diff options
author | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2007-03-13 00:01:40 +0800 |
---|---|---|
committer | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2007-03-13 00:01:40 +0800 |
commit | 9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b (patch) | |
tree | 299dfafa4de12e31f67c35e2ed29f2e3e9a67929 /po/sr.po | |
parent | afd7212eb7b1b8c479431df49f23bb344a3f15d6 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.tar.gz gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.tar.zst gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.zip |
Updated Serbian translation
svn path=/trunk/; revision=6967
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 106 |
1 files changed, 73 insertions, 33 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-06 01:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-12 17:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 00:23+0100\n" "Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" @@ -1728,6 +1728,49 @@ msgstr "XML датотеке" msgid "XUL files" msgstr "XUL датотеке" +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "Већ постоји обележивач са насловом „%s“ за ову страницу." +msgstr[1] "Већ постоји обележивач са насловом „%s“ за ову страницу." +msgstr[2] "Већ постоји обележивач са насловом „%s“ за ову страницу." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678 +msgid "_Reject" +msgstr "_Одбиј" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +msgid "_Accept" +msgstr "При_хвати" + #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" @@ -1795,10 +1838,6 @@ msgstr "_Детаљи сертификата" msgid "_View Certificate" msgstr "_Погледај сертификат" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 -msgid "_Accept" -msgstr "При_хвати" - #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "" @@ -2000,42 +2039,51 @@ msgstr "" msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат из непознатих разлога." +# +# note(goran): +# "Token" refers to something that you use to authenticate with. That can +# be either a physical device (smart-card) or just some data (certificate). +# #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 msgid "Change Token Password" -msgstr "Промени лозинку за сертификат/парицу" +msgstr "Промени лозинку за систем провере" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "Одабери лозинку за сертификат/парицу „%s“" +msgstr "Одабери лозинку за систем провере „%s“" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "Унесите лозинку за сертификат/парицу „%s“" +msgstr "Унесите лозинку за систем провере „%s“" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512 msgid "Get Token Password" -msgstr "Прибаци лозинку сертификата/парице" +msgstr "Прибави лозинку за систем провере" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516 +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "Унесите лозинку за сертификат/парицу „%s“" +msgstr "Унесите лозинку за систем провере „%s“" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586 msgid "Please select a token:" -msgstr "Одабери сертификат:" +msgstr "Одабери систем провере:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605 msgid "_Select" msgstr "_Одабери" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "Прати тајни кључ?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2054,11 +2102,7 @@ msgstr "" "\n" "Најискерније препоручујемо да то не дозволиш." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674 -msgid "_Reject" -msgstr "_Одбиј" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681 msgid "_Allow" msgstr "_Прихвати" @@ -3274,7 +3318,7 @@ msgstr "Адреса …" #: ../src/ephy-main.c:396 msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Не могу да покренем Гномов Интернет прегледник" +msgstr "Не могу да покренем Гномов прегледник Интернета" #: ../src/ephy-main.c:399 #, c-format @@ -4211,7 +4255,7 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" -"Гномов Интернет прегледник је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење" +"Гномов прегледник интернета је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење" "(растурање), вршење(уношење) измена под условима Гну-ове Опште Јавне Лиценце " "(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила Задужбина " "Слободног Софтвера." @@ -4223,9 +4267,9 @@ msgid "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"Гномов Интернет прегледник се расподељује у намери да ће бити користан,без " -"икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без \n" -"недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља прочитајте \n" +"Гномов прегледник интернета се расподељује у намери да ће бити користан,без " +"икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без " +"недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља прочитајте " "Општу Јавну Лиценцу." #: ../src/window-commands.c:739 @@ -4234,9 +4278,9 @@ msgid "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце\n" -"заједно са овим програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free\n" -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" +"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце" +"заједно са Гномовим прегледником интернета; ако то није случај, пишите на адресу:Free" +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston," "MA 02110-1302, USA" #: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 @@ -4452,10 +4496,6 @@ msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интерн #~ msgstr "Обележивачи" #, fuzzy -#~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." -#~ msgstr "Већ постоји обележивач са насловом „%s“ за ову страницу." - -#, fuzzy #~ msgid "_Create New" #~ msgstr "Направи нову тему" |