aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Persch <chpe@cvs.gnome.org>2005-09-21 04:31:27 +0800
committerChristian Persch <chpe@src.gnome.org>2005-09-21 04:31:27 +0800
commit4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973 (patch)
tree22d077236d9ae0df489d3e4b7396aa24d960d340 /po/tr.po
parenteaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.gz
gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.zst
gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.zip
Revert "make update-po" commit.
2005-09-05 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org> * *.po: Revert "make update-po" commit.
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po2573
1 files changed, 1328 insertions, 1245 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 07bd0cad9..ef7f9211c 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-08 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-08 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -20,23 +20,23 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Epiphany otomasyon"
-#: ../data/bme.desktop.in.h:1
+#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Yer imlerini tara ve düzenle"
-#: ../data/bme.desktop.in.h:2
+#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Epiphany Web Yerimleri"
-#: ../data/bme.desktop.in.h:3
+#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Web Yer İmleri"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
@@ -44,19 +44,19 @@ msgstr ""
"disable_unsafe_protocols etkinleştirildiğinde öntanımlılara ek olarak "
"güvenli olarak kabul edilecek protokol listesi."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Ek güvenli protokoller"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "JavaScript chrome denetimini iptal et"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "JavaScript pencere chrome denetimini iptal et."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
@@ -64,39 +64,39 @@ msgstr ""
"Geri ve ileri tuşunu, geçmiş penceresini iptal ederek ve sık kullanılan yer "
"imlerini gizleyerek geçmiş bilgilerini iptal et."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "Seçimlik URL'leri iptal et"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "Yer imi düzenlemeyi iptal et"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "Geçmişi iptal et"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "Kullanıcının yer imi eklemesini ve düzenlemesini engelle."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Kullanıcının araç çubuklarını değiştirmesini engelle."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "Kullanıcının Epiphany kullanırken URL girmesini engelle."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Araç çubuğu düzenlemeyi iptal et"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Güvenli olmayan protokolleri iptal et"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
@@ -104,82 +104,80 @@ msgstr ""
"Güvenli olmayan protokolleri kullanan içeriği yüklemeyi engeller. Güvenli "
"olan protokoller http ve https'dir."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Menü çubuğunu öntanımlı olarak gizle"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid ""
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Menü çubuğunu gizle. Bu durumda menü çubuğuna F10 tuşu ile ulaşılabilir."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Her zaman tam ekran kipinde çalıştır"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Epiphany'i her zaman tam ekran kipinde çalıştır"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Web'e Gözat"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Web Tarayıcı"
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
-#: ../src/ephy-main.c:233
+#: data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Tarayıcı"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "Eklentileri etkinleştir"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Kullanıcının ana sayfa adresi."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Popup'a izin ver"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript "
"etkin ise)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Otomatik indirme"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Sayfada arama için oto. satır başı"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "İmleç ile tara"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Çerez kabulü"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Öntanımlı kodlama"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -217,76 +215,156 @@ msgstr ""
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ve \"x-windows-949\"dur."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Öntanımlı yazıtipi"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Öntanımlı yazıtipi. Geçerli değerler \"serif\" ve \"sans-serif\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Java'ya İzin Ver"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Java."
+msgstr "Java'yı etkinleştir."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript'i Etkinleştir"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Enable JavaScript."
+msgstr "JavaScript'i Etkinleştir."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "Filename to print to"
+msgstr "Çıktı için dosya adı"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Filename to print to."
+msgstr "Çıktı için dosya adı."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr "Sayfada arama için, sayfa sonuna erişildiğinde baştan yeniden başla."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Geçmiş sayfaları zaman aralığı"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Başlangıç sayfası"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Etkin eklentileri listele."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Sayfada arama için durum karşılaştırması"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Match case for find in page."
+msgstr "Sayfada arama için durum karşılaştırması."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Seçili metindeki adrese gitmek için orta tuşa tıklayın"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "Ana pencereye orta tıklamak, seçili metindeki sayfayı açar."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Paper type"
+msgstr "Kağıt türü"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+"\"Executive\"."
+msgstr ""
+"Kağıt tipi. Desteklenen değerler \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ve "
+"\"Executive\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Tercih Edilen diller, iki harfli kodlar."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Printer name"
+msgstr "Yazıcı ismi"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "Printer name."
+msgstr "Yazıcı ismi."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Printing bottom margin"
+msgstr "Yazdırma alt kenar boşluğu"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+msgstr "Yazdırma alt kenar boşluğu (mm olarak)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Printing left margin"
+msgstr "Yazdırma sol kenar boşluğu"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "Printing left margin (in mm)."
+msgstr "Yazdırma sol kenar boşluğu (mm olarak)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "Printing right margin"
+msgstr "Yazdırma sağ kenar boşluğu"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "Printing right margin (in mm)."
+msgstr "Yazdırma sağ kenar boşluğu (mm olarak)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "Printing top margin"
+msgstr "Yazdırma üst kenar boşluğu"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "Printing top margin (in mm)."
+msgstr "Yazdırma üst kenar boşluğu (mm olarak)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Yer imi çubuğunu öntanımlı olarak göster"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid "Show bookmarks bar by default."
+msgstr "Yer imi çubuğunu öntanımlı olarak göster."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Durum çubuğunu öntanımlı olarak göster"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "Durum çubuğunu öntanımlı olarak göster."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -294,27 +372,31 @@ msgstr ""
"Önceden ziyaret edilen sayfaları \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\", \"today\" filtrelerine göre göster."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Sekme çubuğunu tek sekme açık olsa bile göster."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Araç çubuklarını öntanımlı olarak göster"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid "Show toolbars by default."
+msgstr "Araç çubuklarını öntanımlı olarak göster."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Sabit disk önbellek boyutu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Sabit disk önbellek boyutu, MB olarak."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Yer imi bilgileri yer imi düzenleyicisinde gösterilir"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -322,11 +404,11 @@ msgstr ""
"Düzenleyicide gösterilen yer imi bilgileri. Liste için geçerli değerler "
"\"adres\" ve \"başlık\"tır."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Güncel seçili yazı tipi dili"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -345,15 +427,15 @@ msgstr ""
"\"x-western\" (latin alfabesi ile yazılan diller), \"x-tamil\" (tamil) ve "
"\"x-devanagari\" (devanagari)dir."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "İndirilen dosya klasörü"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Kodlayıcı oto. algılayıcı. Satır boşken oto. algılayıcı kapalıdır"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -375,11 +457,11 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (geleneksel çince kodlamayı oto. algıla) ve"
"\"universal_charset_detector\" (birçok kodlamayı oto. algıla)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Geçmiş görünümünde gösterilen sayfa bilgileri"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -387,17 +469,15 @@ msgstr ""
"Geçmiş görünümünde gösterilen sayfa bilgileri. Geçerli değerler \"adres\" ve "
"\"başlık\"tır."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği klasörün yolu."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Toolbar style"
msgstr "Araç Çubuğu Biçimi"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -407,23 +487,27 @@ msgstr ""
"kullan), \"both\" (yazı ve simgeler), \"both-horiz\" (simge yanında yazı), "
"\"icons\" ve \"text\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+msgid "Use caret browsing mode."
+msgstr "İmleç taraması kipini kullan."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Kendi renklerini kullan"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Kendi yazı tipini kullan"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Sayfanın öngördüğü renkler yerine kendi renklerini kullan."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Sayfanın öngördüğü yazı tipini yerine kendi yazı tipini kullan."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -431,7 +515,7 @@ msgstr ""
"Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, otomatik olarak indirme klasörüne "
"indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -439,197 +523,237 @@ msgstr ""
"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"anywhere\", \"current "
"site \" ve \"nowhere\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+msgid "Whether to print the date in the footer."
+msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+msgid "Whether to print the page address in the header."
+msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Sayfa başlığı çıktı başlığında yer alsın"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+msgid "Whether to print the page title in the header."
+msgstr "Sayfa başlığı çıktının üstünde yer alsın."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Parmak izleri</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Sertifika Sağlayıcı</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Sertifika Sahibi</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Geçerlilik</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Sertifika _Alanları"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Sertifika _Hiyerarşisi"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Genel İsim:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DİNAMİK"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Zaman Aşımı:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "Alan _Değeri"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "Kaydedilme:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 Parmakizi:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Organization:"
msgstr "Kurum:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Kurum Alt Birimi:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 Parmak izi:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Seri Numarası:"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Otomatik</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Farklı bir kodlama kullan:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "_Büyük/küçük Karakter Duyarlı"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Çerezler"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "Dosya İndirme Yöneticisi"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Parolalar"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Kişisel Veri Yöneticisi"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "Metin Kodlaması"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Belgenin tanımladığı kodlamayı kullan"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Bul:"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+msgid "_Next"
+msgstr "_Sonraki"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
msgid "_Pause"
msgstr "_Bekle"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Önceki"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Kapla"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Renkler</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Çerezler</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>İndirilenler</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kodlamalar</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Yazı tipleri</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Başlangıç sayfası</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Diller</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Geçici Dosyalar</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Web İçeriği</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "_Dosyaları indirdikten sonra kendiliğinden aç"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "Dil Ekle"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "_Her zaman masaüstü tema renklerini kullan"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Popup _pencerelere izin ver"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Her zaman _bu yazı tiplerini kullan"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "O_tomatik algıla:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Bir _dil seç:"
@@ -637,157 +761,253 @@ msgstr "Bir _dil seç:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425
+#: src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "_Öntanımlı:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script'e İzin Ver"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "_Java'ya İzin Ver"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Yazı tipleri ve Renkler"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "_Dil için:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Language"
msgstr "Dil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Sadece _ziyaret edilen sitelerden"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Güvenlik"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "_Geçerli sayfaya ayarla"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "_Boş sayfaya ayarla"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Her zaman kabul et"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Disk boşluğu:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "_İndirme dizini:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Sabit genişlik:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "En _düşük boyut:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Asla kabul etme"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "Değişken _genişlik:"
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
+#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Alt Bilgi</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
+#: data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Başlıklar</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
+#: data/glade/print.glade.h:4
+msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+msgstr "<b>Kenar boşlukları (mm)</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:5
+msgid "<b>Orientation</b>"
+msgstr "<b>Konum</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:6
+msgid "<b>Page Range</b>"
+msgstr "<b>Sayfa Aralıkları</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:7
+msgid "<b>Print To</b>"
+msgstr "<b>Yazdır</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:8
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Boyut</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:9
+msgid "A_4"
+msgstr "A_4"
+
+#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
+#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "_Renk"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: data/glade/print.glade.h:12
+msgid "E_xecutive"
+msgstr "İ_dari"
+
+#: data/glade/print.glade.h:13
+msgid "L_egal"
+msgstr "R_esmi"
+
+#: data/glade/print.glade.h:14
+msgid "Lan_dscape"
+msgstr "Ya_tay"
+
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "P_age title"
msgstr "Say_fa başlığı"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: data/glade/print.glade.h:16
+msgid "P_ortrait"
+msgstr "_Düşey"
+
+#: data/glade/print.glade.h:17
+msgid "P_rinter:"
+msgstr "_Yazıcı:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:18
+msgid "Pa_ges"
+msgstr "S_ayfalar"
+
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "Page _numbers"
msgstr "Sayfa _numaraları"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110
+msgid "Print"
+msgstr "Yazdır"
+
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Print Setup"
msgstr "Yazdırma Ayarı"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: data/glade/print.glade.h:23
+msgid "_All pages"
+msgstr "_Bütün sayfalar"
+
+#: data/glade/print.glade.h:24
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Alt:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Gözat..."
+
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date"
msgstr "_Tarih"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: data/glade/print.glade.h:27
+msgid "_File:"
+msgstr "_Dosya:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gri ölçek"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/print.glade.h:29
+msgid "_Left:"
+msgstr "S_ol:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:30
+msgid "_Letter"
+msgstr "_Mektup"
+
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Page address"
msgstr "Sayfa a_dresi"
+#: data/glade/print.glade.h:32
+msgid "_Right:"
+msgstr "S_ağ:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Selection"
+msgstr "S_eçim"
+
+#: data/glade/print.glade.h:34
+msgid "_Top:"
+msgstr "Ü_st:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:35
+msgid "_to:"
+msgstr "_hedef:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:36
+msgid "fr_om:"
+msgstr "_kaynak:"
+
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:184
+#: embed/downloader-view.c:181
msgid "_Show Downloader..."
msgstr "_İndir Yöneticisi Göster..."
-#: ../embed/downloader-view.c:313
+#: embed/downloader-view.c:259
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:317
+#: embed/downloader-view.c:263
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:368
+#: embed/downloader-view.c:314
msgid "_Resume"
msgstr "_Devam Et"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:415
+#: embed/downloader-view.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -796,713 +1016,532 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s / %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
-#: ../src/ephy-window.c:1306
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: ../embed/downloader-view.c:464
+#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d indirme"
msgstr[1] "%d indirme"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "Bilinmiyor"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:584
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "Başarısız"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Dosya"
-#: ../embed/downloader-view.c:668
+#: embed/downloader-view.c:610
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:679
+#: embed/downloader-view.c:621
msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arapça (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arapça (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arapça (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arapça (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltık (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltık (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltık (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Ermenice (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Gürcüce (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Merkez Avrupa (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Merkez Avrupa (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Merkez Avrupa (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Merkez Avrupa (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Geleneksel Çince (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Geleneksel Çince (Big5-HKS_CS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Geleneksel Çince (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kiril (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kiril (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kiril (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kiril (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kiril (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kiril (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kiril/Rusça Geleneksel (_CP-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Yunanca (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Yunanca (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Yunanca (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "İbranice (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "İbranice (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "İbranice (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "İbranice (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Görsel İbranice (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonca (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonca (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonca (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korece (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korece (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korece (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korece (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltçe (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "İ_zlandaca (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "İ_skandinavca (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Hırvatça (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumence (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umence (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Güney A_vrupa (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Baltık (IS_O-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "Bal_tık (Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Türkçe (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Türkçe (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Türkçe (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Türkçe (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kiril/Ukraynaca (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kiril/Ukraynaca (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamca (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamca (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamca (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamca (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Batı (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Batı (I_SO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Batı (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Batı (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Batı (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "İngilizce (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+#: embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Kapalı"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Çince"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+#: embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Doğu Asya"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+#: embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Japonca"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+#: embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Korece"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+#: embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Rusça"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+#: embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Evrensel"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+#: embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#: embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Bilinmeyen (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:542
+#: embed/ephy-history.c:520
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
-#: ../embed/ephy-history.c:705
+#: embed/ephy-history.c:694
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
-#: ../embed/ephy-history.c:711
+#: embed/ephy-history.c:700
msgid "Local files"
msgstr "Yerel dosyalar"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:155
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
-#, fuzzy
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Güvensiz dosya indirilsin mi?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
-#, fuzzy, c-format
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
+"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
"Bu tür dosya belgelerinize zarar verebilir veya özel bilgilerinize hakim "
"olabilir. Bu dosyayı direk açmak güvenli değildir. Bunun yerine onu "
"kaydedebilirsiniz."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
-#, fuzzy
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Bir dosya aç"
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Open this file with \"%s\"?"
+msgstr "Bu dosyayı \"%s\" ile aç?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
-"\n"
-"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
+"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+"open it with \"%s\" or save it."
msgstr ""
+"Dosyayı tarayıcı içinde doğrudan görüntülemek mümkün degil. Onu \"%s\" "
+"uygulaması ile açabilir veya kaydedebilirsiniz."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
-#, fuzzy
-msgid "Download this file?"
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+msgid "Download the file?"
msgstr "Dosya indirilsin mi?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
-#, c-format
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
+"Dosyayı görüntülemek mümkün değil çünkü bu dosyayı açabilecek bir uygulama "
+"kurulmamış. Dosyayı açmak yerine kaydedebilirsiniz."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
msgid "_Save As..."
msgstr "_Farklı kaydet..."
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
-#, c-format
-msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr ""
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
-#, c-format
-msgid "File “%s” not found."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr ""
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-#, c-format
-msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
-#, c-format
-msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, fuzzy
-msgid "Invalid address."
-msgstr "Sayfa a_dresi"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "Adres girişindeki adrese git"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
-#, c-format
-msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
-msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
-#, c-format
-msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
-#, c-format
-msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
-msgid "Cannot load document in offline mode."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
-msgid ""
-"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
-"try again."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
-#, c-format
-msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr ""
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Web sayfaları"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Metin dosyaları"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "XML dosyaları"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "XUL dosyaları"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Sertifika _Seç"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"in kimliği olarak kullanılacak bir sertifika seçin."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Kimliğinizi doğrulamak için bir sertifika seçin."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Sertifika _Detayları"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "Sertifikayı _Göster"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "_Kabul et"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1513,18 +1552,18 @@ msgstr ""
"tarafından bağlantınızın bilgi edinmek amacıyla kesilmiş olma olasılığı "
"bulunuyor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
"\"."
msgstr "Güvenlik bilgisini sadece \"%s\" ve \"%s\"e güveniyorsanız kabul edin."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Geçersiz güvenlik bilgisini kabul et?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1534,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"Tarayıcınız \"%s\"e güvenemiyor. Birisi tarafından bağlantınızın bilgi "
"edinmek amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1542,33 +1581,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sadece \"%s\"e bağlı olduğunuzdan eminseniz bu siteye bağlantıyı kabul edin."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Güvenilmeyen siteye bağlan?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
-#, fuzzy
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "\"%s\" için güvenlik bilgisi %s tarihinde dolmuş."
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr "Bu site için uyarı mesajını bir daha göster_me"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Bağlan"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Zamanı dolmuş güvenlik bilgisini kabul et?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "\"%s\" için güvenlik bilgisi %s tarihinde dolmuş."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Henüz geçerli olmayan güvenlik bilgisini kabul et?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr ""
@@ -1577,43 +1615,43 @@ msgstr ""
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y, %a"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Bilgisayarın tarihinin doğru olduğunu tekrar kontrol etmelisiniz."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" adresi ile bağlantı kurulamıyor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr ""
"\"%s\" adresindeki Sertifika iptal listesinin (CRL) güncellenmesi gerekiyor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinize başvurun."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Yeni Sertifika Otoritesine güven?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA'ya _Güven"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Trust \"%s\" to identify:"
+msgstr "\"%s\"e tanımlama için güven:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Yeni Sertifika Otoritesine güven?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1621,114 +1659,121 @@ msgstr ""
"Bir Sertifika Otoritesine (CA) güvenmeden önce sertifikanın güvenilirliğini "
"doğrulamalısınız."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
+msgid "_Web sites"
+msgstr "W_eb sayfaları"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+msgid "_Software developers"
+msgstr "_Yazılım geliştiricileri"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertifika zaten mevcut."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertifika zaten içe aktarıldı."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Yedek Sertifika"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "Parola seç."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Bu sertifikayı korumak için bir parola seçin."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Parolayı _onayla:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "Parola kalitesi:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Sertifika _İçe Aktar"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
msgid "Password required."
msgstr "Parola isteniyor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Bu sertifika için gerekli parolayı girin."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Sertifika iptal listesi başarılı bir şekilde içe aktarıldı."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Sertifika İptal listesi (CRL) içe aktarıldı:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Unit:"
msgstr "Birim:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Next Update:"
msgstr "Sonraki Güncelleme:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Sertifikanın parçası değil"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Sertifika Özellikleri"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertifika şu tür kullanım için onaylanmış:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Sertifika geçerliliği iptal edilmiş olduğundan doğrulanamıyor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Sertifika geçerliliği dolmuş olduğundan onaylanamıyor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Sertifika güvenilmez olduğundan doğrulanamıyor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Sertifika yayımcısına güvenilmediğinden doğrulanamıyor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Sertifika yayımcısının bilinmemesinden dolayı doğrulanamıyor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Sertifika, CA sertifikası geçersiz olduğundan doğrulanamıyor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Sertifika bilinmeyen bir sebepten dolayı doğrulanamıyor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Kişisel Anahtar Oluşturuluyor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1736,30 +1781,34 @@ msgstr ""
"Lütfen yeni kişisel anahtarınız oluşturulurken bekleyin. Bu işlem birkaç "
"dakika sürebilir."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "Security Notice"
msgstr "Güvenlik Bilgisi"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Bu sayfa güvenli bir bağlantı ile yüklendi"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
msgstr ""
+"Herhangi bir sayfa ile ilgili güvenlik bilgisini durum çubuğundaki asma "
+"kilit simgesinden öğrenebilirsiniz."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Bu sayfa düşük güvenlik kullanılan bir bağlantı ile yüklendi"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -1767,11 +1816,11 @@ msgstr ""
"Bu sayfada gördüğünüz ya da girdiğiniz bilgiler üçüncü bir kişi tarafından "
"ele geçirilme ihtimali var."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Bu sayfanın bazı bölümleri güvenli olmayan bir bağlantı ile yüklendi"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1779,12 +1828,12 @@ msgstr ""
"Gördüğünüz ya da girdiğiniz bazı bilgiler güvenli olmayan bir bağlantı ile "
"aktarılacaktır ve kolayca üçüncü bir kişi tarafından ele geçirilebilir."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Bu bilgiyi güvenli olmayan bağlantı ile gönder?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1792,12 +1841,12 @@ msgstr ""
"Girdiğiniz bilgi güvenli olmayan bir bağlantı ile aktarılacaktır ve üçüncü "
"bir kişi tarafından kolayca ele geçirilebilir."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -1807,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"olmayan bir bağlantı ile aktarılacak ve üçüncü bir kişi tarafından kolayca "
"ele geçirilebilir."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
@@ -1821,58 +1870,24 @@ msgstr "Dosyalar"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com.tr/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
"Epiphany şu anda kullanılamıyor. Mozilla ilklendirmesi başarısız oldu. "
-#: ../embed/print-dialog.c:275
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/print-dialog.c:282
-msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/print-dialog.c:285
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/print-dialog.c:392
-#, fuzzy
-msgid "_From:"
-msgstr "_kaynak:"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:405
-msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/print-dialog.c:407
-#, fuzzy
-msgid "_To:"
-msgstr "Ü_st:"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:420
-msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123
-msgid "Print"
+#: embed/print-dialog.c:329
+msgid "Print to"
msgstr "Yazdır"
-#: ../embed/print-dialog.c:443
-#, fuzzy
-msgid "Pages"
-msgstr "S_ayfalar"
+#: embed/print-dialog.c:334
+msgid "Postscript files"
+msgstr "Postscript dosyalar"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1881,65 +1896,44 @@ msgstr ""
"GConf hatası:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu _Kaldır"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
msgstr "Ayıraç"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Desteklenen tüm türler"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
+#: lib/ephy-file-helpers.c:89 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
+#: lib/ephy-file-helpers.c:190
+#, c-format
+msgid "Failed to find %s"
+msgstr "%s aramasında hata"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:263
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s mevcut, lütfen onu başka bir yere taşıyın."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
+#: lib/ephy-file-helpers.c:269
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "%s dizini oluşturulurken hata oluştu."
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not writable"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
-msgid "Directory not writable"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:366
-#, c-format
-msgid "File %s is not writable"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:370
-msgid "You do not have permission to overwrite this file."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:372
-msgid "File not writable"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:394
+#: lib/ephy-gui.c:223
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"in üstüne yaz?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:398
+#: lib/ephy-gui.c:227
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
@@ -1947,513 +1941,437 @@ msgstr ""
"Bu isimde bir dosya zaten bulunuyor. Eğer bu dosyanın üstüne yazmayı "
"seçerseniz, içindeki tüm bilgiler kaybolacaktır."
-#: ../lib/ephy-gui.c:402
+#: lib/ephy-gui.c:231
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ü_zerine Yaz"
-#: ../lib/ephy-gui.c:404
+#: lib/ephy-gui.c:233
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:440
+#: lib/ephy-gui.c:269
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
+#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Arapça"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
+#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Baltık"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
+#: lib/ephy-langs.c:45
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Merkezi Avrupa"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
+#: lib/ephy-langs.c:51
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
+#: lib/ephy-langs.c:54
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "Yunanca"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
+#: lib/ephy-langs.c:57
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "İbranice"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
+#: lib/ephy-langs.c:60
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "Japonca"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
+#: lib/ephy-langs.c:63
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "Korece"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
+#: lib/ephy-langs.c:66
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
+#: lib/ephy-langs.c:69
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "Tamil"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
+#: lib/ephy-langs.c:72
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "Tay"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
+#: lib/ephy-langs.c:75
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
+#: lib/ephy-langs.c:78
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Geleneksel Çince (Hong Kong)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
+#: lib/ephy-langs.c:81
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Türkçe"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:86
-#, fuzzy
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "Korece"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:89
-#, fuzzy
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Baltık"
+#: lib/ephy-langs.c:84
+msgid "select fonts for|Unicode"
+msgstr "Unikod"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:92
-#, fuzzy
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:95
-#, fuzzy
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Baltık"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:98
-#, fuzzy
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "Korece"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:101
-#, fuzzy
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Arapça"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:104
-#, fuzzy
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Türkçe"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:107
-#, fuzzy
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "Korece"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:110
-#, fuzzy
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Tamil"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:87
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Batı"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:117
-#, fuzzy
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Tay"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
msgstr "Sekmeyi Kapat"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Kendiliğinden Beliren Pencereler"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Address Entry"
msgstr "Adres Girişi"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_İndir"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "%50"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "%75"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "%100"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "%125"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "%150"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "%175"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "%200"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "%300"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "%400"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:711
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç"
msgstr[1] "Yeni S_ekmelerde Aç"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç"
msgstr[1] "Ye_ni Pencerelerde Aç"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğundan _Kaldır"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "S_ola Taşı"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "S_ağa Taşı"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "_Konular:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Yer imleri çubuğunda göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Bu konuyu sil?"
-
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "Yeni _Konu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "Yeni konu oluştur"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Seçili yer imini yeni sekmede aç"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "Yeniden _Adlandır..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yeniden adlandır"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Seçili yer imini veya konuyu sil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "Ö_zellikler"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Seçili yer iminin özelliklerini göster veya değiştir"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Yer İmlerini İçe Aktar..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Başka bir tarayıcıden veya bir yer imi dosyasından yer imlerini içe aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Yer İmlerini Aktar..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Yer imi penceresini kapat"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pano içeriğini yapıştır"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Seç"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_İçerik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Yer imi yardımını göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "Y_er İmleri Çubuğunda Göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yer imi çubuğunda göster"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "_Başlık"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "Sadece başlık sütununu göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Baş_lık ve Adres"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Adres ve başlık sütunlarını göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Bir konu yaz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
#, c-format
msgid "Delete topic \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" konusunu sil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Bu konuyu sil?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2461,42 +2379,42 @@ msgstr ""
"Bu konuyu sildiğiniz zaman ilişkili yer imleri başka bir konuşya ilişkili "
"değil ise sınıflandırılmamış olur."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Konuyu Sil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
#, c-format
msgid "Mozilla \"%s\" profile"
msgstr "\"%s\" Mozilla profili"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Import failed"
msgstr "İçe Aktarma başarısız"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Import Failed"
msgstr "İçe Aktarma Başarısız"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
@@ -2505,73 +2423,69 @@ msgstr ""
"\"%s\" dosyasından yer imleri içe aktarılamıyor, dosya bozuk ya da "
"desteklenmeyen bir biçime sahip."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Yer imlerini dosyadan içe aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla yerimleri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror yerimleri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany yerimleri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Aktar"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
msgid "File format:"
msgstr "Dosya biçimi:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
msgstr "İçe _Aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Yer imlerini buradan aktar:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
-#: ../src/ephy-history-window.c:717
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresi _Kopyala"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
-#: ../src/ephy-history-window.c:1033
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "A_ra:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Konular"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
-#: ../src/ephy-history-window.c:1316
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
-#: ../src/ephy-history-window.c:1322
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -2579,292 +2493,238 @@ msgstr "Adres"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Search the web"
msgstr "Web'te Ara"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Eğlence"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Haberler"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Alışveriş"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Spor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Gezi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "İş"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" yerimini güncelle?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "Yer imi eklenen sayfa \"%s\" adresine taşınmış."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
msgid "_Don't Update"
msgstr "Güncelle_me"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552
msgid "_Update"
msgstr "_Güncelle"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Yer İmini Güncelle?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "Hepsi"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "En çok Ziyaret edilen"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "Sınıflandırılmamış"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
-#, fuzzy
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "En çok Ziyaret edilen"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi Ekle"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
msgstr "Bu sayfa için \"%s\" başlıklı bir yer imi zaten mevcut."
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
msgid "_View Properties"
msgstr "Ö_zellikleri Göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Mevcut Yer İmi"
#. This is the adjective, not the verb
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Kodlamalar"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
+#: src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_Diğer..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "Diğer Kodlamalar"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
+#: src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatik"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437
-#, fuzzy
-msgid "Find:"
-msgstr "_Bul:"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454
-#, fuzzy
-msgid "Find Next"
-msgstr "S_onrakini Bul"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
-#, fuzzy
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonra göründüğü yeri bul"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465
-#, fuzzy
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Ön_cekini Bul"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
-#, fuzzy
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önce göründüğü yeri bul"
-
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrandan _Çık"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388
msgid "Go"
msgstr "Git"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni pencerede aç"
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni sekmede aç"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını sil"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:180
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "_Yer İmi Ekle..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Seçili geçmiş bağlantısına yer imi ekle"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
msgstr "Geçmiş penceresini kapat"
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Tüm geçmiş bağlantılarını ya da metnini seç"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear _History"
msgstr "Geçmişi _Temizle"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Tarayıcı geçmişini temizle"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
msgstr "Geçmiş yardımını göster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "_Adres"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "Sadece adres sütununu göster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Geçmişi temizleyeyim mi?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: src/ephy-history-window.c:261
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Tarama geçmişini temizlemek geçmişteki bağlantıları kalıcı olarak siler."
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#: src/ephy-history-window.c:273
msgid "Clear History"
msgstr "Geçmişi Temizle"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1042
+#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Son 30 Dakika"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
-#: ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1054
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Son %d gün"
msgstr[1] "Son %d gün"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1253
+#: src/ephy-history-window.c:1256
msgid "Sites"
msgstr "Siteler"
-#: ../src/ephy-main.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Open a new tab in an existing window"
+#: src/ephy-main.c:57
+msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Var olan Epiphany penceresinde yeni bir sekme aç"
-#: ../src/ephy-main.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Run in full screen mode"
+#: src/ephy-main.c:60
+msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Epiphany'i tam ekran kipinde çalıştır"
-#: ../src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "Load the given session file"
msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle"
-#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
+#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
-#: ../src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Yer imi ekle (herhangi bir pencere açma)"
-#: ../src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:69
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: src/ephy-main.c:72
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Yer imi düzenleyicisini başlat"
-#: ../src/ephy-notebook.c:1093
+#: src/ephy-main.c:226
+msgid "Ephy"
+msgstr "Ephy"
+
+#: src/ephy-notebook.c:893
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi Kapat"
-#: ../src/ephy-session.c:377
+#: src/ephy-session.c:388
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Bir önceki pencere ve sekmeleri kurtar?"
-#: ../src/ephy-session.c:381
+#: src/ephy-session.c:392
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2872,32 +2732,32 @@ msgstr ""
"Epiphany son çalıştırıldığında beklenmeyen şekilde sonlandı. O sırada açık "
"olan pencereler ve sekmeler kurtarılabilir."
-#: ../src/ephy-session.c:385
+#: src/ephy-session.c:396
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Kurtarma"
-#: ../src/ephy-session.c:387
+#: src/ephy-session.c:398
msgid "_Recover"
msgstr "K_urtar"
-#: ../src/ephy-session.c:389
+#: src/ephy-session.c:400
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Çökme Kurtarması"
-#: ../src/ephy-shell.c:218
+#: src/ephy-shell.c:210
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Kenar çubuğu eklentisi gerekiyor"
-#: ../src/ephy-shell.c:220
+#: src/ephy-shell.c:212
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Kenar çubuğu eklentisi gerekiyor"
-#: ../src/ephy-shell.c:224
+#: src/ephy-shell.c:216
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Tıkladığınız bağlantı yan çubuk eklentisinin kurulu olmasını gerektiriyor."
-#: ../src/ephy-shell.c:455
+#: src/ephy-shell.c:447
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2907,7 +2767,7 @@ msgstr ""
"dosyalarının aranmasını istediğiniz klasörleri bonobo-activation-sysconf "
"aracını kullanabilirsiniz."
-#: ../src/ephy-shell.c:462
+#: src/ephy-shell.c:454
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2915,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"Bonobo otomasyon sunucusu kayıt edilirken beklenmedik bir hata oluştuğundan "
"Epiphany kullanılamıyor"
-#: ../src/ephy-shell.c:479
+#: src/ephy-shell.c:471
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2923,858 +2783,1065 @@ msgstr ""
"Otomasyon nesnesi aranırken oluşan beklenmedik bir hata nedeyinle Epiphany "
"kullanılamıyor."
-#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234
+#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823
msgid "Blank page"
msgstr "Boş sayfa"
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:911
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "%s yükleniyor..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:915
-#, fuzzy
-msgid "Loading..."
-msgstr "%s yükleniyor..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1617
+#: src/ephy-tab.c:1199
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "%s'e yönlendiriliyor..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1621
+#: src/ephy-tab.c:1203
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s'den bilgi aktarılıyor..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1625
+#: src/ephy-tab.c:1207
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s'den yetkilendirme bekleniyor..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1633
+#: src/ephy-tab.c:1215
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s yükleniyor..."
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+#: src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Bu sekmeye geç"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Öntanımlı"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "Simge altında yazı"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "Simge yanında yazı"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "Sadece simge"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "Sadece yazı"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:265
+#: src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+#: src/ephy-toolbar.c:299
msgid "Go back"
msgstr "Geri dön"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Back history"
msgstr "Geçmiş'te Geri"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go forward"
msgstr "İleri git"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: src/ephy-toolbar.c:322
msgid "Forward history"
msgstr "Geçmiş'te ileri"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233
msgid "Go up one level"
msgstr "Bir üst seviyeye git"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: src/ephy-toolbar.c:340
msgid "List of upper levels"
msgstr "Üst seviyeler"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
-#, fuzzy
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#: src/ephy-toolbar.c:359
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Açmak için bir web adresi ya da web üzerinde aramak için bir ifade girin"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#: src/ephy-toolbar.c:376
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
+#: src/ephy-toolbar.c:378
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Yazı boyutunu ayarla"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: src/ephy-toolbar.c:390
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Adres girişindeki adrese git"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:366
+#: src/ephy-toolbar.c:399
msgid "_Home"
msgstr "_Başlangıç"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:368
+#: src/ephy-toolbar.c:401
msgid "Go to the home page"
msgstr "Başlangıç sayfasına git"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Y_er İmleri"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "T_ools"
msgstr "_Araçlar"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
msgstr "_Sekmeler"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_New Window"
msgstr "Ye_ni Pencere"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni bir pencere aç"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekme"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni bir sekme aç"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
-#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133
msgid "Save _As..."
msgstr "_Farklı kaydet..."
-#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134
msgid "Save the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Yazıcı _Kurulumu..."
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Yazıcıdırma için sayfa yapılandırması"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Baskı Ön_izleme"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Print preview"
msgstr "Baskı önizleme"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Print the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yazdır"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "S_end To..."
msgstr "G_önder..."
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Geçerli sayfa bağını gönder"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Close this tab"
msgstr "Bu Sekmeyi Kapat"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri al"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Undo the last action"
msgstr "Son eylemi geri al"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Re_do"
msgstr "_Tekrarla"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Son yapılan işlemi tekrarla"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Panoyu Yapıştır"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "Tüm sayfayı seç"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Find..."
msgstr "_Bul..."
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sayfada bir kelime veya ifade bul"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "S_onrakini Bul"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonra göründüğü yeri bul"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ön_cekini Bul"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önce göründüğü yeri bul"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Kişise_l Bilgi"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Çerezleri ve parolaları görüntüleyip sil"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Araç Çubukları"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Araç çubuklarını özelleştir"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "_Tercihler"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Web tarayıcısını yapılandır"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Reload"
msgstr "T_ekrar Yükle"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaştır"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Increase the text size"
msgstr "Yazı boyutunu büyüt"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştır"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Yazı boyutunu küçült"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Normal yazı boyutunu kullan"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Metin _Kodlaması"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Metin kodlamasını değiştir"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Sayfanın kaynak kodunu göster"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Yer İmi ekle..."
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
+#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle "
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Yer imi penceresini aç"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Önceden ziyaret edilmiş sayfaya git"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Forward"
msgstr "İ_leri"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Sonradan ziyaret edilmiş sayfaya git"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Location..."
msgstr "_Konum..."
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Belirtilen konuma git"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "H_istory"
msgstr "Geç_miş"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Geçmiş penceresini aç"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Önceki Sekme"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "Son_raki sekme"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Sekmeyi Ayır"
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "Geçerli sekmeyi ayır"
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Web tarayıcı yardımını göster"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Çevirim Dışı Çalış"
-#: ../src/ephy-window.c:286
-#, fuzzy
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Bu sekmeye geç"
+#: src/ephy-window.c:276
+msgid "Toggle network status"
+msgstr "Ağ durumunu değiştirir"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Toolbar"
msgstr "Araç _Çubuğu"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu göster ya da gizle"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Yer _İmleri Çubuğu"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Yer imi çubuğunu göster ya da gizle"
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu göster ya da gizle"
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Tam ekranda gezin"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler"
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Kendiliğinden beliren pencereleri bu sitede göster ya da gizle"
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Selection Caret"
msgstr "Seçim İmleci"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:305
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Arkaplanı Farklı _Kaydet..."
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Yer İmi ekle..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Sadece Bu _Çerçeveyi Göster"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Sadece bu çerçeveyi bu pencere içinde aç"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in this window"
msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: src/ephy-window.c:323
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: src/ephy-window.c:325
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç"
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: src/ephy-window.c:328
msgid "_Download Link"
msgstr "Bağlantıyı _İndir"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Bağlantıyı _Farklı kaydet..."
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: src/ephy-window.c:333
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Bağlantıya _Yer İmi ekle..."
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: src/ephy-window.c:335
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: src/ephy-window.c:341
msgid "_Send Email..."
msgstr "E-posta _Gönder..."
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: src/ephy-window.c:343
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-posta Adresini _Kopyala"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "Open _Image"
msgstr "_Resmi Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Resmi _Farklı Kaydet..."
-#: ../src/ephy-window.c:361
+#: src/ephy-window.c:352
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan"
-#: ../src/ephy-window.c:363
+#: src/ephy-window.c:354
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: ../src/ephy-window.c:664
+#: src/ephy-window.c:643
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var"
-#: ../src/ephy-window.c:668
+#: src/ephy-window.c:647
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
-#: ../src/ephy-window.c:672
+#: src/ephy-window.c:651
msgid "Close _Document"
msgstr "Belgeyi _Kapat"
-#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357
+#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383
+#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Farklı kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:1125
+#: src/ephy-window.c:1112
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer İmi"
-#: ../src/ephy-window.c:1127
-msgid "Find"
-msgstr "Bul"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#: src/ephy-window.c:1311
msgid "Insecure"
msgstr "Emniyetsiz"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: src/ephy-window.c:1316
msgid "Broken"
msgstr "Kırık"
-#: ../src/ephy-window.c:1322
+#: src/ephy-window.c:1324
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: src/ephy-window.c:1331
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
-#: ../src/ephy-window.c:1338
+#: src/ephy-window.c:1340
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Güvenlik seviyesi: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: src/ephy-window.c:1380
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d gizli kendiliğinden beliren pencere"
-#: ../src/ephy-window.c:1668
+#: src/ephy-window.c:1612
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "'%s' arkaplan resmini kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:1682
+#: src/ephy-window.c:1626
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "'%s' resmini aç"
-#: ../src/ephy-window.c:1687
+#: src/ephy-window.c:1631
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "'%s' resmini masaüstü arkaplanı olarak kullan"
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: src/ephy-window.c:1636
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "'%s' resmini kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: src/ephy-window.c:1641
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Resmin adresini kopyala '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1710
+#: src/ephy-window.c:1654
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "'%s' adresine e-posta gönder"
-#: ../src/ephy-window.c:1716
+#: src/ephy-window.c:1660
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "'%s' e-posta adresini kopyala"
-#: ../src/ephy-window.c:1728
+#: src/ephy-window.c:1672
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "'%s' bağlantısını kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: src/ephy-window.c:1678
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "'%s' bağlantısına yer imi ekle"
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: src/ephy-window.c:1684
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Bağlantı adresi '%s'i kopyala"
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Etki Alanı"
-#: ../src/pdm-dialog.c:426
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "İsim"
-#: ../src/pdm-dialog.c:658
+#: src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Makine"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
-#: ../src/pdm-dialog.c:902
+#: src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Çerez Özellikleri"
-#: ../src/pdm-dialog.c:919
+#: src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:935
+#: src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:951
+#: src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Gönder:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:960
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Sadece şifrelenmiş bağlantılar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:960
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "Herhangi bir tür bağlantı"
-#: ../src/pdm-dialog.c:966
+#: src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Zaman Aşımı:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:977
+#: src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "Geçerli oturumun sonu"
-#: ../src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:246
msgid "Download Link"
msgstr "Bağlantıyı İndir"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:254
msgid "Save Link As"
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
-#: ../src/popup-commands.c:254
+#: src/popup-commands.c:261
msgid "Save Image As"
msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
-#: ../src/popup-commands.c:346
+#: src/popup-commands.c:353
msgid "Save Background As"
msgstr "Arkaplanı Farklı Kaydet"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "İlk"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "İlk sayfaya git"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Son"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Son sayfaya git"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Önceki sayfaya git"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Baskı ön izlemeyi kapat"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
-#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:281
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:779
-#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapça"
+
+#: src/prefs-dialog.c:283
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerice"
+
+#: src/prefs-dialog.c:284
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Bellarusça"
+
+#: src/prefs-dialog.c:285
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:286
+msgid "Breton"
+msgstr "Breton"
+
+#: src/prefs-dialog.c:287
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalan"
+
+#: src/prefs-dialog.c:288
+msgid "Czech"
+msgstr "Çekçe"
+
+#: src/prefs-dialog.c:289
+msgid "Danish"
+msgstr "Danca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:290
+msgid "German"
+msgstr "Almanca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:291
+msgid "English"
+msgstr "İngilizce"
+
+#: src/prefs-dialog.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunanca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:293
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: src/prefs-dialog.c:294
+msgid "Spanish"
+msgstr "İspanyolca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:295
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonyaca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:296
+msgid "Basque"
+msgstr "Bask"
+
+#: src/prefs-dialog.c:297
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fince"
+
+#: src/prefs-dialog.c:298
+msgid "Faeroese"
+msgstr "Faeroese"
+
+#: src/prefs-dialog.c:299
+msgid "French"
+msgstr "Fransızca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:300
+msgid "Irish"
+msgstr "İrlandaca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:301
+msgid "Scots Gaelic"
+msgstr "Scots Gaelic"
+
+#: src/prefs-dialog.c:302
+msgid "Galician"
+msgstr "Galician"
+
+#: src/prefs-dialog.c:303
+msgid "Hebrew"
+msgstr "İbranice"
+
+#: src/prefs-dialog.c:304
+msgid "Croatian"
+msgstr "Hırvatça"
+
+#: src/prefs-dialog.c:305
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Macarca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:306
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesian"
+
+#: src/prefs-dialog.c:307
+msgid "Icelandic"
+msgstr "İzlandaca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:308
+msgid "Italian"
+msgstr "İtalyanca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:309
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:310
+msgid "Korean"
+msgstr "Korece"
+
+#: src/prefs-dialog.c:311
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litvanyaca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:312
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letonyaca"
-#: ../src/prefs-dialog.c:801
+#: src/prefs-dialog.c:313
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedonca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:314
+msgid "Malay"
+msgstr "Malay"
+
+#: src/prefs-dialog.c:315
+msgid "Dutch"
+msgstr "Flemenkçe"
+
+#: src/prefs-dialog.c:316
+msgid "Norwegian/Bokmal"
+msgstr "Norveççe/Bokmaal"
+
+#: src/prefs-dialog.c:317
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "Norveççe/Nynorsk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:318
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norveççe"
+
+#: src/prefs-dialog.c:319
+msgid "Polish"
+msgstr "Lehçe"
+
+#: src/prefs-dialog.c:320
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portekizce"
+
+#: src/prefs-dialog.c:321
+msgid "Portuguese of Brazil"
+msgstr "Brezilya Portekizcesi"
+
+#: src/prefs-dialog.c:322
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romence"
+
+#: src/prefs-dialog.c:323
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusça"
+
+#: src/prefs-dialog.c:324
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakça"
+
+#: src/prefs-dialog.c:325
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovence"
+
+#: src/prefs-dialog.c:326
+msgid "Albanian"
+msgstr "Arnavutluk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:327
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sırpça"
+
+#: src/prefs-dialog.c:328
+msgid "Swedish"
+msgstr "İsveçce"
+
+#: src/prefs-dialog.c:329
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: src/prefs-dialog.c:330
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkçe"
+
+#: src/prefs-dialog.c:331
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraynaca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:332
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:333
+msgid "Walloon"
+msgstr "Valonca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:334
+msgid "Chinese"
+msgstr "Çince"
+
+#: src/prefs-dialog.c:335
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Basit Çince"
+
+#: src/prefs-dialog.c:336
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Geleneksel Çince"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
msgstr[1] "Sistem dilleri (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1366
+#: src/prefs-dialog.c:1441
+msgid "Home"
+msgstr "Başlangıç"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1451
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Bir dizin seçin"
-#: ../src/window-commands.c:153
+#: src/window-commands.c:163
msgid "Check this out!"
msgstr "Bunu dene!"
-#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
-msgid "Contact us at:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/window-commands.c:760
-msgid "Contributors:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/window-commands.c:764
-#, fuzzy
-msgid "Past developers:"
-msgstr "_Yazılım geliştiricileri"
-
-#: ../src/window-commands.c:779
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Web Tarayıcı"
+#: src/window-commands.c:775
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3784,11 +3851,27 @@ msgstr "Web Tarayıcı"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:793
+#: src/window-commands.c:788
msgid "translator-credits"
msgstr "Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>"
-#: ../src/window-commands.c:796
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Web Tarayıcı"
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Bilinmiyor"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Başarısız"
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "Hepsi"
+
+#~ msgid "bookmarks|Most Visited"
+#~ msgstr "En çok Ziyaret edilen"
+
+#~ msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#~ msgstr "Sınıflandırılmamış"
+
+#~ msgid "language|%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "language|User defined (%s)"
+#~ msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"