aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>2009-09-03 00:26:21 +0800
committerOg B. Maciel <ogmaciel@gnome.org>2009-09-03 00:26:21 +0800
commit3f7a2aefd91490c39b1253a8cb2e60c443fcf6e8 (patch)
treecc3e3ea6ee4e80a7aa4a30d0cf3be7c840de40ba /po/pt_BR.po
parent9b6c5d448cfbfbcde4370c7fb9827959ed00e78f (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3f7a2aefd91490c39b1253a8cb2e60c443fcf6e8.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3f7a2aefd91490c39b1253a8cb2e60c443fcf6e8.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3f7a2aefd91490c39b1253a8cb2e60c443fcf6e8.zip
Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po98
1 files changed, 51 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 628601e14..1a2b09ac4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,20 +7,20 @@
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2007, 2009.
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
-# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
-# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008- 2009.
# César Veiga <tombs@linuxmail.org>, 2009.
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009, 2009.
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:20-0300\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-02 12:16-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:38-0300\n"
+"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,11 +63,15 @@ msgid "Browse the web"
msgstr "Navegue na web"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador web Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
@@ -974,22 +978,22 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: ../embed/ephy-embed.c:440
+#: ../embed/ephy-embed.c:463
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../embed/ephy-embed.c:582
+#: ../embed/ephy-embed.c:605
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../embed/ephy-embed.c:596
+#: ../embed/ephy-embed.c:619
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:601
+#: ../embed/ephy-embed.c:624
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -997,53 +1001,53 @@ msgid ""
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"Tipo de arquivo: %s.\n"
+"Tipo de arquivo: \"%s\".\n"
"\n"
"Não é seguro abrir \"%s\", pois ele pode potencialmente danificar seus "
"documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode "
"baixá-lo."
-#: ../embed/ephy-embed.c:609
+#: ../embed/ephy-embed.c:632
msgid "Open this file?"
msgstr "Abrir este arquivo?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:615
+#: ../embed/ephy-embed.c:638
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
-"Tipo de arquivo: %s.\n"
+"Tipo de arquivo: \"%s\".\n"
"\n"
"Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo."
-#: ../embed/ephy-embed.c:622
+#: ../embed/ephy-embed.c:645
msgid "Download this file?"
msgstr "Baixar este arquivo?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:627
+#: ../embed/ephy-embed.c:650
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
-"Tipo de arquivo: %s.\n"
+"Tipo de arquivo: \"%s\".\n"
"\n"
"Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o "
"arquivo você pode baixá-lo."
-#: ../embed/ephy-embed.c:634
+#: ../embed/ephy-embed.c:657
msgid "_Save As..."
msgstr "Salvar _como..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
+#: ../embed/ephy-embed.c:766
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspetor web"
@@ -1394,38 +1398,38 @@ msgstr "Arquivos locais"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132
#: ../src/ephy-session.c:1341
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1112
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1131
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1303
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1322
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Redirecionando para \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1305
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1324
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1307
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1326
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Carregando \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1423
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1442
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."
@@ -2264,23 +2268,23 @@ msgstr "Localizar:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiús_culas/minúsculas"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próxima"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
@@ -2394,7 +2398,7 @@ msgstr "Sites"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:953
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web do GNOME"
@@ -2536,15 +2540,15 @@ msgstr ""
"inesperadamente. Isso pode acontecer novamente se você recarregar a página. "
"Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do %s."
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:172
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Requer a extensão de barras laterais"
-#: ../src/ephy-shell.c:173
+#: ../src/ephy-shell.c:174
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Requer extensão de barras laterais"
-#: ../src/ephy-shell.c:177
+#: ../src/ephy-shell.c:178
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"O link que você clicou necessita que a extensão de barras laterais seja "
@@ -3145,11 +3149,11 @@ msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."
msgid "Close _Document"
msgstr "_Fechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:286
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:312
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
@@ -3420,7 +3424,7 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione um diretório"
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:853
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3432,7 +3436,7 @@ msgstr ""
"pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu "
"critério) qualquer versão posterior."
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:857
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3444,7 +3448,7 @@ msgstr ""
"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU "
"General Public License para mais detalhes."
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:861
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3454,20 +3458,20 @@ msgstr ""
"Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
-#: ../src/window-commands.c:854
+#: ../src/window-commands.c:907 ../src/window-commands.c:923
+#: ../src/window-commands.c:934
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contate-nos em:"
-#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:910
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:913
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores no passado:"
-#: ../src/window-commands.c:863
+#: ../src/window-commands.c:943
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3484,7 +3488,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:969
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
@@ -3502,7 +3506,7 @@ msgstr ""
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>"
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:972
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Site do Navegador web do GNOME"