Celta (ISO-8859-14)" + +#: embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandês (MacIcelandic)" + +#: embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)" + +#: embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Persa (MacFarsi)" + +#: embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Croata (Mac_Croatian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Romeno (MacRomanian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)" + +#: embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "_Europa Setentrional (ISO-8859-3)" + +#: embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Tailandês (TIS-_620)" + +#: embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)" + +#: embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Tailandês (Windows-874)" + +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turco (_IBM-857)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turco (I_SO-8859-9)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turco (_MacTurkish)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turco (_Windows-1254)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 +#: embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-_8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Unicode (UTF-_7)" msgstr "Unicode (UTF-_7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 -msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" +#: embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 +#: embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamita (_TCVN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamita (_VISCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamita (V_PS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Ocidental (_IBM-850)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 -msgid "Western (I_SO-8859-1)" -msgstr "Ocidental (I_SO-8859-1)" +#: embed/ephy-encodings.c:135 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Ocidental (_MacRoman)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Ocidental (_Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Armênio (ARMSCII-8)" +#: embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "Off" +msgstr "Desligado" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Celta (ISO-8859-14)" +#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:112 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinês" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 -msgid "_Farsi (MacFarsi)" -msgstr "_Farsi (MacFarsi)" +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês Simplificado" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)" +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês Tradicional" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Islandês (MacIcelandic)" +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "East Asian" +msgstr "Extremo Oriente" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)" +#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:132 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Romeno (MacRomanian)" +#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:133 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)" +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:145 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "_Europa Setentrional (ISO-8859-3)" +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "Universal" +msgstr "Universal" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Tailandês (TIS-_620)" +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:154 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)" +#: embed/ephy-history.c:427 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:529 +msgid "All" +msgstr "Todos" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Tailandês (Windows-874)" +#: embed/ephy-history.c:594 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: embed/ephy-history.c:600 +msgid "Local files" +msgstr "Arquivos locais" + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310 +#: src/ephy-toolbars-model.c:199 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:122 +msgid "" +"Epiphany cannot handle this protocol,\n" +"and no GNOME default handler is set" +msgstr "" +"O Epiphany não dá suporte a este protocolo,\n" +"e o GNOME não tem nenhum gerenciador definido" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:136 +msgid "" +"The protocol specified is not recognised.\n" +"\n" +"Would you like to try the GNOME default?" +msgstr "" +"O protocolo especificado não é reconhecido.\n" +"\n" +"Gostaria de tentar o tratamento padrão do GNOME?" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 +msgid "All files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +msgid "HTML files" +msgstr "Arquivos HTML" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +msgid "Text files" +msgstr "Arquivos de texto" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +msgid "Image files" +msgstr "Arquivos de imagem" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +msgid "XML files" +msgstr "Arquivos XML" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +msgid "XUL files" +msgstr "Arquivos XUL" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:133 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "_Selecionar Certificado" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:169 +#, c-format +msgid "\"<tt>%s</tt>\"" +msgstr "\"<tt>%s</tt>\"" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:172 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgstr "Escolha um certificado para apresentar como identificação a %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:175 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "Selecione um certificado para identificar-se." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:200 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "_Detalhes do Certificado" + +#. Add the buttons +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Ver Certificado" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceitar" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "O site %s retornou informações de segurança para %s. É possível que alguém esteja interceptando sua comunicação para obter sua informação confidencial." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgstr "Você somente deve aceitar a informação de segurança se confiar em %s e %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "Aceitar informação de segurança incorreta?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "Seu navegador não foi capaz de confiar em %s. É possível que alguém esteja interceptando sua comunicação para obter informação confidencial." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." +msgstr "Você somente deveria se conectar ao sítio se você tiver certeza de que está conectado em %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "Conectar no sítio não-confiável?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "_Não exibir mais essa mensagem para esse sítio" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectar" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "Aceitar informações de segurança expiradas?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +#, c-format +msgid "The security information for %s expired on %s." +msgstr "As informações de segurança para %s expiraram em %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "Aceitar informações de segurança ainda não validadas?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#, c-format +msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgstr "As informações de segurança para %s só serão válidas após %s." + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "Você deve garantir que a data e a hora do seu computador estão corretas." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:485 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to %s." +msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) de %s precisa ser atualizada." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +msgid "Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "Por favor peça assistência ao seu administrador de sistemas." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +msgid "_Trust CA" +msgstr "_Confiar no CA" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:544 +#, c-format +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "Confiar que %s identifica:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Confiar na nova Autoridade de Certificação?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "Antes de confiar em uma Autoridade de Certificação (CA) você deveria verificar se o certificado é autêntico." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559 +msgid "_Web sites" +msgstr "Sítios _web" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +msgid "_Software developers" +msgstr "Desenvolvedores de _software" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "O certificado já existe." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "O certificado já foi importado." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 +msgid "_Backup Certificate" +msgstr "Fazer có_pia de segurança do Certificado" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 +msgid "Select password." +msgstr "Selecionar senha." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758 +msgid "Select a password to protect this certificate." +msgstr "Selecione uma senha para proteger esse certificado." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:770 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:872 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "Con_firme a senha:" + +#. TODO: We need a better password quality meter +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796 +msgid "Password quality:" +msgstr "Qualidade da senha:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:853 +msgid "I_mport Certificate" +msgstr "I_mportar Certificado" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861 +msgid "Password required." +msgstr "É necessária a senha." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +msgid "Enter the password for this certificate." +msgstr "Digite a senha para esse certificado." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:940 +msgid "Certificate Revocation list successfully imported." +msgstr "Lista de revogação de certificado importada com sucesso." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941 +msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +msgstr "Lista de Revogação de Certificados (CRL) importada:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidade:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +msgid "Next Update:" +msgstr "Próxima Atualização:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Não é parte do certificado" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1261 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "Propriedades do Certificado" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Esse certificado foi verificado para os seguintes usos:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele foi revogado." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele expirou." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque não é confiável." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188 -msgid "_User Defined" -msgstr "Definido pelo _Usuário" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor não é confiável." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:883 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor é desconhecido." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque o certificado do CA é inválido." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "Não foi possível verificar esse certificado por razões desconhecidas." + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "Gerando Chave Privada." + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "Por favor aguarde enquanto uma nova chave privada é gerada. Esse processo pode levar alguns minutos." + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:438 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" +"Epiphany não pode ser usado agora; a inicialização do Mozilla falhou. " +"Verifique a variável do ambiente MOZILLA_FIVE_HOME." + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:580 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:885 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 msgid "No" msgstr "Não" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:890 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:587 msgid "End of current session" msgstr "Fim da sessão atual" @@ -1596,7 +1783,7 @@ msgstr "Fim da sessão atual" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:596 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:728 msgid "system-language" msgstr "pt-br,pt-pt,pt" @@ -1609,15 +1796,30 @@ msgstr "" "Erro do GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:283 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" +"Erro no GConf:\n" +" %s\n" +"Todos os demais erros serão mostrados apenas no terminal" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +msgid "GConf Error" +msgstr "Erro do GConf" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:488 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:449 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:494 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:479 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:524 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1625,17 +1827,17 @@ msgstr "" "Arraste um item para as barras acima para adicioná-lo, arraste das barras " "para a tabela de itens para removê-lo." -#: lib/ephy-file-helpers.c:104 +#: lib/ephy-file-helpers.c:103 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Falhou em encontrar %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:322 +#: lib/ephy-file-helpers.c:145 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s já existe, por favor o mova do caminho." -#: lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: lib/ephy-file-helpers.c:148 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falhou ao criar diretório %s." @@ -1658,67 +1860,63 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s" -#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:93 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:103 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: lib/ephy-langs.c:29 +#: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: lib/ephy-langs.c:30 +#: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" msgstr "Europa Central" -#: lib/ephy-langs.c:31 +#: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: lib/ephy-langs.c:32 +#: lib/ephy-langs.c:35 msgid "Devanagari" msgstr "Devanágari" -#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:125 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:126 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" -#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:122 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:123 src/prefs-dialog.c:162 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:164 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:110 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" -#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:142 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Tamil" msgstr "Tailandês" -#: lib/ephy-langs.c:39 +#: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:101 src/prefs-dialog.c:165 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:111 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:143 +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "Chinês Tradicional (Hong Kong)" + +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:153 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:43 +#: lib/ephy-langs.c:49 msgid "Western" msgstr "Ocidental" @@ -1758,6 +1956,14 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:880 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" @@ -1786,299 +1992,290 @@ msgstr "Tó_picos:" msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Mo_strar na barra de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:64 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" msgstr "_Novo Tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" msgstr "Criar um novo tópico" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:928 src/ephy-history-window.c:156 -#: src/ephy-history-window.c:737 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em N_ova Janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abrir o marcador selecionado em uma nova janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:929 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-history-window.c:738 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Nova _Aba" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abriar o marcador selecionado em uma nova aba" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renomear o marcador ou tópico selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "Apa_gar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Apagar o marcador ou tópico selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver ou modificar propriedades do marcador selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importar Marcadores..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Fechar a janela de marcadores" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:173 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:174 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a seleção" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:938 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-history-window.c:747 src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:119 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:177 -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a seleção" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar a área de transferência" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:182 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Selecionar todos marcadores ou texto" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Exibir a ajuda sobre os marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "_About" msgstr "So_bre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:194 -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Mo_strar na Barra de Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Mostrar o marcador ou tópico selecionado na barra de marcadores" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Title" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show only the title column" msgstr "Mostrar apenas a coluna de título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:213 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 msgid "T_itle and Address" msgstr "Título e Endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:214 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Mostrar colunas de título e endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" msgstr "Digite um tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Importar Marcadores" +msgstr "Importar marcadores de arquivo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Escolha a fonte de marcadores:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:575 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores do Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:577 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 msgid "Firebird bookmarks" -msgstr "Marcadores da Web" +msgstr "Marcadores do Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:579 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Marcadores do Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores do Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import from a file" -msgstr "" +msgstr "Importar de um arquivo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 src/ephy-history-window.c:732 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "Abrir em N_ovas Janelas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:924 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir em Novas _Abas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 src/ephy-history-window.c:743 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar Endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1181 src/ephy-history-window.c:1029 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1230 src/ephy-history-window.c:1042 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1313 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:623 src/ephy-window.c:622 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:701 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1396 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1445 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1458 src/ephy-history-window.c:1317 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507 src/ephy-history-window.c:1321 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1465 src/ephy-history-window.c:1323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1514 src/ephy-history-window.c:1327 msgid "Address" msgstr "Endereço" -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:272 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:232 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 msgid "Search the web" msgstr "Procurar na web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimento" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "News" msgstr "Notícias" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Sports" msgstr "Esportes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Travel" msgstr "Viagens" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Work" msgstr "Trabalho" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:688 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564 msgid "Most Visited" msgstr "Mais Visitados" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:705 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581 msgid "Not Categorized" msgstr "Sem Categoria" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 -#, fuzzy msgid "Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar Marcador..." +msgstr "Adicionar Marcador" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet @@ -2093,77 +2290,92 @@ msgstr "Marcador Duplicado" msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Um marcador com nome %s já existe para esta página." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:298 -#: src/ephy-toolbars-model.c:199 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem Título" +#. This is the adjective, not the verb +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: src/ephy-encoding-dialog.c:325 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificações" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:385 +msgid "_Other..." +msgstr "_Outros..." + +#: src/ephy-encoding-menu.c:386 +msgid "Other encodings" +msgstr "Outras codificações" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:373 +#: src/ephy-encoding-menu.c:393 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automático" + +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: src/ephy-history-window.c:157 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Abrir o item do histórico selecionado em uma nova janela" -#: src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Abrir o link do histórico selecionado em uma nova aba" -#: src/ephy-history-window.c:163 +#: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Apagar o link do histórico selecionado" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores..." -#: src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Adicionar o link do histórico selecionado aos Marcadores" -#: src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" msgstr "Fechar a janela do histórico" -#: src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" msgstr "Selecionar todos links do histórico ou texto" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" msgstr "_Limpar Histórico" -#: src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Limpa o histórico de navegação" -#: src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" msgstr "Exibir a ajuda do histórico" -#: src/ephy-history-window.c:211 +#: src/ephy-history-window.c:213 msgid "_Address" msgstr "_Endereço" -#: src/ephy-history-window.c:212 +#: src/ephy-history-window.c:214 msgid "Show only the address column" msgstr "Mostrar apenas a coluna de endereço" -#: src/ephy-history-window.c:258 +#: src/ephy-history-window.c:246 msgid "Clear history" msgstr "Limpar histórico" -#: src/ephy-history-window.c:290 +#: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" msgstr "_Limpar" -#: src/ephy-history-window.c:313 +#: src/ephy-history-window.c:301 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Limpar o histórico de navegação?" -#: src/ephy-history-window.c:320 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2171,563 +2383,581 @@ msgstr "" "Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico " "sejam apagados." -#: src/ephy-history-window.c:1040 +#: src/ephy-history-window.c:1051 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoje" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1043 src/ephy-history-window.c:1048 -#: src/ephy-history-window.c:1054 +#: src/ephy-history-window.c:1052 src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1059 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Último %d dia" +msgstr[1] "Últimos %d dias" -#: src/ephy-history-window.c:1194 +#: src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: src/ephy-history-window.c:1266 +#: src/ephy-history-window.c:1267 msgid "Sites" msgstr "Sites" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:53 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Abrir uma nova aba em uma janela existente do Epiphany" -#: src/ephy-main.c:68 -msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -msgstr "Abrir uma nova janela em um processo existente do Epiphany" - -#: src/ephy-main.c:71 -msgid "" -"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" -msgstr "" -"Não exibir a janela ao abrir uma página num processo existente do Epiphany" - -#: src/ephy-main.c:74 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Executar o Epiphany em modo tela cheia" -#: src/ephy-main.c:77 -msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -msgstr "Tentar carregar a URL em uma janela existente do Epiphany" - -#: src/ephy-main.c:80 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Load the given session file" msgstr "Carregar o arquivo de sessão especificado" -#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: src/ephy-main.c:83 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Adiciona um marcador (não abre nova janela)" -#: src/ephy-main.c:84 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:86 -#, fuzzy +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores" - -#: src/ephy-main.c:89 -msgid "Close all Epiphany windows" -msgstr "Fechar todas as janelas do Epiphany" +msgstr "Importar marcadores do arquivo dado" -#: src/ephy-main.c:92 -msgid "Used internally by the nautilus view" -msgstr "Usado internamente, pela visão do nautilus" - -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Iniciar o editor de marcadores" -#: src/ephy-main.c:116 +#: src/ephy-main.c:71 +msgid "Used internally by the bonobo interface" +msgstr "Usado internamente pela interface bonobo" + +#: src/ephy-main.c:101 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador Web Epiphany" -#: src/ephy-main.c:121 +#: src/ephy-main.c:105 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-main.c:179 +#: src/ephy-session.c:297 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperação de Falhas" + +#: src/ephy-session.c:299 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Não Recuperar" + +#: src/ephy-session.c:300 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: src/ephy-session.c:329 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Epiphany again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"Epiphany não pode ser usado agora. Executar o comando \"bonobo-slay\" no " -"console pode corrigir o problema. Senão, você pode tentar reiniciar o " -"computador ou instalar o Epiphany novamente.\n" -"\n" -"Bonobo não localizou GNOME_Epiphany_Automation.server." +"O Epiphany aparentemente travou ou foi abortado na última vez em que foi " +"executado." -#: src/ephy-shell.c:251 +#: src/ephy-session.c:335 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas." + +#: src/ephy-shell.c:367 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"Epiphany não pode ser usado agora; a inicialização do Mozilla falhou. " -"Verifique a variável do ambiente MOZILLA_FIVE_HOME." +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " +"files." +msgstr "O Bonobo não pôde localiar o arquivo GNOME_Epiphany_Automation.server. Você pode usar o bonobo-activation-sysconf para configurar o caminho de busca de arquivos de servidor do bonobo." -#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1015 src/ephy-tab.c:1200 +#: src/ephy-shell.c:374 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the automation server" +msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro não esperado no Bonobo ao tentar registrar o servidor de automação." + +#: src/ephy-shell.c:397 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the automation object." +msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro inesperado do Bonobo ao tentar encontrar o objeto de automação." + +#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1079 src/ephy-tab.c:1264 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: src/ephy-tab.c:640 +#: src/ephy-tab.c:728 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:664 +#: src/ephy-tab.c:752 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirecionando para %s..." -#: src/ephy-tab.c:668 +#: src/ephy-tab.c:756 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transferindo dados de %s..." -#: src/ephy-tab.c:672 +#: src/ephy-tab.c:760 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando autorização de %s..." -#: src/ephy-tab.c:680 +#: src/ephy-tab.c:768 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Carregando %s..." -#: src/ephy-tab.c:684 -msgid "Done." -msgstr "Fim." - -#: src/ephy-window.c:65 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "A_bas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "_Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir uma nova janela" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _Aba" -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir uma nova aba" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "Salv_ar Como..." -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Salvar o arquivo atual" -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar Para..." -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Enviar um link da página atual" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: src/ephy-window.c:102 +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:110 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfazer" + +#: src/ephy-window.c:111 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Desfazer a última ação" + +#: src/ephy-window.c:113 +msgid "Re_do" +msgstr "Re_fazer" + +#: src/ephy-window.c:114 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Refazer a última ação desfeita" + +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar área de transferência" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecionar a página inteira" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar Pró_xima..." -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar _Anterior" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dados P_essoais" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver e remover cookies e senhas" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de Ferramen_tas" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Customize toolbars" msgstr "Customizar barras de ferramentas" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_references" msgstr "P_referências" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar o navegador web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Parar a transferência atual" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Exibir o último conteúdo da página atual" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_eduzir" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuir o tamanho do texto" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamano _Normal" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar o tamanho normal de texto" -#: src/ephy-window.c:142 -msgid "_Encoding" -msgstr "Cod_ificação" +#: src/ephy-window.c:163 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "Cod_ificação de Texto" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:164 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "Mudar a codificação do texto" + +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Page Source" msgstr "Código Fonte da _Página" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Adicionar Marcador..." -#: src/ephy-window.c:149 src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adicionar um marcador para a página atual" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar Marcadores" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir a janela de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir para a página visitada anteriormente" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Forward" msgstr "A_vançar" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir para a próxima página visitada" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Up" msgstr "A_cima" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go up one level" msgstr "Subir um nível" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Home" msgstr "_Início" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir para a Página Inicial" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "_Location..." msgstr "_Endereço..." -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir para um local especificado" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "H_istory" msgstr "H_istórico" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir a janela do histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _Anterior" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ativar aba anterior" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba Segui_nte" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Activate next tab" msgstr "Ativar aba seguinte" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba à Es_querda" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover a aba atual para esquerda" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba à Di_reita" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover a aba atual para direita" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar Aba" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Detach current tab" msgstr "Destacar a aba atual" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Display web browser help" msgstr "Exibir a ajuda do navegador web" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de ferramen_tas" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Exibir ou esconder barra de ferramentas" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Exibir ou esconder barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de St_atus" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Exibir ou esconder barra de status" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela C_heia" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar em tela cheia" #. Document -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Salvar Fundo Como..." -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Adicionar aos _Marcadores..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir Quadro" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Abrir Quadro em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Abrir Quadro em Nova A_ba" #. Links -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir Link em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Link em Nova A_ba" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "_Download Link..." msgstr "_Baixar Link..." -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar Endereço do Link" #. Images -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _Imagem" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Abrir Imagem em Nova _Janela" -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Abrir Imagem em Nova _Aba" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar Imagem Como..." -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar Imagem como Fundo" -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar Endereço da I_magem" -#: src/ephy-window.c:518 +#: src/ephy-window.c:508 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Sair da Tela Cheia" -#: src/ephy-window.c:612 src/window-commands.c:338 +#: src/ephy-window.c:691 src/window-commands.c:360 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:614 src/window-commands.c:384 +#: src/ephy-window.c:693 src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" -#: src/ephy-window.c:618 +#: src/ephy-window.c:697 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:803 +#: src/ephy-window.c:883 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:806 +#: src/ephy-window.c:886 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" -#: src/ephy-window.c:809 +#: src/ephy-window.c:889 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: src/ephy-window.c:813 +#: src/ephy-window.c:893 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: src/ephy-window.c:817 +#: src/ephy-window.c:897 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:827 +#: src/ephy-window.c:907 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2736,72 +2966,72 @@ msgstr "" "Nível de segurança: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:833 +#: src/ephy-window.c:913 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nível de segurança: %s" -#: src/pdm-dialog.c:257 +#: src/pdm-dialog.c:258 msgid "Host" msgstr "Host" -#: src/pdm-dialog.c:269 +#: src/pdm-dialog.c:270 msgid "User Name" msgstr "Nome do Usuário" -#: src/pdm-dialog.c:317 +#: src/pdm-dialog.c:319 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: src/pdm-dialog.c:329 +#: src/pdm-dialog.c:331 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/pdm-dialog.c:700 +#: src/pdm-dialog.c:702 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propriedades do Cookie" -#: src/pdm-dialog.c:713 +#: src/pdm-dialog.c:715 msgid "Value:" msgstr "Valor:" -#: src/pdm-dialog.c:727 +#: src/pdm-dialog.c:729 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: src/pdm-dialog.c:741 +#: src/pdm-dialog.c:743 msgid "Secure:" msgstr "Seguro:" -#: src/pdm-dialog.c:755 +#: src/pdm-dialog.c:757 msgid "Expire:" msgstr "Expira:" -#: src/popup-commands.c:324 +#: src/popup-commands.c:323 msgid "Download link" msgstr "Baixar link" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: src/ppview-toolbar.c:107 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: src/ppview-toolbar.c:110 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: src/ppview-toolbar.c:111 +#: src/ppview-toolbar.c:110 msgid "Close print preview" msgstr "Fechar pré-visualização de impressão" @@ -2812,304 +3042,261 @@ msgstr "Fechar pré-visualização de impressão" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:100 msgid "System language" msgstr "Idioma do Sistema" -#: src/prefs-dialog.c:91 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Afrikaans" msgstr "Africânes" -#: src/prefs-dialog.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: src/prefs-dialog.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidjani" -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Basque" msgstr "Basco" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Breton" msgstr "Bretão" -#: src/prefs-dialog.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/prefs-dialog.c:98 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorusso" -#: src/prefs-dialog.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" -#: src/prefs-dialog.c:102 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinês" - -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "English" msgstr "Inglês" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Faeroese" msgstr "Faroês" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "French" msgstr "Francês" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Galician" msgstr "Galego" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Latvian" msgstr "Letão" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Malay" msgstr "Malasiano" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norueguês/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norueguês/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Polish" msgstr "Polonês" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Portuguese" msgstr "Português Lusitano" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Português Brasileiro" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: src/prefs-dialog.c:135 src/prefs-dialog.c:163 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" - -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Scottish" msgstr "Escocês" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/prefs-dialog.c:144 src/prefs-dialog.c:167 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" - -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Valão" -#: src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Off" -msgstr "Desligado" - -#: src/prefs-dialog.c:160 -msgid "East Asian" -msgstr "Extremo Oriente" - -#: src/prefs-dialog.c:166 -msgid "Universal" -msgstr "Universal" - -#: src/prefs-dialog.c:931 +#: src/prefs-dialog.c:876 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizado [%s]" -#: src/session.c:201 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Recuperação de Falhas" +#: src/prefs-dialog.c:1015 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de Trabalho" -#: src/session.c:203 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Não Recuperar" +#: src/prefs-dialog.c:1296 +msgid "Select a directory" +msgstr "Selecione um diretório" -#: src/session.c:204 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: src/session.c:233 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"O Epiphany aparentemente travou ou foi abortado na última vez em que foi " -"executado." - -#: src/session.c:239 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas." - -#: src/toolbar.c:291 +#: src/toolbar.c:290 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/toolbar.c:293 +#: src/toolbar.c:292 msgid "Go back" msgstr "Voltar" -#: src/toolbar.c:305 +#: src/toolbar.c:304 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:307 +#: src/toolbar.c:306 msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:318 +#: src/toolbar.c:317 msgid "Up" msgstr "Acima" -#: src/toolbar.c:320 +#: src/toolbar.c:319 msgid "Go up" msgstr "Ir acima" -#: src/toolbar.c:331 -msgid "Spinner" -msgstr "Spinner" - -#: src/toolbar.c:341 +#: src/toolbar.c:333 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de Endereço" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:335 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Entre um endereço web para abrir, ou uma frase para procurar na web" -#: src/toolbar.c:354 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/toolbar.c:355 +#: src/toolbar.c:347 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar o tamanho do texto" -#: src/toolbar.c:365 +#: src/toolbar.c:357 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:375 +#: src/toolbar.c:367 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir para o endereço digitado na barra de endereço" -#: src/window-commands.c:130 +#: src/window-commands.c:136 msgid "Check this out!" msgstr "Confira isso!" -#: src/window-commands.c:694 +#: src/window-commands.c:856 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" -#: src/window-commands.c:716 +#: src/window-commands.c:878 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:766 +#: src/window-commands.c:929 msgid "translator_credits" msgstr "" "Traduzido por:\n" @@ -3118,10 +3305,149 @@ msgstr "" "Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>" -#: src/window-commands.c:794 +#: src/window-commands.c:959 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla" +#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" +#~ msgstr "Fábrica do visualizador Epiphany para Nautilus" + +#~ msgid "Epiphany content view component's factory" +#~ msgstr "Fábrica do componente visualizador de conteúdo do Epiphany" + +#~ msgid "Ask for download destination" +#~ msgstr "Perguntar o destino do download" + +#~ msgid "Ask for download destination." +#~ msgstr "Perguntar o destino do download." + +#~ msgid "Show download details" +#~ msgstr "Exibir detalhes do download" + +#~ msgid "Show download details." +#~ msgstr "Exibir detalhes do download." + +#~ msgid "<b>Address:</b>" +#~ msgstr "<b>Endereço:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" +#~ msgstr "<b>Tempo Decorrido:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" +#~ msgstr "<b>Tempo Restante:</b>" + +#~ msgid "Download _Details" +#~ msgstr "_Detalhes do Download" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "Continua_r" + +#~ msgid "%.1f of %.1f MB" +#~ msgstr "%.1f de %.1f MB" + +#~ msgid "%d of %d kB" +#~ msgstr "%d de %d kB" + +#~ msgid "%d kB" +#~ msgstr "%d kB" + +#~ msgid "%s at %.1f kB/s" +#~ msgstr "%s à %.1f B/s" + +#~ msgid "00.00" +#~ msgstr "00.00" + +#~ msgid "Cancel all pending downloads?" +#~ msgstr "Cancelar todos os downloads pendentes?" + +#~ msgid "No available applications to open the specified file." +#~ msgstr "Não há aplicações disponíveis para abrir o arquivo especificado." + +#~ msgid "Select the destination filename" +#~ msgstr "Escolha o nome de arquivo de destino" + +#~ msgid "The specified path does not exist." +#~ msgstr "O caminho especificado não existe." + +#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." +#~ msgstr "Foi selecionado um arquivo, mas era esperado um diretório." + +#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." +#~ msgstr "Foi selecionado um diretório, mas era esperado um arquivo." + +#~ msgid "_Arabic" +#~ msgstr "Ár_abe" + +#~ msgid "_Baltic" +#~ msgstr "_Báltico" + +#~ msgid "Central _European" +#~ msgstr "_Europa Central" + +#~ msgid "Chi_nese" +#~ msgstr "Chi_nês" + +#~ msgid "_Cyrillic" +#~ msgstr "_Cirílico" + +#~ msgid "_Greek" +#~ msgstr "_Grego" + +#~ msgid "_Hebrew" +#~ msgstr "_Hebraico" + +#~ msgid "_Indian" +#~ msgstr "H_indu" + +#~ msgid "_Japanese" +#~ msgstr "_Japonês" + +#~ msgid "_Korean" +#~ msgstr "Co_reano" + +#~ msgid "_Turkish" +#~ msgstr "_Turco" + +#~ msgid "_Vietnamese" +#~ msgstr "_Vietnamita" + +#~ msgid "_User Defined" +#~ msgstr "Definido pelo _Usuário" + +#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" +#~ msgstr "Abrir uma nova janela em um processo existente do Epiphany" + +#~ msgid "" +#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " +#~ "process" +#~ msgstr "" +#~ "Não exibir a janela ao abrir uma página num processo existente do Epiphany" + +#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" +#~ msgstr "Tentar carregar a URL em uma janela existente do Epiphany" + +#~ msgid "Close all Epiphany windows" +#~ msgstr "Fechar todas as janelas do Epiphany" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Epiphany again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany não pode ser usado agora. Executar o comando \"bonobo-slay\" no " +#~ "console pode corrigir o problema. Senão, você pode tentar reiniciar o " +#~ "computador ou instalar o Epiphany novamente.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo não localizou GNOME_Epiphany_Automation.server." + +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Fim." + +#~ msgid "Spinner" +#~ msgstr "Spinner" + #~ msgid "Open in tabs by default." #~ msgstr "Abrir em abas por padrão." |