diff options
author | Leonid Kanter <lkanter@src.gnome.org> | 2004-12-24 22:43:57 +0800 |
---|---|---|
committer | Leonid Kanter <lkanter@src.gnome.org> | 2004-12-24 22:43:57 +0800 |
commit | 90d8eb2d9f1e0d77e7f5f673c8872e23eda52378 (patch) | |
tree | 5a3caf03c9547ea9e0382ab1620850054d48d219 /po/ru.po | |
parent | 57975a3760911acf0e7153d2955ad1640f110df6 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-90d8eb2d9f1e0d77e7f5f673c8872e23eda52378.tar.gz gsoc2013-epiphany-90d8eb2d9f1e0d77e7f5f673c8872e23eda52378.tar.zst gsoc2013-epiphany-90d8eb2d9f1e0d77e7f5f673c8872e23eda52378.zip |
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 2103 |
1 files changed, 1123 insertions, 980 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of ru.po to +# translation of Epiphany to Russian # Copyright (C) 2000-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002. # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003. @@ -7,16 +7,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ru\n" +"Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-11 12:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-21 13:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-24 11:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-24 16:39+0200\n" "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" "Language-Team: <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 @@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Скрывать меню по умолчанию." msgid "Browse the web" msgstr "Веб-браузер" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Веб-браузер Epiphany" @@ -125,44 +126,48 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Веб-браузер" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Активные расширения" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Адрес начальной страницы." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Разрешить всплывающие окна" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Позволять сайтам открывать новые окна используя сценарии JavaScript (если " "использование сценариев JavaScript включено)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Автоматическое скачивание" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Переходить к началу страницы при поиске" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Просматривать с курсором" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Принимать Cookie" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Кодировка по умолчанию" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -200,77 +205,81 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" и \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Шрифт по умолчанию" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Тип шрифта по умолчанию. Возможные значения \"serif\" (с засечками) и \"sans-" "serif\" (без засечек)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Включить Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Включить использование языка Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Включить JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Включить использование сценариев JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Имя файла для печати" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Имя файла для печати." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "Начинать ли поиск снова с начала страницы, когда конец страницы достигнут." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Временной диапазон страниц истории" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Начальная страница" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Языки" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Список активных расширений." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Учитывать регистр при поиске на странице" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Учитывать регистр при поиске на странице." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Использовать среднюю кнопку мыши для открытия веб-страницы, на которую " "указывает выделенный текст." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -278,11 +287,11 @@ msgstr "" "Использовать щелчок средней кнопкой мыши в основной панели для открытия веб-" "страницы, на которую указывает выделенный текст." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Формат страницы" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -290,67 +299,67 @@ msgstr "" "Формат страницы. Поддерживаемые значения: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" и " "\"Executive\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Предпочтительные языки, двухбуквенные коды." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Имя принтера" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Имя принтера." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Нижний отступ печати" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Нижний отступ печати (в мм)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Левый отступ печати" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Левый отступ печати (в мм)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Правый отступ печати" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Правый отступ печати (в мм)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Верхний отступ печати" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Верхнй отступ печати (в мм)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Показывать панель закладок по умолчанию" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Показывать панель закладок по умолчанию." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -359,43 +368,43 @@ msgstr "" "(\"last_two_days\", за последние три дня (\"last_three_days\"), сегодня " "(\"today\")." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Показывать панель вкладок, даже если открыта только одна вкладка." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Размер дискового кэша" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Размер дискового кэша, в МБ." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "Информация из закладок, показываемая в редакторе" +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "Информация из закладок, показываемая в окне редактирования" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Информация из закладок, показываемая в редакторе. Допустимые значения в " +"Информация из закладок, показываемая в окне редактирования. Допустимые значения в " "списке \"address\" (адрес) и \"title\" (заголовок)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Выбранный на настоящий момент язык шрифтов" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -415,15 +424,15 @@ msgstr "" "языки), \"x-western\" (языки, использующие латиницу), \"x-tamil" "\" (тамильский) and \"x-devanagari\" (деванагари)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "Папка для скачивания" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Автоопределение кодировки. Пустая строка означает \"выключено\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -445,989 +454,982 @@ msgstr "" "традиционные кодировки) and \"universal_charset_detector\" (большинство " "кодировок)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Информация о странице, показываемая в окне истории" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." -msgstr "" -"Информация о странице, показываемая в окне истории. Допустимые значения в " -"списке \"address\" (адрес), \"title\" (заголовок)." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." +msgstr "Информация о странице, показываемая в окне истории. Допустимые значения в списке \"address\" (адрес), \"title\" (заголовок)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "Путь к папке, где сохраняются скачанные материалы." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Использовать режим просмотра с курсором." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use own colors" msgstr "Использовать собственные цвета" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use own fonts" msgstr "Использовать собственные шрифты" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов документа" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Использовать собственные шрифты вместо шрифтов документа" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "Если файлы не могут быть открыты браузером, они будут скачаны в папку и открыты соответствующим приложением." +msgstr "" +"Если файлы не могут быть открыты браузером, они будут скачаны в папку и " +"открыты соответствующим приложением." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." -msgstr "Откуда принимать файлы cookie. Возможные варианты: \"anywhere\" (отовсюду), \"current site\" (текущий сайт) и \"nowhere\" (ниоткуда)." +msgstr "" +"Откуда принимать файлы cookie. Возможные варианты: \"anywhere\" (отовсюду), " +"\"current site\" (текущий сайт) и \"nowhere\" (ниоткуда)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Печатать ли дату в нижнем колонтитуле" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Печатать ли дату в нижнем колонтитуле." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Печатать ли адрес страницы в верхнем колонтитуле" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Печатать ли адрес страницы в верхнем колонтитуле." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Печатать ли номера страниц (х из всего) в нижнем колонтитуле" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Печатать ли номера страниц (х из всего) в нижнем колонтитуле." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Печатать ли заголовок страницы в верхнем колонтитуле" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Печатать ли заголовок страницы в верхнем колонтитуле." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Отпечатки</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Выпущен кем</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Выпущен для</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Действительность</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "_Поля сертификата" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Иерархия сертификата" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Общее имя:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "ДИНАМИЧЕСКИЙ" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Истекает:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "З_начение поля" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Общие" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Выпущен:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Отпечаток в формате MD5:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024 msgid "Organization:" msgstr "Организация:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Подразделение организации:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Отпечаток в формате SHA1:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Серийный номер:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Автоматически</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Чувствительно к регистру" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер скачивания" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1122 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1170 msgid "Find" msgstr "Поиск" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Пароли" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Менеджер персональных данных" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Кодировка текста" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "На_йти:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "С_ледующее" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "При_остановить" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "Пере_ходить к началу" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Цвета</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Скачивание</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Кодировки</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Шрифты</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Начальная страница</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Языки</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Временные файлы</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Содержимое страницы</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "А_втоматически скачивать и открывать файлы" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Добавить язык" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Все_гда использовать цвета темы рабочего стола" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Разрешить _всплывающие окна" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Всегда использовать _эти шрифты" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "А_втообнаружение:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Выберите _язык:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистить" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "По _умолчанию:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Включить Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Включить _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Шрифты и цвета" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "Для _языка:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Язык" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "МБ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Только с посе_щённых сайтов" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Секретность" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Установить на _текущую страницу" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Установить на п_устую страницу" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "_Add..." msgstr "Доб_авить..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Always accept" msgstr "Принимать вс_егда" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "_Дисковое пространство:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Down" msgstr "В_низ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "_Каталог скачивания:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Фиксированная ширина:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "Мин_имальный размер:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "Не принимать _никогда" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:209 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:217 msgid "_Up" msgstr "В_верх" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Variable width:" msgstr "_Переменная ширина:" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Нижние колонтитулы</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Верхние колонтитулы</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" msgstr "<b>Поля (в мм)</b>" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>Ориентация</b>" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>Диапазон страниц</b>" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<b>Принтер</b>" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Размер</b>" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "_Цвет" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: data/glade/print.glade.h:13 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Пейзаж" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "Заголовок ст_раницы" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" msgstr "П_ортрет" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" msgstr "_Принтер:" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Pa_ges" msgstr "Стра_ницы" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "Но_мера страниц" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "Бумага" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1118 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1166 msgid "Print" msgstr "Печать" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "Настройка печати" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" msgstr "_Все страницы" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" msgstr "С_низу:" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_Browse..." msgstr "П_росмотреть..." -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "_Дата" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_File:" msgstr "_Файл:" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "По_лутона" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Left:" msgstr "С_лева:" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" msgstr "Адрес _страницы" -#: data/glade/print.glade.h:34 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Right:" msgstr "С_права:" -#: data/glade/print.glade.h:35 +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Selection" msgstr "Вы_деление" -#: data/glade/print.glade.h:36 +#: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Top:" msgstr "С_верху:" -#: data/glade/print.glade.h:37 +#: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_to:" msgstr "по:" -#: data/glade/print.glade.h:38 +#: data/glade/print.glade.h:36 msgid "fr_om:" msgstr "с:" -#: embed/downloader-view.c:237 +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: embed/downloader-view.c:181 +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "_Показать менеджер закачек..." + +#: embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:241 +#: embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:292 +#: embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "Про_должить" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1303 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: embed/downloader-view.c:361 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s из %s" + +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1363 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: embed/downloader-view.c:406 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "Осталось около %d секунды" -msgstr[1] "Осталось около %d секунд" -msgstr[2] "Осталось около %d секунд" - -#: embed/downloader-view.c:414 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "Осталось около %d минуты" -msgstr[1] "Осталось около %d минут" -msgstr[2] "Осталось около %d минут" - -#: embed/downloader-view.c:421 -#, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d файл" msgstr[1] "%d файла" msgstr[2] "%d файлов" -#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#: embed/downloader-view.c:519 embed/downloader-view.c:528 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "" + +#: embed/downloader-view.c:522 +#, fuzzy +msgid "download status|Failed" +msgstr "Скачать небезопасный файл?" + +#: embed/downloader-view.c:582 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795 msgid "File" msgstr "Файл" -#: embed/downloader-view.c:583 +#: embed/downloader-view.c:604 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:594 +#: embed/downloader-view.c:615 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Арабская (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Арабская (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Арабская (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Арабская (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Балтийская (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Балтийская (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Балтийская (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Армянская (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Грузинская (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Центрально-европейская (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Центрально-европейская (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Центрально-европейская (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Центрально-европейская (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Упрощенная китайская (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Упрощенная китайская (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Упрощенная китайская (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Упрощенная китайская (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Упрощенная китайская (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Традиционная китайская (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Традиционная китайская (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Традиционная китайская (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Кириллица (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Кириллица (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Кириллица (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Кириллица (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Кириллица (_MacCirillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Кириллица (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Кириллица/_Русская (CP-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Греческая (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Греческая (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Греческая (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Гурмухи (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Иврит (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Иврит (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Иврит (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Визуальный иврит (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Японская (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Японская (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Японская (_Shift_JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Корейская (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Корейская (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Корейская (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Корейская (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Кельтская (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Исландская (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Северная (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Фарси (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Хорватская (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Румынская (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Р_умынская (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Южно-_европейская (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Тайская (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Тайская (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Тайская (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Турецкая (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Турецкая (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Турецкая (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Турецкая (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Юникод (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Кириллица/Украинская (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Кириллица/Украинская (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Вьетнамская (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Вьетнамская (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Вьетнамская (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Вьетнамская (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Западная (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Западная (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Западная (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Западная (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Западная (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Английская (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Off" msgstr "Выкл." -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:144 src/prefs-dialog.c:333 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:145 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Упрощенный китайский" -#: embed/ephy-encodings.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Традиционный китайский" -#: embed/ephy-encodings.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:147 msgid "East Asian" msgstr "Восточноазиатский" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:148 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:308 msgid "Japanese" msgstr "Японский" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:309 msgid "Korean" msgstr "Корейский" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:322 msgid "Russian" msgstr "Русский" -#: embed/ephy-encodings.c:154 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Universal" msgstr "Универсально" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 +#: embed/ephy-encodings.c:152 src/prefs-dialog.c:330 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: embed/ephy-encodings.c:344 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Неизвестная (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:785 msgid "All" msgstr "Все" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:694 msgid "Others" msgstr "Другое" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:700 msgid "Local files" msgstr "Локальные файлы" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:146 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Сохранить как..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:257 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Скачать небезопасный файл?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1436,23 +1438,27 @@ msgstr "" "вашу секретность. Небезопасно открывать его напрямую. Однако его можно " "сохранить." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Открыть файл с помощью иного приложения?" +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 +#, c-format +msgid "Open this file with \"%s\"?" +msgstr "Открыть этот файл в \"%s\"?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"open it with \"%s\" or save it." msgstr "" "Невозможно просмотреть файл этого типа напрямую в браузере. Файл можно " -"открыть с помощью иного приложения или сохранить." +"открыть с помощью \"%s\" или сохранить." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the file?" msgstr "Скачать файл?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1460,64 +1466,68 @@ msgstr "" "Невозможно просмотреть файл этого типа, так как отсутствуют приложения, " "способные его открыть. Однако его можно сохранить." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Сохранить как..." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339 -#: lib/ephy-file-chooser.c:379 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Веб-страницы" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Текстовые файлы" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "Файлы формата XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "Файлы формата XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Выбрать сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Выбрать сертификат для идентификации на \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Выбрать сертификат для идентификации себя." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244 msgid "Certificate _Details" msgstr "Показать по_дробности" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555 msgid "_View Certificate" msgstr "П_осмотреть сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1527,27 +1537,25 @@ msgstr "" "Сайт \"%s\" вернул данные о безопасности для \"%s\". Возможно, что кто-то " "вклинился в ваше взаимодействие и получил конфиденциальную информацию." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Следует принимать данные о безопасности только если вы доверяете \"%s\" и \"%" "s\"" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Принять некорректные данные о безопасности?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"Браузер не может доверять \"%s\". Возможно, что кто-то вклинился в ваше " -"взаимодействие и получил конфиденциальную информацию." +"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "Браузер не может автоматически доверять \"%s\". Возможно, что кто-то вклинился в ваше взаимодействие и получил конфиденциальную информацию." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1556,32 +1564,32 @@ msgstr "" "Следует соединяться с сайтом, только если есть уверенность, что это " "соединение с \"%s\"" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Соединиться с сомнительным сайтом?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Не показывать это сообщение снова для этого сайта" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "С_оединиться" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Принять устаревшие данные о безопасности?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Срок действия данных о безопасности для \"%s\" истек %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Принять данные о безопасности, пока не действительные?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Данные о безопасности для \"%s\" не вступят в действие до %s." @@ -1589,167 +1597,173 @@ msgstr "Данные о безопасности для \"%s\" не вступя #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Следует убедиться, что компьютерные часы идут правильно." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Невозможно установить соединение с \"%s\"" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Список отзыва сертификатов (CRL) от %s необходимо обновить." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Обратитесь за помощью к системному администратору." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "_Trust CA" msgstr "_Доверять этому CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Доверять %s для идентификации:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Доверять новой Службе сертификатов?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "Перед тем как доверять этой Службе сертификатов (CA), вы должны убедиться в аутентичности этого сертификата." +msgstr "" +"Перед тем как доверять этой Службе сертификатов (CA), вы должны убедиться в " +"аутентичности этого сертификата." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597 msgid "_Web sites" msgstr "_Веб-сайты" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602 msgid "_Software developers" msgstr "_Разработчики ПО" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 msgid "Certificate already exists." msgstr "Такой сертификат уже существует." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Этот сертификат уже был импортирован ранее." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Сохранить сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Select password." msgstr "Выберите пароль." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Выберите пароль для защиты этого сертификата." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835 msgid "Con_firm password:" msgstr "Под_твердить пароль:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847 msgid "Password quality:" msgstr "Качество пароля:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 msgid "I_mport Certificate" msgstr "И_мпортировать сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Password required." msgstr "Требуется пароль." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Введите пароль для этого сертификата." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Список отозванных сертификатов успешно импортирован." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Импортированный список отзыва (CRL):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029 msgid "Unit:" msgstr "Отдел:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034 msgid "Next Update:" msgstr "Следующее обновление:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061 msgid "Not part of certificate" msgstr "Не входит в сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 msgid "Certificate Properties" msgstr "Свойства сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Этот сертификат был проверен для следующих применений:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что он был отозван." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что срок его действия истёк." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что к нему нет доверия." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что его поставщик неизвестен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что его поставщик неизвестен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что сертификат поставщика неверен." +msgstr "" +"Не удается проверить этот сертификат, потому что сертификат поставщика " +"неверен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Не удается проверить этот сертификат по неизвестной причине." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Генерируется секретный ключ" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:192 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "Подождите, пока будет сгенерирован новый секретный ключ. Этот процесс может занять несколько минут." +msgstr "" +"Подождите, пока будет сгенерирован новый секретный ключ. Этот процесс может " +"занять несколько минут." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -1763,40 +1777,25 @@ msgstr "Файлы" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "Epiphany не может быть использована. Произошёл сбой при инициализации Mozilla. Проверьте переменную окружения MOZILLA_FIVE_HOME." - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718 -msgid "system-language" -msgstr "ru-ru,ru-su,ru" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "" +"Epiphany не может быть использована. Произошёл сбой при инициализации " +"Mozilla." -#: embed/print-dialog.c:331 +#: embed/print-dialog.c:328 msgid "Print to" msgstr "Напечатать в" -#: embed/print-dialog.c:336 +#: embed/print-dialog.c:333 msgid "Postscript files" msgstr "Файлы формата Postscript" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1805,154 +1804,143 @@ msgstr "" "Ошибка GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "У_брать панель" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Перенесите элемент на панели вверху для добавления или с панелей в таблицу " -"элементов для удаления." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:352 +#: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Все поддерживаемые типы" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1110 +#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1439 msgid "Downloads" msgstr "Скачивание" -#: lib/ephy-file-helpers.c:179 +#: lib/ephy-file-helpers.c:177 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Не удалось найти %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:245 +#: lib/ephy-file-helpers.c:243 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "Каталог \"%s\" существует, перенесите его в другое место" -#: lib/ephy-file-helpers.c:251 +#: lib/ephy-file-helpers.c:249 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Не удалось создать каталог %s." -#: lib/ephy-gui.c:104 +#: lib/ephy-gui.c:209 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "Файл %s уже существует." -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:213 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "Если вы решите перезаписать этот файл, его содержимое будет утеряно." -#: lib/ephy-gui.c:111 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Перезаписать файл" - -#: lib/ephy-gui.c:116 +#: lib/ephy-gui.c:217 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" -#: lib/ephy-gui.c:163 +#: lib/ephy-gui.c:219 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Перезаписать файл" + +#: lib/ephy-gui.c:255 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не удалось отобразить справку: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:281 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" -#: lib/ephy-langs.c:32 +#: lib/ephy-langs.c:38 msgid "Baltic" msgstr "Балтийская" -#: lib/ephy-langs.c:33 +#: lib/ephy-langs.c:39 msgid "Central European" msgstr "Центрально-европейская" -#: lib/ephy-langs.c:34 +#: lib/ephy-langs.c:40 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" -#: lib/ephy-langs.c:35 +#: lib/ephy-langs.c:41 msgid "Devanagari" msgstr "Деванагари" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 +#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:291 msgid "Greek" msgstr "Греческая" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:302 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 +#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:334 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощённая китайская" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:328 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "Thai" msgstr "Тайская" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 +#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:335 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционная китайская" -#: lib/ephy-langs.c:44 +#: lib/ephy-langs.c:50 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Традиционная китайская (Гонконг)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 +#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:329 msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" -#: lib/ephy-langs.c:46 +#: lib/ephy-langs.c:52 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" -#: lib/ephy-langs.c:47 +#: lib/ephy-langs.c:53 msgid "Western" msgstr "Западная" #: lib/ephy-stock-icons.c:55 -msgid "Secure" -msgstr "С защитой" +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрыть вкладку" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-window.c:1306 -msgid "Insecure" -msgstr "Без защиты" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "Всплывающие окна" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1202 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1198 msgid "History" msgstr "История" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1124 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1172 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Строка адреса" -#: lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "С_качать ссылку" @@ -1992,97 +1980,75 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Произошёл сбой" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d%%" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3432 -msgid "Select All" -msgstr "Выделить все" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3442 -msgid "Input Methods" -msgstr "Методы ввода" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:718 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:580 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 msgid "Move _Left" msgstr "Передвинуть в_лево" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:587 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Передвинуть в_право" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "Те_мы:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Показать на панели закладок" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Создать тему" @@ -2092,8 +2058,8 @@ msgstr "Создать новую тему" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Открыть в новом окне" @@ -2113,7 +2079,7 @@ msgstr "Пере_именовать..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "У_далить" @@ -2131,187 +2097,231 @@ msgstr "Просмотреть или измененить свойства вы #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "И_мпортировать закладки..." +msgstr "_Импорт закладок..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Импортировать закладки из другого браузера или файла закладок" +msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "_Экспорт закладок..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Экспорт закладок в файл" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Закрыть окно закладок" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:148 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Copy the selection" msgstr "Копировать выделение" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_е" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Выделить все закладки или текст" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Отобразить справку по закладкам" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_About" msgstr "_О программе..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Отобразить информацию о программе" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Показать на панели закладок" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Показать выбранную закладку или тему на панели закладок" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225 msgid "_Title" msgstr "_Заголовок" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226 msgid "Show only the title column" msgstr "Показывать только столбец заголовка" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229 msgid "T_itle and Address" msgstr "За_головок и адрес" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313 msgid "Type a topic" msgstr "Введите тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463 +#, c-format +msgid "Delete topic %s?" +msgstr "Удалить тему %s?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Удалить эту тему?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не будут удалены." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Удалить тему" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Импортировать закладки из файла" +msgstr "Импорт закладок из файла" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Закладки Firefox/Firebird/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Закладки Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Закладки Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Экспорт закладок" + +#. Make a format selection combo & label +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +msgid "File format:" +msgstr "Формат файла:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Импортировать закладки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 msgid "I_mport" msgstr "И_мпорт" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Импортировать закладки из:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Открыть в новом окне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:713 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:723 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копировать адрес" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 src/ephy-history-window.c:1040 msgid "_Search:" msgstr "Поиск:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1618 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 msgid "Topics" msgstr "Темы" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1333 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1683 src/ephy-history-window.c:1327 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1339 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1689 src/ephy-history-window.c:1333 msgid "Address" msgstr "Адрес" @@ -2319,166 +2329,194 @@ msgstr "Адрес" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Search the web" msgstr "Поиск в Веб" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Entertainment" msgstr "Развлечения" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "News" msgstr "Новости" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Shopping" msgstr "Покупки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Sports" msgstr "Спорт" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Travel" msgstr "Путешествия" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Work" msgstr "Работа" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536 +#, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "Обновить закладку \"%s\"?" + +#. translators: the %s is a URL +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>." +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 +msgid "_Don't update bookmark" +msgstr "_Не обновлять закладку" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547 +msgid "_Update bookmark" +msgstr "_Обновить закладку" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +msgid "Update bookmark?" +msgstr "Обновить закладку?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:818 msgid "Most Visited" msgstr "Наиболее часто посещаемые" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:834 msgid "Not Categorized" msgstr "Без категории" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#, c-format +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "Для этой страницы уже существует закладка с именем \"%s\"." + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "_Просмотреть свойства" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Повторяющаяся закладка" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Закладка, озаглавленная \"%s\", уже существует для этой страницы." - #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:263 msgid "Empty" msgstr "Пустой" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:446 msgid "_Open in Tabs" msgstr "_Открыть во вкладках" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Кодировка" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Другая..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Другие кодировки" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412 msgid "Go" msgstr "Перейти" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку" -#: src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Доб_авить к закладкам..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Close the history window" msgstr "Закрыть окно истории" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст" -#: src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "C_lear History" msgstr "О_чистить историю" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Очистить всю историю посещений?" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" msgstr "Отобразить справку по истории" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "_Address" msgstr "_Адрес" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:228 msgid "Show only the address column" msgstr "Показывать только столбец адреса" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "Очистить историю" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "О_чистить" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Очистить историю посещений?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: src/ephy-history-window.c:262 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "Очистка истории посещений приведёт к полному удалению всех посещённых ссылок." -#: src/ephy-history-window.c:1057 +#: src/ephy-history-window.c:265 +msgid "C_lear" +msgstr "О_чистить" + +#: src/ephy-history-window.c:274 +msgid "Clear History" +msgstr "Очистить историю" + +#: src/ephy-history-window.c:1049 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "Последние 30 минут" + +#: src/ephy-history-window.c:1050 msgid "Today" msgstr "сегодня" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061 -#: src/ephy-history-window.c:1065 +#: src/ephy-history-window.c:1051 src/ephy-history-window.c:1054 +#: src/ephy-history-window.c:1058 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2486,73 +2524,73 @@ msgstr[0] "последний %d день" msgstr[1] "последние %d дня" msgstr[2] "последние %d дней" -#: src/ephy-history-window.c:1275 +#: src/ephy-history-window.c:1265 msgid "Sites" msgstr "Сайты" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:54 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне браузера" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:57 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Запустить браузер в полноэкранном режиме" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:60 msgid "Load the given session file" msgstr "Загрузить указанный файл сеанса" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Добавить закладку (не открывать никаких окон)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Запустить редактор закладок" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Используется внутренне интерфейсом системы Bonobo" - -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:135 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" +#: src/ephy-notebook.c:850 +msgid "Close tab" +msgstr "Закрыть вкладку" + +#: src/ephy-session.c:370 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Восстановить ранее открытые окна и вкладки браузера?" + #: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Восстановление после сбоя" +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "Возможно, браузер Epiphany рухнул или был уничтожен при последнем запуске. Вы можете восстановить открытые окна и вкладки." -#: src/ephy-session.c:376 +#: src/ephy-session.c:378 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Не восстанавливать" -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:380 msgid "_Recover" msgstr "_Восстановить" -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Возможно, браузер Epiphany рухнул или был уничтожен при последнем " -"запуске." - -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Вы можете восстановить те окна и вкладки, которые были открыты." +#: src/ephy-session.c:382 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Восстановление после сбоя" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: src/ephy-shell.c:329 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2562,7 +2600,7 @@ msgstr "" "Можно использовать утилиту bonobo-activation-sysconf для настройки пути к " "файлам системы Bonobo." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:336 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2570,7 +2608,7 @@ msgstr "" "Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе " "Bonobo при попытке регистрации сервера" -#: src/ephy-shell.c:377 +#: src/ephy-shell.c:353 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2578,515 +2616,537 @@ msgstr "" "Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе " "Bonobo при попытке обнаружения объекта автоматизации." -#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1805 +#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1619 src/ephy-tab.c:1836 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: src/ephy-tab.c:1134 -msgid "site" -msgstr "сайт" - -#: src/ephy-tab.c:1158 +#: src/ephy-tab.c:1190 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Осуществляется перенаправление на сайт \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:1162 +#: src/ephy-tab.c:1194 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Передаются данные с сайта \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:1166 +#: src/ephy-tab.c:1198 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Ожидается авторизация на сайте \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:1174 +#: src/ephy-tab.c:1206 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Загружается сайт \"%s\"..." -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "T_ools" msgstr "_Инструменты" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Tabs" msgstr "В_кладки" #. File menu -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_New Window" msgstr "_Создать окно" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть новое окно" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "New _Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть новую вкладку" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." -#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119 msgid "Save the current page" msgstr "Сохранить текущую страницу" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Настроить печать..." -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настроить параметры страницы для печати" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Print Pre_view" msgstr "Пре_дварительный просмотр" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Print preview" msgstr "Просмотреть образец печати" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Print the current page" msgstr "Напечатать текущую страницу" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "S_end To..." msgstr "Пос_лать..." -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Послать ссылку на текущую страницу" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Re_do" msgstr "Ве_рнуть" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернуть последнее отменённое действие" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Select the entire page" msgstr "Выбрать всю страницу" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти след_ующее" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пред_ыдущее" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_ersonal Data" msgstr "П_ерсональные данные" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Просмотр и удаление файлов cookies и паролей" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "T_oolbars" msgstr "Панели _инструментов" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Customize toolbars" msgstr "Настроить панели инструментов" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "P_references" msgstr "_Параметры" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Configure the web browser" msgstr "Изменить параметры браузера" #. View menu -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Остановить текущую передачу данных" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличить размер текста" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Decrease the text size" msgstr "Уменьшить размер текста" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Normal Size" msgstr "Обы_чный размер" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Use the normal text size" msgstr "Использовать обычный размер текста" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодировка текста" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Change the text encoding" msgstr "Изменить кодировку текста" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Page Source" msgstr "_Исходный текст" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "View the source code of the page" msgstr "Показать исходный текст страницы" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Доб_авить закладку..." -#: src/ephy-window.c:196 src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Добавить закладку для текущей страницы" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Изменить закладки" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Открыть окно закладок" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Вернуться к предыдущей странице" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Forward" msgstr "В_перёд" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355 msgid "Go up one level" msgstr "Перейти на один уровень вверх" -#: src/ephy-window.c:212 -msgid "_Home" -msgstr "В на_чало" - -#: src/ephy-window.c:213 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Вернуться на начальную страницу" - -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Go to a specified location" msgstr "Перейти к указанному адресу" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "H_istory" msgstr "_История" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Open the history window" msgstr "Открыть окно истории" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Previous Tab" msgstr "На пред_ыдущую вкладку" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Activate previous tab" msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Next Tab" msgstr "На след_ующую вкладку" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Activate next tab" msgstr "Перейти на следующую вкладку" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Move current tab to left" msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Передвинуть вкладку в_право" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Move current tab to right" msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отсоединить вкладку" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Detach current tab" msgstr "Отсоединить текущую вкладку" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Display web browser help" msgstr "Отобразить справку" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "_Work Offline" msgstr "_Работать автономно" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "Toggle network status" msgstr "Переключить состояние подключения к сети" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Показать или скрыть панель инструментов" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Панель _закладок" -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Показать или скрыть панель закладок" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "St_atusbar" msgstr "Строка _состояния" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Показать или скрыть строку состояния" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _экран" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Browse at full screen" msgstr "Просматривать в полноэкранном режиме" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Popup _Windows" msgstr "Разрешить _всплывающие окна" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Показывать или скрывать непрошенные всплывающие окна с этого сайта" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Selection Caret" msgstr "Курсор выделения" #. Document -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Save Background As..." msgstr "Со_хранить фон как..." -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Добавить _закладку..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:287 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Открыть кадр" +#: src/ephy-window.c:298 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "Показывать только этот _фрейм" + +#: src/ephy-window.c:299 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Показывать только этот фрейм в этом окне" #. Links -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:304 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:305 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Открыть ссылку в этом окне" + +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:308 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Открыть ссылку в новом окне" + +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:311 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке" + +#: src/ephy-window.c:313 msgid "_Download Link" msgstr "_Скачать ссылку" -#: src/ephy-window.c:299 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Save Link As..." msgstr "Со_хранить ссылку как..." -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:316 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Сохранить ссылку с другим именем" + +#: src/ephy-window.c:318 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Добавить ссылку к _закладкам..." -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копировать адрес ссылки" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: src/ephy-window.c:326 +msgid "_Send Email..." +msgstr "_Отправить сообщение..." + +#: src/ephy-window.c:328 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Копировать почтовый адрес" + #. Images -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:333 msgid "Open _Image" msgstr "_Открыть изображение" -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:335 msgid "_Save Image As..." msgstr "Со_хранить изображение как..." -#: src/ephy-window.c:311 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Использовать изображение как фон" -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "_Копировать адрес изображения" -#: src/ephy-window.c:574 +#: src/ephy-window.c:617 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: src/ephy-window.c:657 -msgid "Close _Document" -msgstr "_Закрыть документ" - -#: src/ephy-window.c:687 +#: src/ephy-window.c:701 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Есть непереданные изменения в элементах формы." -#: src/ephy-window.c:688 +#: src/ephy-window.c:705 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна." -#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:709 +msgid "Close _Document" +msgstr "_Закрыть документ" + +#: src/ephy-window.c:1162 src/window-commands.c:376 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/ephy-window.c:1116 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1164 src/window-commands.c:402 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: src/ephy-window.c:1120 +#: src/ephy-window.c:1168 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: src/ephy-window.c:1309 +#: src/ephy-window.c:1366 +msgid "Insecure" +msgstr "Без защиты" + +#: src/ephy-window.c:1369 msgid "Broken" msgstr "Нарушено" -#: src/ephy-window.c:1312 +#: src/ephy-window.c:1373 msgid "Medium" msgstr "Средний" -#: src/ephy-window.c:1316 +#: src/ephy-window.c:1377 msgid "Low" msgstr "Низкий" -#: src/ephy-window.c:1320 +#: src/ephy-window.c:1381 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: src/ephy-window.c:1330 +#: src/ephy-window.c:1391 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3095,12 +3155,12 @@ msgstr "" "Уровень безопасности: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1336 +#: src/ephy-window.c:1397 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Уровень безопасности: %s" -#: src/ephy-window.c:1360 +#: src/ephy-window.c:1421 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3108,383 +3168,466 @@ msgstr[0] "%d скрытое всплывающее окно" msgstr[1] "%d скрытых всплывающих окна" msgstr[2] "%d скрытых всплывающих окон" -#: src/pdm-dialog.c:417 +#: src/ephy-window.c:1653 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "Сохранить фоновое изображение '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1667 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "Открыть изображение '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1672 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "Использовать изображение как фон '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1677 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "Сохранить изображение '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1682 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Копировать адрес изображения '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1695 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "Отправить сообщение по адресу '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1701 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "Копировать почтовый адрес '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1713 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "Сохранить ссылку '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1719 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "Закладка на ссылку '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1725 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Копировать адрес ссылки '%s'" + +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: src/pdm-dialog.c:429 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: src/pdm-dialog.c:661 +#: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Узел" -#: src/pdm-dialog.c:673 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" -#: src/pdm-dialog.c:906 +#: src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Свойства механизма Cookie" -#: src/pdm-dialog.c:922 +#: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Содержание:" -#: src/pdm-dialog.c:937 +#: src/pdm-dialog.c:933 msgid "Path:" msgstr "Путь:" -#: src/pdm-dialog.c:952 +#: src/pdm-dialog.c:948 msgid "Send for:" msgstr "Послать для:" -#: src/pdm-dialog.c:961 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Только защищенные соединения" -#: src/pdm-dialog.c:961 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Any type of connection" msgstr "Любой тип соединения" -#: src/pdm-dialog.c:967 +#: src/pdm-dialog.c:963 msgid "Expires:" msgstr "Истекает:" -#: src/pdm-dialog.c:978 +#: src/pdm-dialog.c:974 msgid "End of current session" msgstr "Окончание текущего сеанса" -#: src/popup-commands.c:243 +#: src/popup-commands.c:241 msgid "Download Link" msgstr "Скачать ссылку" -#: src/popup-commands.c:251 +#: src/popup-commands.c:249 msgid "Save Link As" msgstr "Сохранить ссылку как" -#: src/popup-commands.c:258 +#: src/popup-commands.c:256 msgid "Save Image As" msgstr "Сохранить изображение как" -#: src/popup-commands.c:344 +#: src/popup-commands.c:342 msgid "Save Background As" msgstr "Сохранить фон как" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Первый" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Последний" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Предыдущее" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Следующее" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Закрыть просмотр печати" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "System language" -msgstr "Русский (Системные установки)" - -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:280 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Albanian" -msgstr "Албанский" - -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:282 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанский" -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Basque" -msgstr "Баскский" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Breton" -msgstr "Бретонский" +#: src/prefs-dialog.c:283 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Белорусский" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:284 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Белорусский" +#: src/prefs-dialog.c:285 +msgid "Breton" +msgstr "Бретонский" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:286 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Croatian" -msgstr "Хорватский" - -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Czech" msgstr "Чешский" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Danish" msgstr "Датский" -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Dutch" -msgstr "Голландский" +#: src/prefs-dialog.c:289 +msgid "German" +msgstr "Немецкий" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:290 msgid "English" msgstr "Английский" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:292 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:293 +msgid "Spanish" +msgstr "Испанский" + +#: src/prefs-dialog.c:294 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Faeroese" -msgstr "Фарерский" +#: src/prefs-dialog.c:295 +msgid "Basque" +msgstr "Баскский" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:296 msgid "Finnish" msgstr "Финский)" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:297 +msgid "Faeroese" +msgstr "Фарерский" + +#: src/prefs-dialog.c:298 msgid "French" msgstr "Французский" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:299 +msgid "Irish" +msgstr "Ирландский" + +#: src/prefs-dialog.c:300 +msgid "Scots Gaelic" +msgstr "" + +#: src/prefs-dialog.c:301 msgid "Galician" msgstr "Гальский" -#: src/prefs-dialog.c:131 -msgid "German" -msgstr "Немецкий" +#: src/prefs-dialog.c:303 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватский" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:304 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Icelandic" -msgstr "Исландский" - -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Irish" -msgstr "Ирландский" +#: src/prefs-dialog.c:306 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландский" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Latvian" -msgstr "Латвийский" - -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:310 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:311 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвийский" + +#: src/prefs-dialog.c:312 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Malay" msgstr "Малайский" -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Норвежский/Современный" +#: src/prefs-dialog.c:314 +msgid "Dutch" +msgstr "Голландский" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:315 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Норвежский/Книжный" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:316 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Норвежский/Современный" + +#: src/prefs-dialog.c:317 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Polish" msgstr "Польский" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Бразильский португальский" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Scottish" -msgstr "Шотландский" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Serbian" -msgstr "Сербский" - -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:323 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Spanish" -msgstr "Испанский" +#: src/prefs-dialog.c:325 +msgid "Albanian" +msgstr "Албанский" -#: src/prefs-dialog.c:158 +#: src/prefs-dialog.c:326 +msgid "Serbian" +msgstr "Сербский" + +#: src/prefs-dialog.c:327 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:331 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" -#: src/prefs-dialog.c:163 +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Walloon" msgstr "Валлонский" -#: src/prefs-dialog.c:1060 +#. translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: src/prefs-dialog.c:1013 src/prefs-dialog.c:1019 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "язык|%s (%s)" + +#. translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: src/prefs-dialog.c:1028 src/prefs-dialog.c:1386 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "язык|Определен пользователем (%s)" + +#: src/prefs-dialog.c:1051 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Другой [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Системный язык (%s)" +msgstr[1] "Системные языки (%s)" +msgstr[2] "Системные языки (%s)" + +#: src/prefs-dialog.c:1434 msgid "Home" msgstr "Домашний каталог" -#: src/prefs-dialog.c:1114 src/prefs-dialog.c:1118 +#: src/prefs-dialog.c:1444 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: src/prefs-dialog.c:1325 +#: src/prefs-dialog.c:1644 msgid "Select a directory" msgstr "Выберите каталог" -#: src/toolbar.c:295 +#: src/toolbar.c:318 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/toolbar.c:297 +#: src/toolbar.c:320 msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: src/toolbar.c:309 +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/toolbar.c:324 +msgid "Back history" +msgstr "Назад по истории" + +#: src/toolbar.c:336 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/toolbar.c:311 +#: src/toolbar.c:338 msgid "Go forward" msgstr "Вперед" -#: src/toolbar.c:322 +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/toolbar.c:342 +msgid "Forward history" +msgstr "Вперед по истории" + +#: src/toolbar.c:353 msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "Вверх" +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/toolbar.c:359 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Список верхних уровней" -#: src/toolbar.c:340 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Введите веб-адрес для открытия или фразу для поиска в вебе" -#: src/toolbar.c:352 +#: src/toolbar.c:390 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: src/toolbar.c:354 +#: src/toolbar.c:392 msgid "Adjust the text size" msgstr "Подогнать размер текста" -#: src/toolbar.c:364 +#: src/toolbar.c:402 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:403 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Перетащите этот значок для создания ссылки на эту страницу" + +#: src/toolbar.c:414 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Перейти по адресу, введённому в строке адреса" -#: src/window-commands.c:171 +#: src/toolbar.c:423 +msgid "_Home" +msgstr "В на_чало" + +#: src/toolbar.c:425 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Вернуться на начальную страницу" + +#: src/window-commands.c:170 msgid "Check this out!" msgstr "Проверить это!" -#: src/window-commands.c:881 +#: src/window-commands.c:821 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: src/window-commands.c:902 +#: src/window-commands.c:841 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Доб_авить новую панель инструментов" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:954 +#: src/window-commands.c:888 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: src/window-commands.c:893 msgid "translator-credits" msgstr "" "Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n" "Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n" "Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>" -#: src/window-commands.c:986 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Браузер для среды GNOME, использующий ядро Mozilla" - |