diff options
author | Marcel Telka <marcel@telka.sk> | 2004-11-24 06:13:06 +0800 |
---|---|---|
committer | Marcel Telka <marcel@src.gnome.org> | 2004-11-24 06:13:06 +0800 |
commit | a575c4a09d4f656d1669be9e3cf1461af28aa4d7 (patch) | |
tree | 35a0563630f4c6ffce1ebad243d17a78d493a323 /po/sk.po | |
parent | 5268ec265959564776b3e4f11e4cba6432c56103 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-a575c4a09d4f656d1669be9e3cf1461af28aa4d7.tar.gz gsoc2013-epiphany-a575c4a09d4f656d1669be9e3cf1461af28aa4d7.tar.zst gsoc2013-epiphany-a575c4a09d4f656d1669be9e3cf1461af28aa4d7.zip |
Updated Slovak translation.
2004-11-23 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 169 |
1 files changed, 82 insertions, 87 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-14 22:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-14 22:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-23 23:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-23 23:12+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -606,7 +606,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Odtlačok prsta MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Organization:" msgstr "Organizácia:" @@ -1414,11 +1414,11 @@ msgstr "Miestne súbory" msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Stiahnuť súbor, ktorý nie je bezpečný?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:275 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:248 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1427,11 +1427,11 @@ msgstr "" "vaše súkromie. Nie je bezpečné otvoriť ho priamo. Môžete ho namiesto toho " "uložiť." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:255 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Otvoriť súbor v inej aplikácii?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:256 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1439,11 +1439,11 @@ msgstr "" "Nie je možné zobraziť tento typ súboru priamo v prehliadači. Môžete ho " "otvoriť pomocou inej aplikácie, alebo ho môžete uložiť." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262 msgid "Download the file?" msgstr "Stiahnuť súbor?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:263 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "" "Nie je možné zobraziť tento súbor, pretože nemáte nainštalovanú aplikáciu, " "ktorá ho môže otvoriť. Môžete ho namiesto toho uložiť." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279 msgid "_Save As..." msgstr "Uložiť _ako..." @@ -1486,33 +1486,33 @@ msgstr "XML súbory" msgid "XUL files" msgstr "XUL súbory" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Vybrať certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Vyberte si certifikát na svoju identifikáciu." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Podrobnosti certifikátu" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zobraziť certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 msgid "_Accept" msgstr "_Prijať" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1522,17 +1522,17 @@ msgstr "" "Server %s vrátil bezpečnostné informácie pre %s. Je možné, že niekto " "zachytáva vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete %s a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Akceptovať nesprávnu bezpečnostnú informáciu?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "" "Nie je možné automaticky dôverovať %s. Je možné, že niekto zachytáva vašu " "komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1549,32 +1549,32 @@ msgid "" msgstr "" "Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Pripojiť sa k nedôveryhodnej stránke?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Nezobrazovať opäť túto správu pre tento server" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Co_nnect" msgstr "Spo_jiť" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorej platnosť vypršala?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre %s vypršala %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorá ešte nie je platná?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Bezpečnostná informácia pre %s nie je platná do %s." @@ -1582,42 +1582,42 @@ msgstr "Bezpečnostná informácia pre %s nie je platná do %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%A %d. %B %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Mali by ste sa uistiť, že čas na vašom počítači je správny." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z %s potrebuje aktualizáciu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Prosím vyžiadajte si asistenciu od vášho správcu systému." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 msgid "_Trust CA" msgstr "_Dôveryhodná CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Dôveryhodná %s pre identifikáciu:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Dôverovať novej certifikačnej autorite?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1625,124 +1625,124 @@ msgstr "" "Pred dôverovaním certifikačnej autorite (CA) by ste mali overiť pravosť " "certifikátu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 msgid "_Web sites" msgstr "_WWW stránky" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592 msgid "_Software developers" msgstr "Vývojári _softvéru" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 msgid "Certificate already exists." msgstr "Cerifikát už existuje." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikát už bol importovaný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zálohovať certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "Vybrať heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Vyberte heslo na ochranu tohoto certifikátu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "Po_tvrdiť heslo:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalita hesla:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportovať certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Password required." msgstr "Heslo je vyžadované." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Zadajte heslo pre tento certifikát." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu úspešné importovaný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) naimportovaný:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Unit:" msgstr "Jednotka:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Next Update:" msgstr "Ďalšia aktualizácia:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nie je časťou certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vlastnosti certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože bol odvoalný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože jeho platnosť vypršala." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože nie je dôveryhodný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ nie je dôveryhodný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ je neznámy." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Nepodarilo sa skontrolovať tento certifikát, pretože certifikát CA je " "neplatný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát z neznámych dôvodov." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:190 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:188 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generovanie súkromného kľúča." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:189 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1764,11 +1764,11 @@ msgstr "Súbory" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:540 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala." @@ -2225,8 +2225,9 @@ msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" -"Odstránenie tejto témy spôsobí, že všetky záložky sa stanú nekategorizovanými, " -"iba ak tiež patria do iných tém. Záložky nebudú odstránené." +"Odstránenie tejto témy spôsobí, že všetky záložky sa stanú " +"nekategorizovanými, iba ak tiež patria do iných tém. Záložky nebudú " +"odstránené." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472 msgid "_Delete Topic" @@ -2535,8 +2536,8 @@ msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"Zdá sa, že Zjavenie bolo ukončené neočakávane pri poslednom spustení. " -"Môžete si obnoviť otvorené okná a karty." +"Zdá sa, že Zjavenie bolo ukončené neočakávane pri poslednom spustení. Môžete " +"si obnoviť otvorené okná a karty." #: src/ephy-session.c:379 msgid "_Don't Recover" @@ -2576,30 +2577,26 @@ msgstr "" "Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z " "Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie." -#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1588 src/ephy-tab.c:1802 +#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787 msgid "Blank page" msgstr "Čistá stránka" -#: src/ephy-tab.c:1141 -msgid "site" -msgstr "miesta" - -#: src/ephy-tab.c:1165 +#: src/ephy-tab.c:1146 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Presmeruvávam na %s..." -#: src/ephy-tab.c:1169 +#: src/ephy-tab.c:1150 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Prenášam údaje z %s..." -#: src/ephy-tab.c:1173 +#: src/ephy-tab.c:1154 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..." -#: src/ephy-tab.c:1181 +#: src/ephy-tab.c:1162 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítavam %s..." @@ -3472,12 +3469,10 @@ msgstr "Valónsky" #: src/prefs-dialog.c:787 #, c-format msgid "System language [%s]" -msgstr "Systémový jazyk [%s]" - -#: src/prefs-dialog.c:788 -#, c-format -msgid "System languages [%s]" -msgstr "Systémové jazyky [%s]" +msgid_plural "System languages [%s]" +msgstr[0] "Systémové jazyky [%s]" +msgstr[1] "Systémový jazyk [%s]" +msgstr[2] "Systémové jazyky [%s]" #: src/prefs-dialog.c:1083 #, c-format |