aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2010-03-01 06:25:31 +0800
committerMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2010-03-01 06:25:31 +0800
commitf8c7ffbcd672519390b7325ce2d69e5141068677 (patch)
tree16917efca971b11233d238f9de68124b4690f2a1 /po/sr.po
parentb88e56e20fb05f15ecfde0cd9b066ee3137054ed (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-f8c7ffbcd672519390b7325ce2d69e5141068677.tar.gz
gsoc2013-epiphany-f8c7ffbcd672519390b7325ce2d69e5141068677.tar.zst
gsoc2013-epiphany-f8c7ffbcd672519390b7325ce2d69e5141068677.zip
Updated Serbian translations
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1086
1 files changed, 589 insertions, 497 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 30d35b96e..ff7a971cd 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-27 15:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-28 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-28 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -255,14 +255,14 @@ msgstr ""
"Уобичајена врста словног лика. Могуће вредности су „serif“ и „sans-serif“."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Укључи Јаву"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Укључи ЈаваСкрипт"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Укључи додатке"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "Укључи веб инспектора"
@@ -476,7 +476,6 @@ msgstr ""
"„both“ (текст и иконе), „both-horiz“ (текст поред икона), „icons“, и „text“."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-#| msgid "_Search:"
msgid "URL Search"
msgstr "Претрага адресе"
@@ -499,7 +498,6 @@ msgstr ""
"захтева страна."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-#| msgid "User Name"
msgid "User agent"
msgstr "Кориснички агент"
@@ -556,6 +554,354 @@ msgstr "Да ли да чувам и аутоматски попуним лоз
msgid "x-western"
msgstr "x-cyrillic"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Отисци прстију</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Издао</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Издато коме</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Исправност</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "_Поља сертификата"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "_Хијерархија сертификата"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Заједничко име:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Детаљи"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Истиче:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+msgid "Field _Value"
+msgstr "_Вредност поља"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Издато:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "MD5 отисак:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+msgid "Organization:"
+msgstr "Организација:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Јединица организације:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1 отисак:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Серијски број:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Самостално</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Користи неко друго _кодирање:</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "Очисти св_е..."
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+msgid "Cookies"
+msgstr "Колачићи"
+
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
+msgid "Downloads"
+msgstr "Преузето"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+msgid "Passwords"
+msgstr "Лозинке"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Лични подаци"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Кодирање текста"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#| msgid "Store password"
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "Прикажи _лозинке"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Потпиши текст"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"Да бисте потврдили да желите да електронски потпишете текст изнад, одаберите "
+"сертификат којим ћете потписати и унесите његову лозинку испод."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_Сертификати:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_View Certificate"
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "_Погледај сертификат&#x2026;"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Колачићи</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Преузето</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>Кодирања</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Почетна страна</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Језици</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>Лозинке</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Привремене датотеке</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Садржај веба</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Развој веба</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>На пример, не од оглашивача са ових страница</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "_Сам преузми и отвори датотеке"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Додај језик"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Дозволи и_скачуће прозоре"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Изабери _језик:"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "О_чисти"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Уобичајено:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Укључи Јава_Скрипт"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Plugins"
+msgstr "Укључи _додатке"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Словни лик & Стил"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "Језик"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Нека саме веб стране одреде сопствене словне _ликове"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Нека веб стране саме одреде сопствене _боје"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Само са стр_ана које посећујете"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватност"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Постави на _текућу страну"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Постави на _празну страну"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Користи сопствену датотеку са ст_илом"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "Користи _глатко клизање"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адреса:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Увек прихвати"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Простор на _диску:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Фасцикла за преузето:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#| msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "_Уреди стил приказа#x2026;"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "Нај_мања величина:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Никад не прихватај"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Запамти лозинке"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Позадина</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>Подножје</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Оквири</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Заглавље</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Као што је на _екрану"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Само одабра_ни оквир"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "Наслов _стране"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "_Бројеви страна"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Штампај боју п_озадине"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Штампај сл_ике у позадини"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
+msgid "_Date"
+msgstr "_Датум"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "Сваки оквир одвој_ено"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "А_дреса стране"
+
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:165
msgid "_Show Downloads"
@@ -582,7 +928,7 @@ msgstr "Нас_тави"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1766
+#: ../src/ephy-window.c:1701
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
@@ -649,22 +995,23 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Преостало"
-#: ../embed/ephy-embed.c:436 ../src/window-commands.c:334
+#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778
+#: ../src/window-commands.c:341
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: ../embed/ephy-embed.c:687
+#: ../embed/ephy-embed.c:708
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../embed/ephy-embed.c:706
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Преузети ову можда небезбедну датотеку?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:711
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -677,14 +1024,14 @@ msgstr ""
"Није безбедно отворити „%s“ пошто она можда може оштетити ваше документе или "
"угрозити вашу приватност. Можете је уместо тога преузети."
-#: ../embed/ephy-embed.c:719
+#: ../embed/ephy-embed.c:740
msgid "Open this file?"
msgstr "Отворити ову датотеку?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:725
+#: ../embed/ephy-embed.c:746
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -695,13 +1042,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Можете отворити „%s“ помоћу „%s“ или је сачувати."
-#: ../embed/ephy-embed.c:732
+#: ../embed/ephy-embed.c:753
msgid "Download this file?"
msgstr "Преузети ову датотеку?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:737
+#: ../embed/ephy-embed.c:758
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -713,11 +1060,11 @@ msgstr ""
"Немате тај програм којим бисте отворили „%s“. Уместо тога можете обавити "
"преузимање."
-#: ../embed/ephy-embed.c:744
+#: ../embed/ephy-embed.c:765
msgid "_Save As..."
msgstr "Сачувај _као..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:925
+#: ../embed/ephy-embed.c:938
msgid "Web Inspector"
msgstr "Веб инспектор"
@@ -725,7 +1072,15 @@ msgstr "Веб инспектор"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Тренутно не можете користити Спознају. Није успело покретање."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+msgid ""
+"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+"considered to have a broken certificate."
+msgstr ""
+"Није нађена датотека за ЦА сертификатима, што значи да ССЛ странице неће "
+"имати исправан сертификат."
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“"
@@ -1068,18 +1423,16 @@ msgstr "Локалне датотеке"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3204
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159
#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страна"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:989
-#| msgid "Not found"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:913
msgid "Not now"
msgstr "Не сада"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:994
-#| msgid "_Show passwords"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:918
msgid "Store password"
msgstr "Сачувај лозинку"
@@ -1087,46 +1440,46 @@ msgstr "Сачувај лозинку"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1005
+#: ../embed/ephy-web-view.c:929
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Да ли желите да сачувате лозинку за <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2067
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2015
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2284
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Преусмерава на „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2338
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2286
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Преноси податке са „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2340
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Очекује овлашћење од „%s“…"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2346 ../embed/ephy-web-view.c:2470
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Учитавање стране „%s“ је у току…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2472
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавање је у току…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3404
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3363
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Датотеке за %s"
@@ -1260,22 +1613,23 @@ msgstr "Слике"
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
-msgid "Downloads"
-msgstr "Преузето"
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површ"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не може да направи привремени директоријум „%s“."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Молим уклоните је са тог места."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не може да направи директоријум „%s“."
@@ -1345,13 +1699,13 @@ msgstr "Историјат"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
@@ -1432,16 +1786,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "О_чисти"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни"
@@ -1598,22 +1943,22 @@ msgstr "Уклонити из ове теме"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
@@ -1695,7 +2040,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Извезите обележиваче у датотеку"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
@@ -1705,29 +2050,29 @@ msgstr "Затвори прозор са обележивачима"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци изабрано"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабрано"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
@@ -1746,7 +2091,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Уклони изабрани обележивач или тему"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
@@ -1757,7 +2102,7 @@ msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
@@ -1766,12 +2111,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача"
@@ -1980,45 +2325,41 @@ msgstr "Остала кодирања"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Самостално"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
msgid "Not found"
msgstr "Није пронађено"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
msgid "Wrapped"
msgstr "Преломљено"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find links:"
msgstr "Тражи везе:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find:"
msgstr "Тражи:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Величин_а слова је битна"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "Find Previous"
msgstr "Тражи претходно"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Пронађи претходну појаву траженог израза"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
msgid "Find Next"
msgstr "Тражи следеће"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Пронађи следећу појаву траженог израза"
@@ -2134,7 +2475,7 @@ msgstr "Странице"
msgid "Date"
msgstr "Датум"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Гномов прегледник Интернета"
@@ -2199,7 +2540,7 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Могућности Гномовог прегледника Интернета"
-#: ../src/ephy-notebook.c:628
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
msgid "Close tab"
msgstr "Затвори лист"
@@ -2291,7 +2632,7 @@ msgstr "Тачка"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "У режиму избора са тастатуре, за излаз притисните F7"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Пређи на овај лист"
@@ -2420,515 +2761,515 @@ msgstr "Ознаке _дугмића алатки:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Додај нову палету алатки"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "_Алатке"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Листови"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "Палете а_лата"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори…"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као…"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "Сачувај текућу страницу"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
msgstr "Подеша_вање стране"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Подесите особине странице за штампу"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Преглед пред штампу"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед пред штампу"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај…"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "Штампај текућу страницу"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Пошаљи везу у _е-поштом…"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Пошаљи везу текуће стране"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
msgstr "Затвори овај лист"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "Опозови последњу радњу"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "_Понови"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Понови последњу опозвану радњу"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
msgstr "Обриши текст"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "Изабери целу страницу"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Find…"
msgstr "_Пронађи…"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Нађи реч или израз на страници"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи сле_деће"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пронађи прет_ходно"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Лични подаци"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
msgstr "Сертифика_ти"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Сређивање сертификата"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "Пос_тавке"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Подесите веб читач"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "П_рилагоди палете алатки…"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Прилагоди алатке"
-#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Прекини тренутни пренос података"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Прикажи најновији садржај текуће стране"
# note(slobo): ово је акробација :) која надам се има смисла
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "Приближи те_кст"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увећај величину текста"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Одаљи текст"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Умањи величину текста"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Обична величина"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Користи обичну величину текста"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодирање текста"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Измените кодирање текста"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "_Изворно издање странице"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Погледај изворни код странице"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Подаци о _сигурности странице"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Прикажи информације о сигурности ове веб стране"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Додај обележивач…"
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додај обележивач за текућу страницу"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Уреди обележиваче"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Отвори прозор са обележивачима"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Иди на наведену адресу"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "И_сторијат"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Отвори прозор историјата"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активирај претходни лист"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активирај следећи лист"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пребаци лист _лево"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Пребаци текући лист лево"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пребаци лист _десно"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Пребаци текући лист десно"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Одвој лист"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "Одвој текући лист"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Прикажи помоћ за веб читач"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "Рад _без мреже"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Пређи у неповезани режим"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Сакриј палете а_латки"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј алатке"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
msgstr "Линија са ста_њем"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Прикажи или сакриј линију стања"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Разгледај преко целог екрана"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "И_скачући прозори"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Приказати или сакрити нежељене искачуће прозоре са ове странице"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "Показивач избора"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Додај обеле_живач…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Прикажи само овај _оквир"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Прикажи само овај оквир у овом прозору"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
msgstr "Отвори везу у овом прозору"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Отвори везу у новом прозору"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Отвори везу у новом листу"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
msgstr "Преузми _везу"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Сачувај везу као…"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Сачувај везу под другим именом"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Обележи везу…"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email…"
msgstr "Пошаљи писмо _е-поштом…"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Умножи е-поштанску _адресу"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "Отвори _слику"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Сачувај слику као…"
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Упо_треби слику за позадину"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Умножи адресу сли_ке"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_art Animation"
msgstr "Пусти пок_ретне слике"
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_op Animation"
msgstr "Заустави по_кретне слике"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:358
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Инспекција _елемента"
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца."
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:534
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."
-#: ../src/ephy-window.c:542
+#: ../src/ephy-window.c:538
msgid "Close _Document"
msgstr "_Затвори документ"
-#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1526
+#: ../src/ephy-window.c:1461
msgid "Larger"
msgstr "Увећано"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1529
+#: ../src/ephy-window.c:1464
msgid "Smaller"
msgstr "Умањено"
-#: ../src/ephy-window.c:1769
+#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "Insecure"
msgstr "Небезбедно"
-#: ../src/ephy-window.c:1774
+#: ../src/ephy-window.c:1709
msgid "Broken"
msgstr "Разбијен"
-#: ../src/ephy-window.c:1782
+#: ../src/ephy-window.c:1717
msgid "Low"
msgstr "Низак"
-#: ../src/ephy-window.c:1789
+#: ../src/ephy-window.c:1724
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: ../src/ephy-window.c:1799
+#: ../src/ephy-window.c:1734
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво безбедности: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1842
+#: ../src/ephy-window.c:1777
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -2936,47 +3277,47 @@ msgstr[0] "%d искачући прозор"
msgstr[1] "%d искачућа прозора"
msgstr[2] "%d искачућих прозора"
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2042
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Отвори слику „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2112
+#: ../src/ephy-window.c:2047
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Употреби „%s“ за позадину радне површи"
-#: ../src/ephy-window.c:2117
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Сачувај слику „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2122
+#: ../src/ephy-window.c:2057
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Умножи адресу слике „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2136
+#: ../src/ephy-window.c:2071
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2142
+#: ../src/ephy-window.c:2077
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Умножи е-поштанску адресу „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2156
+#: ../src/ephy-window.c:2091
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Сачувај везу „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2162
+#: ../src/ephy-window.c:2097
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Обележи везу „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2167
+#: ../src/ephy-window.c:2102
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Умножи адресу везе „%s“"
@@ -3086,46 +3427,6 @@ msgstr "Сачувај везу као"
msgid "Save Image As"
msgstr "Сачувај слику као"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
-msgid "First"
-msgstr "Прво"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Иди на прву страницу"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Last"
-msgstr "Последње"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Иди на последњу страницу"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Previous"
-msgstr "Претходно"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Иди на претходну страницу"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Next"
-msgstr "Следеће"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Иди на следећу страницу"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Затвори"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Затвори преглед пред штампу"
-
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -3153,15 +3454,11 @@ msgstr[0] "Језик на систему (%s)"
msgstr[1] "Језици на систему (%s)"
msgstr[2] "Језици на систему (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:821
-msgid "Language"
-msgstr "Језик"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:942
+#: ../src/prefs-dialog.c:945
msgid "Select a Directory"
msgstr "Изаберите фасциклу"
-#: ../src/window-commands.c:908
+#: ../src/window-commands.c:938
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3173,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила Задужбина "
"Слободног Софтвера."
-#: ../src/window-commands.c:912
+#: ../src/window-commands.c:942
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3185,7 +3482,7 @@ msgstr ""
"спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља прочитајте Општу Јавну "
"Лиценцу."
-#: ../src/window-commands.c:916
+#: ../src/window-commands.c:946
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3196,20 +3493,20 @@ msgstr ""
"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
"02110-1302, USA"
-#: ../src/window-commands.c:962 ../src/window-commands.c:978
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/window-commands.c:1019
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ступите у везу са нама преко:"
-#: ../src/window-commands.c:965
+#: ../src/window-commands.c:995
msgid "Contributors:"
msgstr "Допринели:"
-#: ../src/window-commands.c:968
+#: ../src/window-commands.c:998
msgid "Past developers:"
msgstr "Ранији програмери:"
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3226,7 +3523,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1024
+#: ../src/window-commands.c:1054
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
@@ -3234,248 +3531,49 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/window-commands.c:1027
+#: ../src/window-commands.c:1057
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интернета"
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Отисци прстију</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Издао</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Издато коме</b>"
+#~ msgid "Enable Java"
+#~ msgstr "Укључи Јаву"
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>Исправност</b>"
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Прво"
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "_Поља сертификата"
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Иди на прву страницу"
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "_Хијерархија сертификата"
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Последње"
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "Заједничко име:"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Детаљи"
-
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "Истиче:"
-
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "_Вредност поља"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Опште"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Иди на последњу страницу"
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "Издато:"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Претходно"
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "MD5 отисак:"
+#~ msgid "Go to the previous page"
+#~ msgstr "Иди на претходну страницу"
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Организација:"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Следеће"
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "Јединица организације:"
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Иди на следећу страницу"
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "SHA1 отисак:"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Затвори"
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "Серијски број:"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>_Самостално</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>Користи неко друго _кодирање:</b>"
-
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "Очисти св_е..."
-
-#~ msgid "Cookies"
-#~ msgstr "Колачићи"
-
-#~ msgid "Passwords"
-#~ msgstr "Лозинке"
-
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "Лични подаци"
-
-#~ msgid "Text Encoding"
-#~ msgstr "Кодирање текста"
-
-#~ msgid "Sign Text"
-#~ msgstr "Потпиши текст"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-#~ "sign the text with and enter its password below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да бисте потврдили да желите да електронски потпишете текст изнад, "
-#~ "одаберите сертификат којим ћете потписати и унесите његову лозинку испод."
-
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "_Сертификати:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Лозинка:"
+#~ msgid "Close print preview"
+#~ msgstr "Затвори преглед пред штампу"
#~ msgid "_View Certificate…"
#~ msgstr "_Погледај сертификат…"
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>Колачићи</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>Преузето</b>"
-
-#~ msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Кодирања</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home page</b>"
-#~ msgstr "<b>Почетна страна</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Језици</b>"
-
-#~ msgid "<b>Passwords</b>"
-#~ msgstr "<b>Лозинке</b>"
-
-#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Привремене датотеке</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Садржај веба</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Development</b>"
-#~ msgstr "<b>Развој веба</b>"
-
-#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-#~ msgstr "<small>На пример, не од оглашивача са ових страница</small>"
-
-#~ msgid "A_utomatically download and open files"
-#~ msgstr "_Сам преузми и отвори датотеке"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Додај језик"
-
-#~ msgid "Allow popup _windows"
-#~ msgstr "Дозволи и_скачуће прозоре"
-
-#~ msgid "Choose a l_anguage:"
-#~ msgstr "Изабери _језик:"
-
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "_Уобичајено:"
-
-#~ msgid "Enable Java_Script"
-#~ msgstr "Укључи Јава_Скрипт"
-
#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "Укључи _Јаву"
-#~ msgid "Fonts & Style"
-#~ msgstr "Словни лик & Стил"
-
-#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-#~ msgstr "Нека саме веб стране одреде сопствене словне _ликове"
-
-#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-#~ msgstr "Нека веб стране саме одреде сопствене _боје"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "МБ"
-
-#~ msgid "Only _from sites you visit"
-#~ msgstr "Само са стр_ана које посећујете"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Поставке"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Приватност"
-
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "Постави на _текућу страну"
-
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "Постави на _празну страну"
-
-#~ msgid "Use custom _stylesheet"
-#~ msgstr "Користи сопствену датотеку са ст_илом"
-
-#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
-#~ msgstr "Користи _глатко клизање"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Адреса:"
-
-#~ msgid "_Always accept"
-#~ msgstr "_Увек прихвати"
-
-#~ msgid "_Disk space:"
-#~ msgstr "Простор на _диску:"
-
-#~ msgid "_Download folder:"
-#~ msgstr "_Фасцикла за преузето:"
-
-#~ msgid "_Edit Stylesheet…"
-#~ msgstr "_Уреди стил приказа…"
-
-#~ msgid "_Minimum size:"
-#~ msgstr "Нај_мања величина:"
-
-#~ msgid "_Never accept"
-#~ msgstr "_Никад не прихватај"
-
-#~ msgid "_Remember passwords"
-#~ msgstr "_Запамти лозинке"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Позадина</b>"
-
-#~ msgid "<b>Footers</b>"
-#~ msgstr "<b>Подножје</b>"
-
-#~ msgid "<b>Frames</b>"
-#~ msgstr "<b>Оквири</b>"
-
-#~ msgid "<b>Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>Заглавље</b>"
-
-#~ msgid "As laid out on the _screen"
-#~ msgstr "Као што је на _екрану"
-
-#~ msgid "O_nly the selected frame"
-#~ msgstr "Само одабра_ни оквир"
-
-#~ msgid "P_age title"
-#~ msgstr "Наслов _стране"
-
-#~ msgid "Page _numbers"
-#~ msgstr "_Бројеви страна"
-
-#~ msgid "Print background c_olors"
-#~ msgstr "Штампај боју п_озадине"
-
-#~ msgid "Print background i_mages"
-#~ msgstr "Штампај сл_ике у позадини"
-
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "_Датум"
-
-#~ msgid "_Each frame separately"
-#~ msgstr "Сваки оквир одвој_ено"
-
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "А_дреса стране"
-
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање."
@@ -3981,9 +4079,6 @@ msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интерн
#~ msgid "Certificate _Details"
#~ msgstr "_Детаљи сертификата"
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "_Погледај сертификат"
-
#~ msgid ""
#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
@@ -4961,9 +5056,6 @@ msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интерн
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Лично"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Радна површ"
-
#~ msgid ""
#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired "
#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to "