aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2009-08-28 16:29:04 +0800
committerMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2009-08-28 16:35:00 +0800
commit4b06e10f0870528a180f614375e4de158ddb8751 (patch)
treeba13f5169e5997f29d25e35abdf897070a1c23e7 /po/sr@latin.po
parent159962dcaa92015c2512cca085847e3bb1bbff6d (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-4b06e10f0870528a180f614375e4de158ddb8751.tar.gz
gsoc2013-epiphany-4b06e10f0870528a180f614375e4de158ddb8751.tar.zst
gsoc2013-epiphany-4b06e10f0870528a180f614375e4de158ddb8751.zip
Updated Serbian translation, msgfmt fix
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r--po/sr@latin.po5546
1 files changed, 5546 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
new file mode 100644
index 000000000..2e5643c4a
--- /dev/null
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -0,0 +1,5546 @@
+# Serbian translation of epiphany
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+#
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+#
+# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Razgledanje i fino razvrstanje vaših obeleživača"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Veb obeleživači Spoznaje"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Obeleživači"
+
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Pretraži veb"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.co.rs"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+
+# note(slobo): ovo je tooltip u meniju mislim da je bolje od „razgledaj veb“
+# msgstr "Razgledanje Internet prostora"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Putovanje kroz Internet prostor"
+
+# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Spoznaja"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Internet preglednik"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"Spisak protokola koji se smatraju bezbednim pored podrazumevanih, kada je "
+"uključeno disable_unsafe_protocols."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Dodatni bezbedni protokoli"
+
+# ne valja
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Isključi JavaSkript kontrolu prozora"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Isključi upravljanje prozorima iz JavaSkripta."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"Isključi sve podatke istorijata isključivanjem dugmeta za nazad i napred, ne "
+"dozvoljavanjem prozorčeta istorijata i sakrivanjem najčešće korišćenih "
+"obeleživača."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Onemogući proizvoljne adrese"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Onemogući uređivanje obeleživača"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "Onemogući istorijat"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Onemogući korisnicima da dodaju ili uređuju obeleživače."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "Onemogući korisnicima da uređuju palete alatki."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Onemogući korisnicima da unose adresu u Spoznaji."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Onemogući uređivanje palete alatki"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Onemogući nebezbedne protokole"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr ""
+"Onemogućava učitavanje sadržaja preko nebezbednih protokola. Bezbedni "
+"protokoli su http: i https:."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "Spoznaja ne može prekinuti rad"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Uobičajeno sakrij glavni meni"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Uobičajeno sakrij glavni meni."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Zaključaj u prikazu preko celog ekrana"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Zaključava Spoznaju u prikazu preko celog ekrana."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "Korisniku nije dozvoljeno da ugasi Spoznaju"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Učitana proširenja"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "Adresa početne strane korisnika."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Dozvoli iskačuće prozore"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Dozvoli stranicama da otvore nove prozore pomoću JavaSkripta (ukoliko je "
+"JavaSkript omogućen)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Uvek prikaži jezičke"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Samopreuzimanje"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "Stalno nadgledaj stanje povezanosti koristeći Upravnika Mreže"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Razgledaj sa pokazivačem"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Prihvati kolačić"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Uobičajeni zapis"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Uobičajeni zapis. Dozvoljene vrednosti su: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-HKSCS“, "
+"„EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-2312“, „IBM850“, "
+"„IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, „ISO-2022-CN“, "
+"„ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-"
+"8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-"
+"I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-"
+"14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, "
+"„Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, „windows-"
+"1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-1254“, "
+"„windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, "
+"„x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-"
+"cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-"
+"gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-"
+"roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-"
+"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ i „x-windows-949“."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Default font type"
+msgstr "Uobičajena vrsta slovnog lika"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr ""
+"Uobičajena vrsta slovnog lika. Moguće vrednosti su „serif“ i „sans-serif“."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Uključi Javu"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Uključi JavaSkript"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "Uključi veb inspektora"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Omogući glatko klizanje"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Primorava otvaranje novih stranica u listovima umesto u novom prozoru"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Primoraj otvaranje stranica u listovima"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Sakrij ili prikaži prozor za preuzimanje. Kada je sakriven, prikazuju se "
+"obaveštenja kada počne novo preuzimanje."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Vremenski opseg za strane arhivirane u istorijatu"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "Home page"
+msgstr "Početna strana"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Kako da predstavim pokretne slike. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), "
+"„once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Kako da štampam okvire"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Kako da štampam stranicu koja sadrži okvire. Moguće vrednosti su "
+"„normal“ (obično), „separately“ (odvojeno) i „selected“ (samo odabran)."
+
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "ISO-8859-1"
+msgstr "ISO-8859-1"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Režim pokretnih slika"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid "Languages"
+msgstr "Jezici"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Ispisuje učitana proširenja."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Koristite srednji pritisak miša za otvaranje strane na koju pokazuje trenutno "
+"označeni tekst"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"Srednji pritisak miša na glavnu površ za pregled će otvariti stranu na koju "
+"pokazuje trenutno označeni tekst."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Najmanja veličina slovnog lika"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Zapamti lozinke"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"Prikažite strane iz istorijata koje su posećene bilo kada („ever“), u "
+"poslednja dva dana („last_two_days“), u poslednja tri dana („last_three_days“) "
+"ili danas („today“)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "Prikaži jezičke čak i kada je samo jedan list otvoren."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Uobičajeno prikaži palete alatki"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku, u MB."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Podaci o obeleživačima prikazani u uređivaču"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"Koji podaci o obeleživačima se prikazuju pri uređivanju. Dozvoljene vrednosti "
+"u spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "Trenutno izabrani jezik za slovne likove"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"Trenutno izabrani jezik za fontove. Dozvoljene vrednosti su „ar“ (arapski), "
+"„x-baltic“ (baltički jezici), „x-central-euro“ (centralnoevropski jezici), "
+"„x-cyrillic“ (jezici koji koriste ćirilicu), „el“ (grčki), „he“ (jevrejski), "
+"„ja“ (japanski), „ko“ (korejski), „zh-CN“ (pojednostavljeni kineski), "
+"„th“ (tai), „zh-TW“ (tradicionalni kineski), „tr“ (turski), „x-"
+"unicode“ (ostali jezici), „x-western“ (jezici koji koriste latinicu), „x-"
+"tamil“ (tamil) i „x-devanagari“ (devanagari)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Fascikla za preuzeto"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "Podaci o stranici prikazani u istorijatu"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+msgstr ""
+"Koji podaci o stranici se prikazuju u istorijatu. Dozvoljene vrednosti u "
+"spisku su „ViewTitle“, „ViewAddress“ i „ViewDateTime“."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili „Downloads“ za podrazumevanu "
+"fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Stil alatki"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Stil alatki. Dopuštene vrednosti su „“ (koristi podrazumevani stil u Gnomu), "
+"„both“ (tekst i ikone), „both-horiz“ (tekst pored ikona), „icons“, i „text“."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Use own colors"
+msgstr "Koristi sopstvene boje"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "Koristi sopstveni slovni lik"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "Koristi boje koje ste vi izabrali umesto boja koje strana zahteva."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr ""
+"Koristite svoje slovne likove koji ste sami izabrali umesto onih koje "
+"zahteva strana."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Kada čitač ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za "
+"preuzeto i otvara odgovarajućim programom."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"Odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „anywhere“, „current "
+"site“ i „nowhere“."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "Da li treba štampati boju pozadine"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Da li treba štampati slike u pozadini"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Štampanje datuma u podnožju"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "Da li da čuvam i automatski popunim lozinke za veb strane."
+
+# bug: is this a default, or what?
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+msgid "x-western"
+msgstr "x-cyrillic"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Otisci prstiju</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Izdao</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Izdato kome</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Ispravnost</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "_Polja sertifikata"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "_Hijerarhija sertifikata"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Zajedničko ime:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Detalji"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Ističe:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Field _Value"
+msgstr "_Vrednost polja"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Izdato:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "MD5 otisak:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizacija:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Jedinica organizacije:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1 otisak:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Serijski broj:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Samostalno</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Koristi neko drugo _kodiranje:</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "Očisti sv_e..."
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+msgid "Cookies"
+msgstr "Kolačići"
+
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
+msgid "Downloads"
+msgstr "Preuzeto"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "Passwords"
+msgstr "Lozinke"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Lični podaci"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Kodiranje teksta"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "Prikaži _lozinke"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Potpiši tekst"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, odaberite "
+"sertifikat kojim ćete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_Sertifikati:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lozinka:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Pogledaj sertifikat…"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Kolačići</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Preuzeto</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>Kodiranja</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Početna strana</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Jezici</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>Lozinke</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Privremene datoteke</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Sadržaj veba</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Razvoj veba</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "_Sam preuzmi i otvori datoteke"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dodaj jezik"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Dozvoli i_skačuće prozore"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Izaberi _jezik:"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "O_čisti"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Uobičajeno:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Uključi Java_Skript"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "Uključi _Javu"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Slovni lik & Stil"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Neka same veb strane odrede sopstvene slovne _likove"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Neka veb strane same odrede sopstvene _boje"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Samo sa str_ana koje posećujete"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatnost"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Postavi na _tekuću stranu"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Postavi na _praznu stranu"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Koristi sopstvenu datoteku sa st_ilom"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "Koristi _glatko klizanje"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresa:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Uvek prihvati"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Prostor na _disku:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Fascikla za preuzeto:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Uredi stil prikaza…"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "Naj_manja veličina:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nikad ne prihvataj"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Zapamti lozinke"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Pozadina</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>Podnožje</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Okviri</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Zaglavlje</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Kao što je na _ekranu"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Samo odabra_ni okvir"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "Naslov _strane"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "_Brojevi strana"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Štampaj boju p_ozadine"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Štampaj sl_ike u pozadini"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
+msgid "_Date"
+msgstr "_Datum"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "Svaki okvir odvoj_eno"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "A_dresa strane"
+
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:167
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "_Prikaži preuzimanja"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:323
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:327
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u:%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:377
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pauziraj"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:377
+msgid "_Resume"
+msgstr "Nas_tavi"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1740
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:510
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr "Datoteka „%s“ je preuzeta."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:513
+msgid "Download finished"
+msgstr "Preuzimanje gotovo"
+
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s od %s"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:584
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d preuzimanje"
+msgstr[1] "%d preuzimanja"
+msgstr[2] "%d preuzimanja"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:719
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr "Datoteka „%s“ je dodata u red za preuzimanje."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:723
+msgid "Download started"
+msgstr "Preuzimanje započeto"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:804
+#| msgid "Failed"
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "Neuspešno"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:807
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Prekinuto"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:893
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:904
+msgid "Remaining"
+msgstr "Preostalo"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:440
+msgid "Save"
+msgstr "Sačuvaj"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:582
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:596
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Vrsta datoteke: „%s“.\n"
+"\n"
+"Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente ili "
+"ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:609
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Otvoriti ovu datoteku?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"Vrsta datoteke: „%s“.\n"
+"\n"
+"Možete otvoriti „%s“ pomoću „%s“ ili je sačuvati."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:622
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Preuzeti ovu datoteku?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Vrsta datoteke: „%s“.\n"
+"\n"
+"Nemate taj program kojim biste otvorili „%s“. Umesto toga možete obaviti "
+"preuzimanje."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:634
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Sačuvaj _kao..."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Veb inspektor"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Trenutno ne možete koristiti Spoznaju. Nije uspelo pokretanje."
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "Arapski (_IBM-864)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Arapski (ISO-_8859-6)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "Arapski (_MacArabic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "Arapski (_Windows-1256)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltički (_ISO-8859-13)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Baltički (I_SO-8859-4)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "Baltički (_Windows-1257)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Jermenski (ARMSCII-8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "Centralnoevropski (_IBM-852)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Centralnoevropski (I_SO-8859-2)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "Centralnoevropski (_MacCE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "Centralnoevropski (_Windows-1250)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "Kineski pojednostavljeni (_GB18030)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "Kineski pojednostavljeni (G_B2312)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB_K)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "Kineski pojednostavljeni (_HZ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Kineski pojednostavljeni (_ISO-2022-CN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "Kineski Tradicionalni (Big_5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Kineski Tradicionalni (Big5-HK_SCS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "Kineski Tradicionalni (_EUC-TW)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "Ćirilica (_IBM-855)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Ćirilica (I_SO-8859-5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Ćirilica (IS_O-IR-111)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "Ćirilica (_KOI8-R)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Ćirilica (_MacCyrillic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "Ćirilica (_Windows-1251)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Ćirilica/_Ruski (CP-866)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Grčki (_ISO-8859-7)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "Grčki (_MacGreek)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "Grčki (_Windows-1253)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Gudžarati (_MacGujarati)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "Hebrejski (_IBM-862)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Hebrejski (IS_O-8859-8-I)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "Hebrejski (_Windows-1255)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "_Vizuelni Hebrejski (ISO-8859-8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "Japanski (_EUC-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japanski (_ISO-2022-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "Japanski (_Shift_JIS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "Korejski (_EUC-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Korejski (_ISO-2022-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "Korejski (_JOHAB)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "Korsejski (_UHC)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Keltski (ISO-8859-14)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Islandski (MacIcelandic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nordijski (ISO-8859-10)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Hrvatski (Mac_Croatian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Rumunski (MacRomanian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_umunski (ISO-8859-16)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Južno_evropski (ISO-8859-3)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Tajlandski (TIS-_620)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Tajlandski (IS_O-8859-11)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Tajlandski (Windows-874)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "Turski (_IBM-857)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Turski (I_SO-8859-9)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "Turski (_MacTurkish)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "Turski (_Windows-1254)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unikod (UTF-_8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (_KOI8-U)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (Mac_Ukrainian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "Vijetnamski (_TCVN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "Vijetnamski (_VISCII)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "Vijetnamski (V_PS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "Vijetnamski (_Windows-1258)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "Zapadni (_IBM-850)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Zapadni (I_SO-8859-1)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Zapadni (IS_O-8859-15)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "Zapadni (_MacRoman)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "Zapadni (_Windows-1252)"
+
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Engleski (_ASKRI)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unikod (UTF-_16 BE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unikod (UTF-1_6 LE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unikod (UTF-_32 BE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
+
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Nepoznato (%s)"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:485
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:653
+msgid "Others"
+msgstr "Ostali"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:659
+msgid "Local files"
+msgstr "Lokalne datoteke"
+
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119
+#: ../src/ephy-session.c:1341
+msgid "Blank page"
+msgstr "Prazna strana"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1112
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1303
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Preusmerava na „%s“…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1305
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Prenosi podatke sa „%s“…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1307
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Očekuje ovlašćenje od „%s“…"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Učitavanje strane „%s“ je u toku…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1423
+msgid "Loading…"
+msgstr "Učitavanje je u toku…"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GKonf greška:\n"
+" %s"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nije prepoznato izdanje desktop datoteke „%s“"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Pokrećem %s"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u „Type=Link“ unos desktop datoteke"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ne možete pokrenuti ovi stavku"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Odredite datoteku sa sačuvanim podešavanjima"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Odredite IB upravnika sesijom"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IB"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcije upravnika sesijom:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Prikaži „_%s“"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Premesti na paletu alata"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Premešta označenu stavku na paletu alata"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Uklanja izabranu stavku sa palete alata"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Ukloni paletu alata"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima"
+
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Razdvajač"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
+msgid "All supported types"
+msgstr "Sve podržane vrste"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+msgid "Web pages"
+msgstr "Veb strane"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+msgid "All files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "Ne može da napravi privremeni direktorijum „%s“."
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#, c-format
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Molim uklonite je sa tog mesta."
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#, c-format
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "Direktorijum „%s“ nije upisiv"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "Niste ovlašćeni da pravite datoteke u ovom direktorijumu."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "Direktorijum nije upisiv"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "Ne mogu prepisati preko postojeće datoteke „%s“"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr "Datoteka takvog imena već postoji i nemate ovlašćenja da je prepišete."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "Ne mogu da prepišem datoteku"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Iskačući prozori"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
+msgid "History"
+msgstr "Istorijat"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1495
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Obeleživač"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Obeleživači"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Polje za adresu"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+msgid "_Download"
+msgstr "_Preuzmi"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Danas u %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Juče u %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a, %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%d. %b u %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d. %b %Y."
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Očisti"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "Izvršava skriptu „%s“"
+
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d sličnost"
+msgstr[1] "%d sličnosti"
+msgstr[2] "%d sličnosti"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "Ujedini sa %d istim obeleživačem"
+msgstr[1] "Ujedini sa %d ista obelećivača"
+msgstr[2] "Ujedini sa %d istih obeleživača"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "Prikaži „%s“"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#, c-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "Osobine obeleživača „%s“"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Naslov:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Adresa:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+msgid "T_opics:"
+msgstr "_Teme:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "Prikaži sve te_me"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Zabava"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+msgid "News"
+msgstr "Vesti"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+msgid "Shopping"
+msgstr "Kupovina"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+msgid "Travel"
+msgstr "Putovanja"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+msgid "Work"
+msgstr "Posao"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "Osveži obeleživač „%s“?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "Obeležena strana je premeštena na „%s“."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "_Ne osvežavaj"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
+msgid "_Update"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Osveži obeleživač?"
+
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#| msgid "All"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "Svi"
+
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#| msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Najposećeniji"
+
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Nerazvrstani"
+
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "Obližnja mesta"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+msgid "Untitled"
+msgstr "Neimenovana"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Spoznaja (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozila (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "Ukloniti iz ove teme"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uređivanje"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
+msgid "_View"
+msgstr "P_regled"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+msgid "_New Topic"
+msgstr "_Nova tema"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Pravi jednu novu temu"
+
+#. FIXME ngettext
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru"
+msgstr[1] "Otvori u _novim prozorima"
+msgstr[2] "Otvori u _novim prozorima"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom prozoru"
+
+# bug: no plural-forms
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Otvoru u novom _listu"
+msgstr[1] "Otvoru u novim _listovima"
+msgstr[2] "Otvoru u novim _listovima"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom listu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Preimenuj…"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Preimenuj izabrani obeleživač ili temu"
+
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+msgid "_Properties"
+msgstr "Osob_ine"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Pregledajte ili izmenite osobine izabranog obeleživača"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "Uvez_i obeleživače…"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr ""
+"Uvezite obeleživače iz nekog drugog veb čitača ili iz datoteke sa "
+"obeleživačima"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr "Izv_ezi obeleživače…"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Izvezite obeleživače u datoteku"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Zatvori prozor sa obeleživačima"
+
+#. Edit Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Iseci"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Iseci izabrano"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:155
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Umnoži"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Umnoži izabrano"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
+msgid "_Paste"
+msgstr "U_baci"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Ukloni izabrani obeleživač ili temu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Izaberi sve obeleživače ili sav tekst"
+
+#. Help Menu
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Prikaži pomoć za obeleživače"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog veb čitača"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "P_rikaži na paleti alatki"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "Prikaži obeleživač na paleti alatki"
+
+#. View Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
+msgid "_Title"
+msgstr "_Naslov"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Prikaži samo naslovnu kolonu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "Nas_lov i adresa"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Prikaži kolone i za naslov i za adresu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
+msgid "Type a topic"
+msgstr "Unesi temu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#, c-format
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "Obrisati temu „%s“?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Obrisati ovu temu?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Brisanjem teme svi obeleživači iz nje postaju nesvrstani, osim ako već "
+"pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti uklonjeni."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Obriši temu"
+
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox-a"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird-a"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#, c-format
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "Profil „%s“ iz Mozile"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galije"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konkverora"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+msgid "Import failed"
+msgstr "Neuspešan uvoz"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Neuspešan uvoz"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"Obeleživači iz „%s“ se ne mogu uvesti zato što je datoteka oštećena ili "
+"nepodržane vrste."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "Uvezi obeleživače iz datoteke"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Obeleživači Firefox-a ili Mozile"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Obeleživači Konkverora ili Galije"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Obeleživači Spoznaje"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Izvezi obeleživače"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "Vrsta dat_oteke:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Uvezi obeleživače"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+msgid "I_mport"
+msgstr "U_vezi"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Uvezi obeleživače iz:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "_Umnoži adresu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Pretraga:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
+msgid "Topics"
+msgstr "Teme"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "Prikaži osobine za ovaj obeleživač"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom listu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom prozoru"
+
+# bug(slobo): jednostavno razlistaj?
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Otvori u novim _listovima"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "Otvori obeleživače u ovoj temi sve u novim listovima"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
+msgid "Related"
+msgstr "U vezi"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "Napravi temu „%s“"
+
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodiranja"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+msgid "_Other…"
+msgstr "_Ostali…"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Ostala kodiranja"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Samostalno"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
+msgid "Not found"
+msgstr "Nije pronađeno"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Prelomljeno"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+msgid "Find links:"
+msgstr "Traži veze:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+msgid "Find:"
+msgstr "Traži:"
+
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Veličin_a slova je bitna"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Traži prethodno"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Pronađi prethodnu pojavu traženog izraza"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
+msgid "Find Next"
+msgstr "Traži sledeće"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Pronađi sledeću pojavu traženog izraza"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Ne preko celog ekrana"
+
+# bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
+msgid "Go"
+msgstr "Idi"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom prozoru"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom listu"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "_Dodaj obeleživač…"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "Postavi obeleživač za izabranu vezu iz istorijata"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Zatvori prozor istorijata"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Ukloni izabranu vezu iz istorijata"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "Izaberi sve veze iz istorijata ili sav tekst"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
+msgid "Clear _History"
+msgstr "O_čisti istorijat"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Očisti zapise o pregledu strana"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+msgid "Display history help"
+msgstr "Prikaži pomoć za istorijat"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Prikaži naslovnu kolonu"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adresa"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Prikaži kolonu sa adresom"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "_Datum i vreme"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "Prikaži kolonu za datum i vreme"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Očisti zapise o pregledu stranica?"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Čišćenje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz "
+"istorijata."
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
+msgid "Clear History"
+msgstr "O_čisti istorijat"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr "Poslednjih 30 minuta"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+msgid "Today"
+msgstr "Danas"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Poslednji %d dan"
+msgstr[1] "Poslednja %d dana"
+msgstr[2] "Poslednjih %d dana"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
+msgid "Sites"
+msgstr "Stranice"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Gnomov preglednik Interneta"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Otvori novi list u postojećem prozoru preglednika"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Otvori jedan novi prozor preglednika"
+
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Pokreni uređivač obeleživača"
+
+#: ../src/ephy-main.c:96
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Uvezite obeleživače iz izabrane datoteke"
+
+#: ../src/ephy-main.c:98
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Učitaj datu datoteku sesije"
+
+#: ../src/ephy-main.c:100
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Dodaj obeleživač"
+
+#: ../src/ephy-main.c:100
+msgid "URL"
+msgstr "Adresa"
+
+#: ../src/ephy-main.c:102
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Pokreni jedan lični primerak"
+
+#: ../src/ephy-main.c:104
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak"
+
+#: ../src/ephy-main.c:104
+msgid "DIR"
+msgstr "Fascikla"
+
+#: ../src/ephy-main.c:106
+msgid "URL …"
+msgstr "Adresa …"
+
+#: ../src/ephy-main.c:423
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomov preglednik Interneta"
+
+#: ../src/ephy-main.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ephy-main.c:563
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "Mogućnosti Gnomovog preglednika Interneta"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvori list"
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Ne mogu da kopiram kolačiće iz Mozile."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:375
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "Ne mogu da pročitam poslednju oznaku premeštanja, prekidam premeštanje profila."
+
+#: ../src/ephy-session.c:116
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde."
+msgstr[1] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde."
+msgstr[2] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekundi."
+
+#: ../src/ephy-session.c:228
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "Otkazujete sva zakazana preuzimanja?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:233
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr ""
+"Neka preuzimanja su u toku. Ukoliko se odjavite biće otkazana i izgubljena."
+
+#: ../src/ephy-session.c:237
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "Poništi od_javu"
+
+#: ../src/ephy-session.c:239
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "_Otkaži preuzimanja"
+
+#: ../src/ephy-session.c:571
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Vrati prethodne prozore i listove čitača?"
+
+# note(slobo): malo decidniji prevod..svi znamo šta je bilo :)
+#: ../src/ephy-session.c:575
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"Pri poslednjem pokretanju program je neočekivano otkazao.Možete povratiti "
+"prozore i listove koje ste imali otvorene."
+
+#: ../src/ephy-session.c:579
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Ne želim oporavak"
+
+#: ../src/ephy-session.c:581
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Oporavi"
+
+#: ../src/ephy-session.c:583
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Oporavak nakon pada"
+
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"Ova stranica je bila učitavana kada je čitač neočekivano zatvoren. Ovo se "
+"može ponoviti kada ponovo učitate stranicu. Ako se to desi, prijavite grešku "
+"programerima za %s."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:171
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:173
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:177
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr ""
+"Veza na koju ste kliknuli zahteva da bude instaliran dodatak za bočni okvir."
+
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
+msgid "Caret"
+msgstr "Tačka"
+
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7"
+
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Pređi na ovaj list"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+msgid "_Back"
+msgstr "Na_zad"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:226
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Idi na prethodno posećenu stranu"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+msgid "Back history"
+msgstr "Unazad po istorijatu"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+msgid "_Forward"
+msgstr "Na_pred"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:246
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Idi na sledeće posećenu stranicu"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+msgid "Forward history"
+msgstr "Unapred po istorijatu"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+msgid "_Up"
+msgstr "I_znad"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Idi jedan nivo iznad"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Spisak viših nivoa"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:287
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr ""
+"Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+msgid "Zoom"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Prilagodi veličinu teksta"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese."
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+msgid "_Home"
+msgstr "P_očetak"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Idi na početnu stranu"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Novi _list"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otvori novi list"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novi prozor"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:351
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Otvori novi prozor"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+#| msgid "Default"
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "Uobičajeno"
+
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+#| msgid "Text below icons"
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Tekst ispod ikona"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+#| msgid "Text beside icons"
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekst pored ikona"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+#| msgid "Icons only"
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Samo ikone"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#| msgid "Text only"
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text only"
+msgstr "Samo tekst"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Uređivanje alatki"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Oznake _dugmića alatki:"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Dodaj novu paletu alatki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:111
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Obeleživači"
+
+#: ../src/ephy-window.c:112
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:113
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Alatke"
+
+#: ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Listovi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:116
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Palete a_lata"
+
+#. File menu
+#: ../src/ephy-window.c:122
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Otvori…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:123
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otvori datoteku"
+
+#: ../src/ephy-window.c:125
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Sačuvaj _kao…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:126
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Sačuvaj tekuću stranicu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:128
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Podeša_vanje strane"
+
+#: ../src/ephy-window.c:129
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Podesite osobine stranice za štampu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:131
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Pregled pred štampu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:132
+msgid "Print preview"
+msgstr "Pregled pred štampu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Štampaj…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Štampaj tekuću stranicu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:137
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Pošalji vezu u _e-poštom…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:138
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "Pošalji vezu tekuće strane"
+
+#: ../src/ephy-window.c:141
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Zatvori ovaj list"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/ephy-window.c:146
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Opozovi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:147
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Opozovi poslednju radnju"
+
+#: ../src/ephy-window.c:149
+msgid "Re_do"
+msgstr "_Ponovi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:150
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
+
+#: ../src/ephy-window.c:159
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
+
+#: ../src/ephy-window.c:162
+msgid "Delete text"
+msgstr "Obriši tekst"
+
+#: ../src/ephy-window.c:165
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Izaberi celu stranicu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:167
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Pronađi…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:168
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Nađi reč ili izraz na stranici"
+
+#: ../src/ephy-window.c:170
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Pronađi sle_deće"
+
+#: ../src/ephy-window.c:171
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
+
+#: ../src/ephy-window.c:173
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Pronađi pret_hodno"
+
+#: ../src/ephy-window.c:174
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Pronađi prethodnu pojavu reči ili izraza"
+
+#: ../src/ephy-window.c:176
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "_Lični podaci"
+
+#: ../src/ephy-window.c:177
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "Gledaj i ukloni kolačiće i lozinke"
+
+#: ../src/ephy-window.c:180
+msgid "Certificate_s"
+msgstr "Sertifika_ti"
+
+#: ../src/ephy-window.c:181
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "Sređivanje sertifikata"
+
+#: ../src/ephy-window.c:184
+msgid "P_references"
+msgstr "Pos_tavke"
+
+#: ../src/ephy-window.c:185
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "Podesite veb čitač"
+
+#. View menu
+#: ../src/ephy-window.c:190
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "P_rilagodi palete alatki…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:191
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Prilagodi alatke"
+
+#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:194
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Prekini trenutni prenos podataka"
+
+#: ../src/ephy-window.c:198
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: ../src/ephy-window.c:199
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće strane"
+
+# note(slobo): ovo je akrobacija :) koja nadam se ima smisla
+#: ../src/ephy-window.c:201
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "Približi te_kst"
+
+#: ../src/ephy-window.c:202
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
+
+#: ../src/ephy-window.c:204
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "_Odalji tekst"
+
+#: ../src/ephy-window.c:205
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Umanji veličinu teksta"
+
+#: ../src/ephy-window.c:207
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Obična veličina"
+
+#: ../src/ephy-window.c:208
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "Koristi običnu veličinu teksta"
+
+#: ../src/ephy-window.c:210
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Kodiranje teksta"
+
+#: ../src/ephy-window.c:211
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Izmenite kodiranje teksta"
+
+#: ../src/ephy-window.c:213
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Izvorno izdanje stranice"
+
+#: ../src/ephy-window.c:214
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice"
+
+#: ../src/ephy-window.c:216
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice"
+
+#: ../src/ephy-window.c:217
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../src/ephy-window.c:222
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "_Dodaj obeleživač…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Dodaj obeleživač za tekuću stranicu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:225
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Uredi obeleživače"
+
+#: ../src/ephy-window.c:226
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "Otvori prozor sa obeleživačima"
+
+#. Go menu
+#: ../src/ephy-window.c:231
+msgid "_Location…"
+msgstr "_Adresa…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:232
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "Idi na navedenu adresu"
+
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
+msgid "Hi_story"
+msgstr "I_storijat"
+
+#: ../src/ephy-window.c:235
+msgid "Open the history window"
+msgstr "Otvori prozor istorijata"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/ephy-window.c:240
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Prethodni list"
+
+#: ../src/ephy-window.c:241
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktiviraj prethodni list"
+
+#: ../src/ephy-window.c:243
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Sledeći list"
+
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktiviraj sledeći list"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Prebaci list _levo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:247
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Prebaci tekući list levo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:249
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Prebaci list _desno"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Prebaci tekući list desno"
+
+#: ../src/ephy-window.c:252
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Odvoj list"
+
+#: ../src/ephy-window.c:253
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Odvoj tekući list"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "Display web browser help"
+msgstr "Prikaži pomoć za veb čitač"
+
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:270
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Rad _bez mreže"
+
+#: ../src/ephy-window.c:271
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "Pređi u nepovezani režim"
+
+#. View Menu
+#: ../src/ephy-window.c:276
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "Sakrij palete a_latki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:277
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Prikaži ili sakrij alatke"
+
+#: ../src/ephy-window.c:279
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Linija sa sta_njem"
+
+#: ../src/ephy-window.c:280
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja"
+
+#: ../src/ephy-window.c:282
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ceo ekran"
+
+#: ../src/ephy-window.c:283
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Razgledaj preko celog ekrana"
+
+#: ../src/ephy-window.c:285
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "I_skačući prozori"
+
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskačuće prozore sa ove stranice"
+
+#: ../src/ephy-window.c:288
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Pokazivač izbora"
+
+#. Document
+#: ../src/ephy-window.c:296
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Dodaj obele_živač…"
+
+#. Framed document
+#: ../src/ephy-window.c:302
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir"
+
+#: ../src/ephy-window.c:303
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru"
+
+#. Links
+#: ../src/ephy-window.c:308
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otvori vezu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:309
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru"
+
+#: ../src/ephy-window.c:311
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
+
+#: ../src/ephy-window.c:312
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Otvori vezu u novom prozoru"
+
+#: ../src/ephy-window.c:314
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Otvori vezu u novom _listu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:315
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Otvori vezu u novom listu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:317
+msgid "_Download Link"
+msgstr "Preuzmi _vezu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:319
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "_Sačuvaj vezu kao…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:320
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Sačuvaj vezu pod drugim imenom"
+
+#: ../src/ephy-window.c:322
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "_Obeleži vezu…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:324
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Umnoži adresu veze"
+
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:330
+msgid "_Send Email…"
+msgstr "Pošalji pismo _e-poštom…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:332
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu"
+
+#. Images
+#: ../src/ephy-window.c:337
+msgid "Open _Image"
+msgstr "Otvori _sliku"
+
+#: ../src/ephy-window.c:339
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Sačuvaj sliku kao…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:341
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "Upo_trebi sliku za pozadinu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:343
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Umnoži adresu sli_ke"
+
+#: ../src/ephy-window.c:345
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "Pusti pok_retne slike"
+
+#: ../src/ephy-window.c:347
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "Zaustavi po_kretne slike"
+
+#: ../src/ephy-window.c:522
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca."
+
+#: ../src/ephy-window.c:526
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke."
+
+#: ../src/ephy-window.c:530
+msgid "Close _Document"
+msgstr "_Zatvori dokument"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
+msgid "Save As"
+msgstr "Sačuvaj kao"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1493
+msgid "Print"
+msgstr "Štampaj"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1497
+msgid "Find"
+msgstr "Pronađi"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1510
+msgid "Larger"
+msgstr "Uvećano"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1513
+msgid "Smaller"
+msgstr "Umanjeno"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1743
+msgid "Insecure"
+msgstr "Nebezbedno"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1748
+msgid "Broken"
+msgstr "Razbijen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1756
+msgid "Low"
+msgstr "Nizak"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1763
+msgid "High"
+msgstr "Visok"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1773
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "Nivo bezbednosti: %s"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1816
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d iskačući prozor"
+msgstr[1] "%d iskačuća prozora"
+msgstr[2] "%d iskačućih prozora"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2081
+#, c-format
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "Otvori sliku „%s“"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2086
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background “%s”"
+msgstr "Upotrebi „%s“ za pozadinu radne površi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2091
+#, c-format
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "Sačuvaj sliku „%s“"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2096
+#, c-format
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "Umnoži adresu slike „%s“"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2109
+#, c-format
+msgid "Send email to address “%s”"
+msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2115
+#, c-format
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "Umnoži e-poštansku adresu „%s“"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2127
+#, c-format
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "Sačuvaj vezu „%s“"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2133
+#, c-format
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "Obeleži vezu „%s“"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2139
+#, c-format
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "Umnoži adresu veze „%s“"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>Izaberite lične podatke koje želite da uklonite</b>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"Uskoro ćete ukloniti lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Pre "
+"nego što nastavite, označite podatke koje želite da uklonite:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "Očisti sve lične podatke"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
+msgid "C_ookies"
+msgstr "_Kolačići"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Sačuvane _lozinke"
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "_Privremene datoteke"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Pažnja:</b> Ako odlučite da očistite ove podatke, oni će zauvek "
+"nestati — ne možete ih više povratiti.</i></small>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
+msgid "Cookie Properties"
+msgstr "Osobine kolačića"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
+msgid "Content:"
+msgstr "Sadržaj:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
+msgid "Path:"
+msgstr "Putanja:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
+msgid "Send for:"
+msgstr "Pošalji za:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr "Samo šifrovane veze"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
+msgid "Any type of connection"
+msgstr "Bilo koja vrsta veze"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
+msgid "Expires:"
+msgstr "Ističe:"
+
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
+msgid "End of current session"
+msgstr "Kraj tekuće sesije"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
+msgid "Domain"
+msgstr "Domen"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
+msgid "Host"
+msgstr "Server"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
+msgid "User Name"
+msgstr "Korisničko ime"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
+msgid "User Password"
+msgstr "Korisnička lozinka"
+
+#: ../src/popup-commands.c:259
+msgid "Download Link"
+msgstr "Preuzmi vezu"
+
+#: ../src/popup-commands.c:267
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Sačuvaj vezu kao"
+
+#: ../src/popup-commands.c:274
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Sačuvaj sliku kao"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
+msgid "First"
+msgstr "Prvo"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Idi na prvu stranicu"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+msgid "Last"
+msgstr "Poslednje"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Idi na poslednju stranicu"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+msgid "Previous"
+msgstr "Prethodno"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+msgid "Next"
+msgstr "Sledeće"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Idi na sledeću stranicu"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Zatvori pregled pred štampu"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#, c-format
+#| msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#, c-format
+#| msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Izabran jezik (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Jezik na sistemu (%s)"
+msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)"
+msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Izaberite fasciklu"
+
+#: ../src/window-commands.c:773
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Gnomov preglednik interneta je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje"
+"(rasturanje), vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence "
+"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila Zadužbina "
+"Slobodnog Softvera."
+
+#: ../src/window-commands.c:777
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Gnomov preglednik interneta se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,bez "
+"ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez nedostataka, "
+"spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu "
+"Licencu."
+
+#: ../src/window-commands.c:781
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licencezajedno sa "
+"Gnomovim preglednikom interneta; ako to nije slučaj, pišite na adresu:"
+"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
+"02110-1302, USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:854
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
+
+#: ../src/window-commands.c:830
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Doprineli:"
+
+#: ../src/window-commands.c:833
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Raniji programeri:"
+
+#: ../src/window-commands.c:863
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#| "Powered by %s"
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by WebKit"
+msgstr ""
+"Omogućava pregled stranica na vebu i traženje podataka na internetu.\n"
+"Radi pomoću WebKit-a"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:889
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
+"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
+
+#: ../src/window-commands.c:892
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
+
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr "Prepoznavanje kodiranja. Ako je prazno onda se ne vrši prepoznavanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepoznavanje kodiranja. Dozvoljene vrednosti su: „“ (prepoznavanje "
+#~ "isključeno), „cjk_parallel_state_machine“ (prepoznavanje istočnoazijskog "
+#~ "kodiranja), „ja_parallel_state_machine“ (prepoznavanje japanskog kodiranja), "
+#~ "„ko_parallel_state_machine“ (prepoznavanje korejskog kodiranja), "
+#~ "„ruprob“ (prepoznavanje ruskog kodiranja), „ukprob“ (prepoznavanje "
+#~ "ukrajinskog kodiranja), „zh_parallel_state_machine“ (prepoznavanje kineskog "
+#~ "kodiranja), „zhcn_parallel_state_machine“ (prepoznavanje pojednostavljenog "
+#~ "kineskog kodiranja), „zhtw_parallel_state_machine“ (prepoznavanje "
+#~ "tradicionalnog kineskog kodiranja) i "
+#~ "„universal_charset_detector“ (prepoznavanje većine kodiranja)."
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "Sam _prepoznaj:"
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznato"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Neuspešno"
+
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "Isključeno"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "kineski"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "pojednostavljeni kineski"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "tradicionalni kineski"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "istočnoazijski"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "japanski"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "korejski"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "ruski"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "opšte"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "ukrajinski"
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Otvara %s"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Otvara %d stavku"
+#~ msgstr[1] "Otvara %d stavke"
+#~ msgstr[2] "Otvara %d stavki"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "arapski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "baltički"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "centralnoevropski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "ćirilični"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "devanagari"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "grčki"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "hebrejski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "japanski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "korejski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "pojednostavljeni kineski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "tamil"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "tajlandski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "tradicionalni kineski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "tradicionalni kineski (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "turski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "armenijski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "bengali"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "sjedinjeni kanadski slogovni"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "etiopijski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "gruzijski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "gudžarati"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "gurmuki"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "kmer"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "malajam"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "zapadni"
+
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "ostala pisma"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Ko_risničko ime:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domen:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nova lozinka:"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "Po_tvrdite lozinku:"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "Kvalitet lozinke:"
+
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "Ne pamti lozinku"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "_Zapamti lozinku za ovaj sertifikat"
+
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "Sačuvaj lozinku unutar priveska za _ključeve"
+
+#~ msgid "Unsafe protocol."
+#~ msgstr "Nebezbedni protokol."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
+#~ "and thereby presents a security risk to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresa nije učitana jer upućuje na nesiguran protokol i zbog toga "
+#~ "predstavlja sigurnosni rizik za vaš sistem."
+
+#~ msgid "No address found."
+#~ msgstr "Adresa nije pronađena."
+
+#~ msgid "No web address could be found in this file."
+#~ msgstr "Nije pronađena nijedna veb adresa u ovoj datoteci."
+
+#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+#~ msgstr "Spoznajin dodatak za .desktop datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj dodatak barata sa „.desktop“ i „.url“ datotekama koje sadrže veze ka "
+#~ "veb stranama."
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "Svi"
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "Uobičajeni"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Istorijat"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Slovni likovi"
+
+#~ msgid "For l_anguage:"
+#~ msgstr "Za _jezik:"
+
+#~ msgid "_Detailed Font Settings…"
+#~ msgstr "Detaljna po_dešavanja slovnog lika…"
+
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "_Utvrđene širine:"
+
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "_Promenljive širine:"
+
+#~ msgid "File Type:|Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznata"
+
+#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+#~ msgstr "Protokol „%s“ nije podržan"
+
+#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
+#~ msgstr "Protokol „%s“ nije podržan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podržani protokoli su „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ i „sftp“."
+
+#~ msgid "File “%s” not Found"
+#~ msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena"
+
+#~ msgid "File “%s” not found."
+#~ msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena."
+
+#~ msgid "Check the location of the file and try again."
+#~ msgstr "Proverite putanju datoteke i pokušajte ponovo."
+
+#~ msgid "“%s” Could not be Found"
+#~ msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“"
+
+#~ msgid "“%s” could not be found."
+#~ msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proverite da li ste povezani na Internet i da li je adresa ispravna."
+
+#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je strana nekad postojala, možete pronaći arhivirano izdanje:"
+
+#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
+#~ msgstr "„%s“ odbija pristup"
+
+#~ msgid "“%s” refused the connection."
+#~ msgstr "„%s“ odbija pristup."
+
+#~ msgid "Likely causes of the problem are"
+#~ msgstr "Najverovatniji uzroci problema su"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
+#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
+#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>usluga %s nije ni pokrenuta.</li>Pokušajte je pokrenuti "
+#~ "korišćenjem alata za podešavanje usluga koji se nalazi u meniju „Sistem > "
+#~ "Upravljački centar“, ili</ul><ul><li>broj porta (%d) je pogrešan.</li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>neka usluga nije pokrenuta ili</li><li>broj porta %d je pogrešan."
+#~ "</li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>neka usluga nije pokrenuta ili</li><li>imate pogrešan broj porta.."
+#~ "</li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+#~ "again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Server je možda prezauzet ili imate neprilika u mrežnoj vezi. Molim "
+#~ "pokušajte kasnije ponovo."
+
+#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+#~ msgstr "Možda postoji staro izdanje strane koju ste želeli:"
+
+#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+#~ msgstr "„%s“ je prekinuo vezu"
+
+#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
+#~ msgstr "„%s“ je prekinuo vezu."
+
+#~ msgid "“%s” is not Responding"
+#~ msgstr "„%s“ se ne odaziva"
+
+#~ msgid "“%s” is not responding."
+#~ msgstr "„%s“ se ne odaziva."
+
+# bug: sentence incomplete " connection problem."
+#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veza je prekinuta zato što je serveru trebalo suviše vremena da odgovori."
+
+#~ msgid "Invalid Address"
+#~ msgstr "Neispravna adresa"
+
+#~ msgid "Invalid address."
+#~ msgstr "Neispravna adresa."
+
+#~ msgid "The address you entered is not valid."
+#~ msgstr "Adresa koju ste uneli nije ispravna."
+
+#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+#~ msgstr "„%s“ je preusmeravao previše puta"
+
+#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
+#~ msgstr "Ova stranica ne može biti učitana zbog problema veb lokaciji."
+
+#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
+#~ msgstr "Server „%s“ preusmerava ukrug što se nikada neće završiti."
+
+#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+#~ msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu"
+
+#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+#~ msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokument se ne može učitati zato što podrška za šifrovanje nije "
+#~ "instalirana."
+
+#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
+#~ msgstr "„%s“ je raskinuo vezu"
+
+#~ msgid "“%s” dropped the connection."
+#~ msgstr "„%s“ je raskinuo vezu."
+
+#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+#~ msgstr "Server je raskinuo vezu pre nego što je bilo šta primljeno."
+
+#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+#~ msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu"
+
+#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
+#~ msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu."
+
+#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kako bi videli ovaj dokument isključite „Rad bez mreže“ i pokušajte ponovo"
+
+#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
+#~ msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“"
+
+#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
+#~ msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
+#~ "other than Web browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova adresa koristi mrežni port koji se obično ne koristi za veb sadržaj."
+
+#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
+#~ msgstr "Zahtev je prekinut zarad tvoje bezbednosti."
+
+#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+#~ msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom"
+
+#~ msgid "Could not connect to proxy server."
+#~ msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
+#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proverite vaša podešavanja posrednika. Ukoliko i dalje ne uspevate da se "
+#~ "povežete, možda ima problema na vašem posredničkom serveru ili u vašoj "
+#~ "mrežnoj vezi."
+
+#~ msgid "Could not Display Content"
+#~ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj"
+
+#~ msgid "Could not display content."
+#~ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj."
+
+#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+#~ msgstr "Strana koristi jedan nepodržan ili nepravilan oblik sažimanja."
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+#~ msgstr "u Gugl ostavi"
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+#~ msgstr "u Internet arhivi"
+
+# Mozda ipak "Portret"?
+#~ msgid "_Abort Script"
+#~ msgstr "Pre_kini skript"
+
+#~ msgid "Don't Save"
+#~ msgstr "_Nemoj sačuvati"
+
+#~ msgid "Text files"
+#~ msgstr "Tekstualne datoteke"
+
+#~ msgid "XML files"
+#~ msgstr "XML datoteke"
+
+#~ msgid "XUL files"
+#~ msgstr "XUL datoteke"
+
+#~ msgid "Accept cookie from %s?"
+#~ msgstr "Prihvataš li kolačić sa „%s“?"
+
+#~ msgid "Accept Cookie?"
+#~ msgstr "Prihvatš li kolačić?"
+
+#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+#~ msgstr "Lokacija želi da izmeni postojeći kolačić."
+
+#~ msgid "The site wants to set a cookie."
+#~ msgstr "Lokacija želi da snimi kolačić."
+
+#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
+#~ msgstr "Lokacija želi da snimi i drugi kolačić."
+
+#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
+#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+#~ msgstr[0] "Već je snimljen %d kolačić sa ove lokacije."
+#~ msgstr[1] "Već su snimljena %d kolačića sa ove lokacije."
+#~ msgstr[2] "Već je snimljeno %d kolačića sa ove lokacije."
+
+#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+#~ msgstr "Primeni ovu _odluku na sve kolačiće sa ove lokacije"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "_Odbij"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "Pri_hvati"
+
+#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+#~ msgstr "Veb strana „%s“ zahteva da potpišeš ovaj tekst što sledi:"
+
+#~ msgid "_Sign text"
+#~ msgstr "Potpiši tek_st"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcije"
+
+#~ msgid "Print this page?"
+#~ msgstr "Štampaj ovu stranicu?"
+
+#~ msgid "Preparing to print"
+#~ msgstr "Pripremam za štampu"
+
+#~ msgid "Page %d of %d"
+#~ msgstr "Strana %d od %d"
+
+#~ msgid "Cancelling print"
+#~ msgstr "Prekidam štampu"
+
+#~ msgid "Spooling..."
+#~ msgstr "Pripremam..."
+
+#~ msgid "Print error"
+#~ msgstr "Greška pri štampanju"
+
+#~ msgid "Printing “%s”"
+#~ msgstr "Štampam „%s“"
+
+#~ msgid "_Select Certificate"
+#~ msgstr "_Izaberi sertifikat"
+
+#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
+#~ msgstr "Izaberite sertifikat koji da koristim za identifikaciju na „%s“."
+
+#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
+#~ msgstr "Izaberite sertifikat za vašu identifikaciju."
+
+#~ msgid "Certificate _Details"
+#~ msgstr "_Detalji sertifikata"
+
+#~ msgid "_View Certificate"
+#~ msgstr "_Pogledaj sertifikat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strana „%s“ je vratila bezbednosne podatke za „%s“. Moguće je da neko "
+#~ "prisluškuje vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
+#~ "s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prihvatite bezbednosne podatke jedino ako imate poverenja u „%s“ i „%s“."
+
+#~ msgid "Accept incorrect security information?"
+#~ msgstr "Da li da prihvatim neispravne bezbednosne podatke?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaš čitač ne može da ima poverenja u „%s“. Moguće je da neko prisluškuje "
+#~ "vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke."
+
+# note(slobo): ovo je bitno, ipak treba bolji/širi opis
+#~ msgid ""
+#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
+#~ "to “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povežite se na ovu stranu jedino ako ste sigurni da ste zatražili "
+#~ "povezivanje baš na nju („%s“)."
+
+#~ msgid "Connect to untrusted site?"
+#~ msgstr "Da li da se povežem na nepouzdanu stranu?"
+
+#~ msgid "_Trust this security information from now on"
+#~ msgstr "Od sada veru_j ovim bezbednosnim podacima"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Po_veži se"
+
+#~ msgid "Accept expired security information?"
+#~ msgstr "Prihvati istekle bezbednosne podatke?"
+
+#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+#~ msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ su istekli još %s."
+
+#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
+#~ msgstr "Prihvati još uvek nevažeće bezbednosne podatke?"
+
+#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+#~ msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ nisu važeći do %s."
+
+#~ msgid "%a %d %b %Y"
+#~ msgstr "%a, %d. %b %Y."
+
+#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+#~ msgstr "Proverite da li je časovnik vašeg računara ispravan."
+
+#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”"
+#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please ask your system administrator for assistance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa „%s“ je potrebno osvežiti.\n"
+#~ "Zatraži pomoć od administratora sistema."
+
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
+#~ msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata?"
+
+#~ msgid "_Trust CA"
+#~ msgstr "_Veruj izdavaču"
+
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verovati novom izdavaču sertifikata „%s“ za identifikaciju veb strana?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+#~ "certificate is authentic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre ukazivanja poverenja izdavaču sertifikata, treba da proverite da li je "
+#~ "sertifikat autentičan."
+
+#~ msgid "Certificate already exists."
+#~ msgstr "Ovaj sertifikat već postoji."
+
+#~ msgid "The certificate has already been imported."
+#~ msgstr "Ovaj sertifikat je već uvežen."
+
+#~ msgid "Select Password"
+#~ msgstr "Izaberite lozinku"
+
+#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
+#~ msgstr "Izaberite lozinku radi zaštite ovog sertifikata"
+
+#~ msgid "Enter the password for this certificate"
+#~ msgstr "Unesite lozinku za ovaj sertifikat"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
+#~ msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uvežen"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+#~ msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uspešno uvežen."
+
+#~ msgid "Unit:"
+#~ msgstr "Jedinica:"
+
+#~ msgid "Next Update:"
+#~ msgstr "Sledeće osvežavanje:"
+
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "Nije deo sertifikata"
+
+#~ msgid "Certificate Properties"
+#~ msgstr "Osobine sertifikata"
+
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "Ovaj sertifikat je odobren za sledeću upotrebu:"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je povučen."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je istekao."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u njega."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što izdavač nije poznat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je CA sertifikat neispravan."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga."
+
+#
+# note(goran):
+# "Token" refers to something that you use to authenticate with. That can
+# be either a physical device (smart-card) or just some data (certificate).
+#
+#~ msgid "Change Token Password"
+#~ msgstr "Promeni lozinku za sistem provere"
+
+#~ msgid "Choose a password for the “%s” token"
+#~ msgstr "Odaberi lozinku za sistem provere „%s“"
+
+#~ msgid "Change the password for the “%s” token"
+#~ msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“"
+
+#~ msgid "Get Token Password"
+#~ msgstr "Pribavi lozinku za sistem provere"
+
+#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token"
+#~ msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“"
+
+#~ msgid "Please select a token:"
+#~ msgstr "Odaberi sistem provere:"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Odaberi"
+
+#~ msgid "Escrow the secret key?"
+#~ msgstr "Prati tajni ključ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the "
+#~ "newly generated secret key.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
+#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is strongly recommended not to allow it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sertifikaciono telo „%s“ zahteva da mu predaš kopiju upravo obrazovanog "
+#~ "tajnog ključa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ovo će omogućiti sertifikacionom telu da čita sve podatke zaštićene ovim "
+#~ "ključem bez tvog znanja i pristanka.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Najiskernije preporučujemo da to ne dozvoliš."
+
+#~ msgid "_Allow"
+#~ msgstr "_Prihvati"
+
+#~ msgid "Generating Private Key."
+#~ msgstr "Obrazujem privatni ključ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
+#~ "a few minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sačekajte malo dok se obrazuje novi privatni ključ. Ovaj postupak može "
+#~ "potrajati nekoliko minuta."
+
+#~ msgid "Security Notice"
+#~ msgstr "Bezbednosno obaveštenje"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
+#~ msgstr "Ova stranica je učitana preko bezbedne veze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+#~ "padlock icon is displayed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada si na sigurnosno obezbeđenoj stranici, polje za adresu ima uočljivu "
+#~ "boju, a ikonica zaključanog katanca će biti prikazana.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ikonica katanca u statusnoj liniji takođe obaveštava da li je stranica "
+#~ "sigurna."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Bezbednosno upozorenje"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
+#~ msgstr "Ova stranica je učitana preko slabe bezbedne veze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
+#~ "by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svi podaci koje vidite ili unesete na ovu stranicu se lako mogu presresti "
+#~ "od strane trećeg lica."
+
+#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+#~ msgstr "Neki delovi ove strane su učitani preko nebezbedne veze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neki podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne "
+#~ "veze, i lako ih mogu presresti treća lica."
+
+#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
+#~ msgstr "Poslaćete ove podatke preko nebezbedne veze?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne veze, i "
+#~ "lako ih mogu presresti treća lica."
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Pošalji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
+#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
+#~ "easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iako je ova strana učitana preko bezbedne veze, podaci koje ste uneli će "
+#~ "biti poslati nebezbednom vezom, i lako ih može presresti treće lice."
+
+#~ msgid "%s Files"
+#~ msgstr "Datoteke za %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+#~ "crashed; it could have caused the crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strana „%s“ ovog lista nije bila u potpunosti učitana kada je preglednik "
+#~ "pao: možda je ona uzrok pada."
+
+#~ msgid "Title a_nd Address"
+#~ msgstr "Nas_lov i adresa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajeno sakriva glavni meni. Meniju se i dalje može pristupiti pomoću "
+#~ "F10."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+#~ msgstr "Sličica katanca u liniji stanja označava da li je stranica bezbedna."
+
+#~ msgid "Quick Bookmark"
+#~ msgstr "Brz obeleživač"
+
+#~ msgid "Quick Topic"
+#~ msgstr "Brza tema"
+
+#~ msgid "DYNAMIC"
+#~ msgstr "DINAMIČKI"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Boje</b>"
+
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "_Boja"
+
+#~ msgid "_Grayscale"
+#~ msgstr "_Sive nijanse"
+
+#~ msgid "“%s” redirected too many times."
+#~ msgstr "„%s“ je preusmeravao previše puta."
+
+#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+#~ msgstr "Zatražite pomoć od administratora vašeg sistema."
+
+#~ msgid "_Back Up Certificate"
+#~ msgstr "_Rezervni primerak sertifikata"
+
+#~ msgid "I_mport Certificate"
+#~ msgstr "U_vezi sertifikat"
+
+#~ msgid "Password required."
+#~ msgstr "Lozinka je obavezna."
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
+
+#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
+#~ msgstr "Štampanje nije podržano na ovom štampaču"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokušali ste da štampate na štampač pomoću upravljačkog programa „%s“. "
+#~ "Ovaj program zahteva PoskSkript upravljački program za štampač."
+
+#~ msgid "_From:"
+#~ msgstr "_Od:"
+
+#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "Postavlja početnu stranu niza strana za štampu"
+
+#~ msgid "_To:"
+#~ msgstr "_Do:"
+
+#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "Postavlja završnu stranu niza strana za štampu"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Strane"
+
+#~ msgid "_Import Bookmarks..."
+#~ msgstr "U_vezi obeleživače..."
+
+#~ msgid "_Export Bookmarks..."
+#~ msgstr "I_zvezi obeleživače..."
+
+#~ msgid "_Other..."
+#~ msgstr "_Ostala..."
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Otvori..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Sačuvaj _kao..."
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "Po_dešavanje štampe..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Štampaj..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Nađi..."
+
+#~ msgid "H_istory"
+#~ msgstr "_Istorijat"
+
+#~ msgid "_Save Link As..."
+#~ msgstr "Sačuvaj vezu _kao..."
+
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "_Sačuvaj sliku kao..."
+
+#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ili <gnome-doc-list@gnome.org>"
+
+#~ msgid "Using “%s” backend"
+#~ msgstr "Koristim podržni program „%s“"
+
+#~ msgid "Hide “%s”"
+#~ msgstr "Sakrij „%s“"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Osobine"
+
+#~ msgid "_Show Toolbars"
+#~ msgstr "P_rikaži palete alatki"
+
+#~ msgid "You already have a topic named “%s”"
+#~ msgstr "Već postoji obeleživač sa naslovom „%s“ za ovu stranu"
+
+#~ msgid "Please use a different topic name."
+#~ msgstr "Molim koristite jedno drugo ime za temu."
+
+#~ msgid "New topic for “%s”"
+#~ msgstr "Nova tema za „%s“"
+
+#~ msgid "New topic"
+#~ msgstr "Nova tema"
+
+#~ msgid "Enter a unique name for the topic."
+#~ msgstr "Ukucajte jedinstveno ime za ovu temu."
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Napravi"
+
+#~ msgid "New Topic"
+#~ msgstr "Nova tema"
+
+#~ msgid "_Merge"
+#~ msgstr "Stop_i"
+
+#~ msgid "T_oolbars"
+#~ msgstr "_Alatke"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "U_većaj"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "U_manji"
+
+#~ msgid "Autowrap for find in page"
+#~ msgstr "Traži i ispred za pretragu u stranici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
+#~ "the end of the page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za pretragu u stranici, da li da traži od početka stranice kada stigne do "
+#~ "kraja."
+
+#~ msgid "Match case for find in page"
+#~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi"
+
+#~ msgid "_View Properties"
+#~ msgstr "Po_gledaj osobine"
+
+#~ msgid "Download Manager"
+#~ msgstr "Preuzimanje"
+
+#~ msgid "Personal Data Manager"
+#~ msgstr "Upravljanje ličnim podacima"
+
+#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+#~ msgstr "Uvek koristi boje iz teme _radne površine"
+
+#~ msgid "Always use _these fonts"
+#~ msgstr "Uvek koristi ove _fontove"
+
+#~ msgid "Fonts and Colors"
+#~ msgstr "Fontovi i boje"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Izgled"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj dokument se ne može gledati u nepovezanom režimu. Postavite Spoznaju "
+#~ "da bude „na mreži“ i pokušajte ponovo."
+
+#~ msgid "File %s is not writable"
+#~ msgstr "Datoteka %s nije upisiva"
+
+#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."
+#~ msgstr "Niste ovlašćeni da presnimite ovu datoteku."
+
+#~ msgid "File not writable"
+#~ msgstr "Datoteka nije upisiva"
+
+#~ msgid "Overwrite \"%s\"?"
+#~ msgstr "Presnimi „%s“?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "Pre_snimi"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Zatvori list"
+
+#~ msgid "Move _Left"
+#~ msgstr "Prebaci _levo"
+
+#~ msgid "Move Ri_ght"
+#~ msgstr "Prebaci _desno"
+
+#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+#~ msgstr "_Prikaži u liniji sa obeleživačima"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Prazno"
+
+#~ msgid "Run in full screen mode"
+#~ msgstr "Radi preko celog ekrana"
+
+#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
+#~ msgstr "Dodaj obeleživač (ne otvaraj nikakav prozor)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
+#~ "server files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonobo nije uspeo da nađe datoteku GNOME_Epiphany_Automation.server. "
+#~ "Možte koristiti bonobo-activation-sysconf za podešavanje putanje traženja "
+#~ "serverskih datoteka za bonobo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the automation server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spoznaju je sada nemoguće koristiti, zbog neočekivane greške u Bonobu pri "
+#~ "pokušaju registrovanja servera automatizacije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the automation object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spoznaju je sada nemoguće koristiti, zbog neočekivane greške u Bonobu pri "
+#~ "pokušaju pronalaženja objekta automatizacije"
+
+#~ msgid "Loading %s..."
+#~ msgstr "Učitava %s..."
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Nazad"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Idi nazad"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Napred"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Idi napred"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Gore"
+
+#~ msgid "S_end To..."
+#~ msgstr "Pošalji _na..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks Bar"
+#~ msgstr "_Linija sa obeleživačima"
+
+#~ msgid "_Save Background As..."
+#~ msgstr "_Snimi pozadinu kao..."
+
+#~ msgid "Save Background As"
+#~ msgstr "Sačuvaj pozadinu kao"
+
+#~ msgid "Check this out!"
+#~ msgstr "Pogledajte ovo!"
+
+#~ msgid "Enable Java."
+#~ msgstr "Uključi Javu."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript."
+#~ msgstr "Uključi JavaSkript."
+
+#~ msgid "Filename to print to"
+#~ msgstr "Ime datoteke u koju štampati"
+
+#~ msgid "Filename to print to."
+#~ msgstr "Ime datoteke u koju treba štampati."
+
+#~ msgid "Match case for find in page."
+#~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi stranice."
+
+#~ msgid "Paper type"
+#~ msgstr "Vrsta papira"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+#~ "\"Executive\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrsta papira. Podržane vrednosti su „A4“, „Letter“, „Legal“ i “Executive“."
+
+#~ msgid "Printer name"
+#~ msgstr "Ime štampača"
+
+#~ msgid "Printer name."
+#~ msgstr "Ime štampača."
+
+#~ msgid "Printing bottom margin"
+#~ msgstr "Donja margina pri štampi"
+
+#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+#~ msgstr "Donja margina pri štampi (u milimetrima)."
+
+#~ msgid "Printing left margin"
+#~ msgstr "Leva margina pri štampi"
+
+#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
+#~ msgstr "Leva margina pri štampi (u milimetrima)."
+
+#~ msgid "Printing right margin"
+#~ msgstr "Desna margina pri štampi"
+
+#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
+#~ msgstr "Desna margina pri štampi (u milimetrima)."
+
+#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
+#~ msgstr "Gornja margina pri štampi (u milimetrima)."
+
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem."
+
+#~ msgid "Show toolbars by default."
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži alatke."
+
+#~ msgid "Use caret browsing mode."
+#~ msgstr "Koristi režim pregledanja sa pokazivačem."
+
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
+#~ msgstr "Štampanje datuma u podnožju."
+
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
+#~ msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju."
+
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+#~ msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju."
+
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
+#~ msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju."
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Sledeći"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Prethodni"
+
+#~ msgid "_Wrap around"
+#~ msgstr "Idi u _krug"
+
+#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+#~ msgstr "<b>Margine (u mm)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Orijentacija</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page Range</b>"
+#~ msgstr "<b>Opseg stranica</b>"
+
+#~ msgid "<b>Print To</b>"
+#~ msgstr "<b>Štampaj na</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Veličina</b>"
+
+#~ msgid "A_4"
+#~ msgstr "A_4"
+
+#~ msgid "E_xecutive"
+#~ msgstr "E_gzekjutiv"
+
+#~ msgid "L_egal"
+#~ msgstr "L_egal"
+
+#~ msgid "Lan_dscape"
+#~ msgstr "_Popreko"
+
+#~ msgid "P_rinter:"
+#~ msgstr "_Štampač:"
+
+#~ msgid "_All pages"
+#~ msgstr "_Sve stranice"
+
+#~ msgid "_Bottom:"
+#~ msgstr "_Dno:"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Razgledaj..."
+
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_Datoteka:"
+
+#~ msgid "_Left:"
+#~ msgstr "_Levo:"
+
+#~ msgid "_Letter"
+#~ msgstr "_Leter"
+
+#~ msgid "_Right:"
+#~ msgstr "_Desno:"
+
+#~ msgid "_to:"
+#~ msgstr "_do:"
+
+#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
+#~ msgstr "Otvori ovu datoteku pomoću „%s“?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+#~ "open it with \"%s\" or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nije moguće pogledati datoteku ove vrste neposredno u čitaču. Možete je "
+#~ "otvoriti pomoću „%s“ ili je sačuvati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
+#~ "installed that can open it. You can save it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za "
+#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati."
+
+#~ msgid "Unknown protocol"
+#~ msgstr "Nepoznat protokol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"%s\" protocol could not be recognised. Epiphany supports \"http\", "
+#~ "\"https\", \"ftp\", \"smb\" and \"sftp\" protocols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da prepoznam protokol „%s“. Spoznaja podržava protokole „http“, "
+#~ "„https“, „ftp“, „smb“ i „sftp“."
+
+#~ msgid "\"%s\" could not be found. Check the address and try again."
+#~ msgstr "Ne mogu da nađem „%s“. Proverite adresu i pokušajte ponovo."
+
+#~ msgid "Could not connect to \"%s\""
+#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server refused the connection. Check the address and port and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Server je odbio povezivanje. Proverite adresu i port i pokušajte ponovo."
+
+#~ msgid "Connection interrupted"
+#~ msgstr "Povezivanje je prekinuto"
+
+#~ msgid "Connection timed out"
+#~ msgstr "Rok za povezivanje istekao"
+
+#~ msgid "Too many redirects"
+#~ msgstr "Previše preusmeravanja"
+
+#~ msgid "The document could not be loaded"
+#~ msgstr "Dokument se ne može učitati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document requires \"Personal Security Manager\" to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj dokument zahteva da bude instaliran „Lični upravnik "
+#~ "bezbednosti“ (PSM)."
+
+#~ msgid "Connection dropped by server"
+#~ msgstr "Vezu je raskinuo server"
+
+#~ msgid "FIXME"
+#~ msgstr "ISPRAV'ME"
+
+#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
+#~ msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku za ovu stranicu"
+
+#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
+#~ msgstr "Veruj „%s“ radi identifikacije:"
+
+#~ msgid "_Web sites"
+#~ msgstr "_Veb stranice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+#~ "the statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvek možete videti bezbednosno stanje stranice pomoću ikone katanca u "
+#~ "liniji sa stanjem."
+
+#~ msgid "Postscript files"
+#~ msgstr "Postskript datoteke"
+
+#~ msgid "Toggle network status"
+#~ msgstr "Izmeni stanje mreže"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Spoznaja"
+
+#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+#~ msgstr "Putanja fascikle u koju se smešta preuzeto."
+
+#~ msgid "select fonts for|Unicode"
+#~ msgstr "Unikod"
+
+#~ msgid "Ephy"
+#~ msgstr "Spoznaja"
+
+#~ msgid "toolbar style|Icons only"
+#~ msgstr "Samo ikonice"
+
+#~ msgid "toolbar style|Text only"
+#~ msgstr "Samo tekst"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrički"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arapski"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "Azerbejdžanski"
+
+#~ msgid "Byelorussian"
+#~ msgstr "Beloruski"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bugarski"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Bretonski"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalonski"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Češki"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danski"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Nemački"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Engleski"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grčki"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Španski"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonski"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskijski"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finski"
+
+#~ msgid "Faeroese"
+#~ msgstr "Farski"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francuski"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Irski"
+
+#~ msgid "Scots Gaelic"
+#~ msgstr "Škotski Gaelski"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galski"
+
+# ili je "Hebrejski"?
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Jevrejski"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Hrvatski"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Mađarski"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonežanski"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandski"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italijanski"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japanski"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korejski"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litvanski"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Letonski"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonski"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malajski"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandski"
+
+#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
+#~ msgstr "Norveški/Bokmal"
+
+#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
+#~ msgstr "Norveški/Ninorsk"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norveški"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Poljski"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugalski"
+
+#~ msgid "Portuguese of Brazil"
+#~ msgstr "Portugalski u Brazilu"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumunski"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Ruski"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovački"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenski"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albanski"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Srpski"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Švedski"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turski"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrajinski"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vijetnamski"
+
+#~ msgid "Walloon"
+#~ msgstr "Valun"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Kineski"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Pojednostaljeni kineski"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Tradicionalni kineski"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Lično"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Radna površ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired "
+#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Delimična imena datoteka proširenja koja treba učitati. Na primer, ukoliko "
+#~ "je ime datoteke proširenja „libgesturesextension.so“, dodajte „gestures“ u "
+#~ "spisak."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Dodaj..."
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Niže"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ukloni"
+
+#~ msgid "About %d second left"
+#~ msgid_plural "About %d seconds left"
+#~ msgstr[0] "Preostala %d sekunda"
+#~ msgstr[1] "Preostale %d sekunde"
+#~ msgstr[2] "Preostalo %d sekundi"
+
+#~ msgid "About %d minute left"
+#~ msgid_plural "About %d minutes left"
+#~ msgstr[0] "Preostao %d minut"
+#~ msgstr[1] "Preostala %d minuta"
+#~ msgstr[2] "Preostalo %d minuta"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Isključeno"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Kineski pojednostavljeni"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Kineski Tradicionalni"
+
+#~ msgid "East Asian"
+#~ msgstr "Istočnoazijski"
+
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Opšte"
+
+#~ msgid "Open the file in another application?"
+#~ msgstr "Otvoriti datoteku u nekom drugom programu?"
+
+#~ msgid "system-language"
+#~ msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prevucite stavku među alatke da je dodate, a odvucite je da je uklonite."
+
+#~ msgid "A file %s already exists."
+#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji."
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltički"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Ćirilica"
+
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tajlandski"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unikod"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Zapadni"
+
+#~ msgid "_Open in New Window"
+#~ msgstr "_Otvori u novom prozoru"
+
+#~ msgid "_Open in New Windows"
+#~ msgstr "_Otvori u novim prozorima"
+
+#~ msgid "Boo_kmark Link..."
+#~ msgstr "_Obeleživač za vezu..."
+
+#~ msgid "C_lear History"
+#~ msgstr "O_čisti istorijat"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "O_čisti"
+
+#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+#~ msgstr "Možete povratiti otvorene listove i prozore."
+
+#~ msgid "site"
+#~ msgstr "stranice"
+
+#~ msgid "_Open Frame"
+#~ msgstr "_Otvori okvir"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Ne koristi ceo ekran"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Osrednji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Security level: %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivo bezbednosti: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Scottish"
+#~ msgstr "Škotski"
+
+#~ msgid "Custom [%s]"
+#~ msgstr "Po izboru [%s]"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Idi gore"
+
+#~ msgid "Favicon"
+#~ msgstr "Ikona za stranicu"
+
+# bug: is this a command name, or what?
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Bezbedno"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Izaberi sve"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Načini unosa"
+
+#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
+#~ msgstr "Koristi se interno u bonobo sprezi"
+
+#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+#~ msgstr "Gnom veb čitač zasnovan na Mozili"
+
+#~ msgid "Download link"
+#~ msgstr "Preuzmi vezu"
+
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
+#~ msgstr "Nautilus pregled pomoću Spoznaje"
+
+#~ msgid "Epiphany content view component"
+#~ msgstr "Deo Spoznaje za pregled sadržaja"
+
+#~ msgid "View as Web Page"
+#~ msgstr "Gledaj kao veb stranicu"
+
+#~ msgid "Web Page Viewer"
+#~ msgstr "Čitač veb stranica"
+
+#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
+#~ msgstr "Dodaj obeleživač za okvir"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Umnoži"
+
+#~ msgid "Copy Page Address"
+#~ msgstr "Umnoži adresu stranice"
+
+#~ msgid "Copy the Selection"
+#~ msgstr "Umnoži izabrano"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Iseci"
+
+#~ msgid "Cut the Selection"
+#~ msgstr "Iseci izabrano"
+
+#~ msgid "Open Frame"
+#~ msgstr "Otvori okvir"
+
+#~ msgid "Open Image in New Window"
+#~ msgstr "Otvori sliku u novom prozoru"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Ubaci"
+
+#~ msgid "Paste the Clipboard"
+#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
+
+#~ msgid "Print the Current File"
+#~ msgstr "Štampaj tekuću datoteku"
+
+#~ msgid "Save Background As..."
+#~ msgstr "Snimi pozadinu kao..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Snimi sliku kao..."
+
+#~ msgid "Save Page As..."
+#~ msgstr "Snimi stranicu kao..."
+
+#~ msgid "Search for a String"
+#~ msgstr "Pronađi tekst"
+
+#~ msgid "Select the Entire Document"
+#~ msgstr "Izaberi ceo dokument"
+
+#~ msgid "Text _Encoding..."
+#~ msgstr "_Kodiranje teksta..."
+
+#~ msgid "Save Page As"
+#~ msgstr "Sačuvaj stranicu kao"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+#~ "and no GNOME default handler is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spoznaja ne može da barata ovim protokolom,\n"
+#~ "niti je u Gnomu postavljen način njegove upotrebe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to try the GNOME default?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navedeni protokol nije prepoznat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Želite li da probate uobičajeni Gnom protokol?"
+
+#~ msgid "HTML files"
+#~ msgstr "HTML datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "All further errors shown only on terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "GKonf greška:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Sve dalje greške se prikazuju jedino u terminalu"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "GKonf greška"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s will be overwritten.\n"
+#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka %s će biti prepisana.\n"
+#~ "Ukoliko izaberete „da“, sav sadržaj će biti izgubljen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Želite li da nastavite?"
+
+#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
+#~ msgstr "Izaberite izvor obeleživača:"
+
+#~ msgid "Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Mozilini obeleživači"
+
+#~ msgid "Open Frame in _New Window"
+#~ msgstr "Otvori okvir u _novom prozoru"
+
+#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
+#~ msgstr "Otvori okvir u novom _listu"
+
+#~ msgid "Open Image in New _Window"
+#~ msgstr "Otvori sliku u novom _prozoru"
+
+#~ msgid "Open Image in New T_ab"
+#~ msgstr "Otvori sliku u novom _listu"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Da"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+# bug: missing space after dot
+#~ msgid ""
+#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
+#~ "installed that can open it.You can save it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za "
+#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati."
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "U_većaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
+#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sam otvori preuzete datoteke koje je „bezbedno“ otvoriti, kao što su "
+#~ "video snimci, slike, tekstovi, sažete datoteke, itd."
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
+#~ msgstr "Unikod (UTF-_7)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n"
+#~ " Would you like to continue it and open the file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Započeto je nezahtevano preuzimanje (%s).\n"
+#~ " Želite li da ga nastavite i otvorite datoteku?"
+
+#~ msgid "_Download Link As..."
+#~ msgstr "Preuzmi vezu _kao..."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pauziraj"
+
+#~ msgid "Organization (O):"
+#~ msgstr "Organizacija (O):"
+
+#~ msgid "Language Editor"
+#~ msgstr "Uređivač jezika"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Jezik:"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "_Dalje..."
+
+#~ msgid "Choose a file to print to"
+#~ msgstr "Izaberite datoteku u koju štampati"
+
+# bug: no translation needed
+#~ msgid "\"<tt>%s</tt>\""
+#~ msgstr "\"<tt>%s</tt>\""
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Vrednost:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
+#~ "file?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Šta želite da radite sa ovom "
+#~ "datotekom?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "Ova vrsta datoteka se ne može neposredno pregledati u čitaču."
+
+#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete je otvoriti pomoću nekog drugog programa ili je snimiti na disk."
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Ime datoteke"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Veličina"
+
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+#~ msgstr "Fabrika pregleda za Nautilus pomoću Spoznaje"
+
+#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
+#~ msgstr "Fabrika za deo Spoznaje za pregled sadržaja"
+
+#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
+#~ msgstr "Otvori novi prozor u postojećem procesu Spoznaje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
+#~ "process"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne izdiži prozor pri otvaranju stranice u postojećem procesu Spoznaje"
+
+#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
+#~ msgstr "Pokušaj da učitaš adresu u postojećem prozoru Spoznaje"
+
+#~ msgid "Close all Epiphany windows"
+#~ msgstr "Zatvori sve prozore Spoznaje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Epiphany again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spoznaja se ne može koristiti. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ iz "
+#~ "konzole možda može pomoći. Ukoliko ne pomogne, pokušajte da resetujete "
+#~ "računar, ili da ponovo instalirate Spoznaju.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo ne može da pronađe GNOME_Epiphany_Automation.server."
+
+#~ msgid "Ask for download destination"
+#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja"
+
+#~ msgid "Ask for download destination."
+#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja."
+
+#~ msgid "Show download details"
+#~ msgstr "Prikaži detalje preuzimanja"
+
+#~ msgid "Select the destination filename"
+#~ msgstr "Izaberi ciljno ime datoteke"
+
+#~ msgid "No available applications to open the specified file."
+#~ msgstr "Ne postoje programi za otvaranje navedene datoteke."
+
+#~ msgid "The specified path does not exist."
+#~ msgstr "Navedena putanja ne postoji."
+
+#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
+#~ msgstr "Izabrana je datoteka, a očekivana je fascikla."
+
+#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
+#~ msgstr "Izabrana je fascikla, a očekivana je datoteka."
+
+#~ msgid "Spinner"
+#~ msgstr "Vrteška"
+
+#~ msgid "<b>Address:</b>"
+#~ msgstr "<b>Adresa:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
+#~ msgstr "<b>Proteklo vreme:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
+#~ msgstr "<b>Preostalo vreme:</b>"
+
+#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f od %.1f MB"
+
+#~ msgid "%d kB"
+#~ msgstr "%d kB"
+
+#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
+#~ msgstr "%s na %.1f kB/s"
+
+#~ msgid "00.00"
+#~ msgstr "00.00"
+
+#~ msgid "_User Defined"
+#~ msgstr "_Korisnik izabrao"
+
+#~ msgid "_Arabic"
+#~ msgstr "_Arapski"
+
+#~ msgid "_Baltic"
+#~ msgstr "_Baltički"
+
+#~ msgid "Central _European"
+#~ msgstr "Centralno_evropski"
+
+#~ msgid "Chi_nese"
+#~ msgstr "Ki_neski"
+
+#~ msgid "_Cyrillic"
+#~ msgstr "_Ćirilica"
+
+#~ msgid "_Greek"
+#~ msgstr "_Grčki"
+
+#~ msgid "_Indian"
+#~ msgstr "_Indijanski"
+
+#~ msgid "_Japanese"
+#~ msgstr "_Japanski"
+
+#~ msgid "_Korean"
+#~ msgstr "_Korejski"
+
+#~ msgid "_Turkish"
+#~ msgstr "_Turski"
+
+#~ msgid "_Vietnamese"
+#~ msgstr "_Vijetnamski"
+
+#~ msgid "Open in tabs by default."
+#~ msgstr "Uobičajeno otvori u listovima."
+
+# Da li je ovo mozda "jezicke"?
+#~ msgid "Use tabs"
+#~ msgstr "Koristi listove"
+
+#~ msgid "Open in _tabs by default"
+#~ msgstr "Podrazumevaj otvaranje u _listovima"
+
+#~ msgid "S_ans serif:"
+#~ msgstr "_Bezserifni:"
+
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Bezserifni"
+
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "Serifni"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "Ve_ličina:"
+
+#~ msgid "Siz_e:"
+#~ msgstr "Veli_čina:"
+
+#~ msgid "_Monospace:"
+#~ msgstr "_Utvrđene širine:"
+
+#~ msgid "_Proportional:"
+#~ msgstr "_Srazmerno:"
+
+#~ msgid "New Bookmark"
+#~ msgstr "Nov obeleživač"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
+#~ "Epiphany instances"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne otvaraj prozore; umesto toga, ponašaj se kao server za brzo pokretanje "
+#~ "novih Spoznaja"
+
+#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
+#~ msgstr "Isto kao „--close“, samo što gasi i servere"
+
+#~ msgid "<b>Cache</b>"
+#~ msgstr "<b>Privremeni smeštaj</b>"
+
+#~ msgid "Cl_ear Cache"
+#~ msgstr "Očisti odvojeni prostor na _disku"