aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFunda Wang <fwang@src.gnome.org>2004-12-11 20:36:08 +0800
committerFunda Wang <fwang@src.gnome.org>2004-12-11 20:36:08 +0800
commitb06256c2791759ac025291628411ce21b08ad174 (patch)
tree5d5e05d31758f2b3c89c062e3d4c921218eb3e96 /po/zh_CN.po
parentd9571283429ea3824ef276c223c5d2885cc34423 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b06256c2791759ac025291628411ce21b08ad174.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b06256c2791759ac025291628411ce21b08ad174.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b06256c2791759ac025291628411ce21b08ad174.zip
Updated Simplified Chinese translation
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po1693
1 files changed, 896 insertions, 797 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 02fd22c0c..c9059680d 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-10 03:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-10 14:15+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 11:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-11 20:27+0800\n"
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -120,43 +120,47 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Web 浏览器"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "激活的扩展"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "用户主页的地址。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "允许弹出窗口"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "允许站点使用 JavaScript 打开新窗口(当 JavaScript 启用时)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "自动下载"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "在页面中查找时自动回绕"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "带光标浏览"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie 接受"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "默认编码"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -193,150 +197,154 @@ msgstr ""
"turkish”、“x-mac-ukrainian”、“x-user-defined”、“x-viet-tcvn5712”、“x-viet-"
"vps”和“x-windows-949”。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "默认字体类型"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "默认字体类型。可能的值为“serif”和“sans-serif”。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "允许 Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "允许 Java。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "允许 JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "允许 JavaScript。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "打印文件名"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "打印文件名。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr "若在页面内查找,是否要在搜索达到页面尾部时自动从头开始。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "历史页面时间范围"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "主页"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "语言"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "列出激活的扩展。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "在页面中查找时区分大小写"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "在页面中查找时匹配大小写。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "中键单击可打开当前选中文字指向的网页"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "中键单击主查看面板将打开当前选中文字指向的网页"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "纸张类型"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr "纸张类型。支持的值为“A4”、“Letter”、“Legal”和“Executive”。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "首选语言,两个字母的代码。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "打印机名称"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "打印机名称。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "打印下边距"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "打印下边距(毫米)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "打印左边距"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "打印左边距(毫米)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "打印右边距"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "打印右边距(毫米)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "打印上边距"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "打印上边距(毫米)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "默认显示书签栏"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "默认显示书签栏。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "默认显示状态栏"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "默认显示状态栏。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -344,41 +352,41 @@ msgstr ""
"显示“曾经”访问过的、“近两天”访问过的、“近三天”访问过的、“今天”访问过的历史页"
"面。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "显示标签栏,即便只打开了一个标签。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "默认显示工具栏"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "默认显示工具栏。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "磁盘缓存的大小"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "磁盘缓存的大小,以 MB 为单位。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "显示在编辑器视图中的书签信息"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr "显示在编辑器视图里的书签信息。此列表的有效值是“地址”和“标题”。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "目前选中的字体语言"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -395,15 +403,15 @@ msgstr ""
"语),“zh-TW”(繁体中文),“tr”(土耳其语),“x-unicode”(其它语言),“x-western”(以"
"拉丁语系书写的语言),“x-tamil”(泰米尔语)和“x-devanagari”(梵文)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "下载文件夹"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "编码自动检测。空字符串意味着关闭自动检测"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -423,41 +431,41 @@ msgstr ""
"码),“zhtw_parallel_state_machine”(自动检测繁体中文编码) 和 "
"“universal_charset_detector”(自动检测所有编码)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "显示在历史视图中的页面信息"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr "显示在历史视图里的页面信息。此列表的有效值是“地址”和“标题”。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "保存下载的文件夹路径。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "使用光标浏览模式。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use own colors"
msgstr "使用我自己的颜色"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use own fonts"
msgstr "使用我自己的字体"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "使用您自己的颜色而不是页面请求的颜色。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "使用您自己的字体而不是页面请求的字体。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -465,45 +473,45 @@ msgstr ""
"如果浏览器无法打开文件,则这些文件将会被自动下载到下载文件夹,并用相应的应用"
"程序打开。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr "何时装入图像。可能的值是“总是”、“当前网站”、“从不”。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "是否在页脚打印日期"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "是否在页脚打印日期。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "是否在页眉打印页面地址"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "是否在页眉打印页面地址。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "是否在页脚打印页号(第 x 页共 y 页)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "是否在页脚打印页号(第 x 页共 y 页)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "是否在页眉打印页面标题"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "是否在页眉打印页面标题。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "x-western"
msgstr "zh-CN"
@@ -570,7 +578,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 指纹:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Organization:"
msgstr "组织:"
@@ -615,7 +623,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "下载管理器"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159
msgid "Find"
msgstr "查找"
@@ -631,7 +639,7 @@ msgstr "个人数据管理器"
msgid "Text Encoding"
msgstr "文字编码"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "使用文档指定的编码"
@@ -643,7 +651,7 @@ msgstr "查找(_F):"
msgid "_Next"
msgstr "下个(_N)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"
@@ -776,7 +784,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "添加(_A)..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
@@ -812,7 +820,7 @@ msgstr "从不接受(_N)"
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:213
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"
@@ -896,7 +904,7 @@ msgstr "页号(_N)"
msgid "Paper"
msgstr "纸张"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155
msgid "Print"
msgstr "打印"
@@ -960,461 +968,438 @@ msgstr "到(_T):"
msgid "fr_om:"
msgstr "从(_O):"
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: embed/downloader-view.c:234
+#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:238
+#: embed/downloader-view.c:232
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:289
+#: embed/downloader-view.c:283
msgid "_Resume"
msgstr "续传(_R)"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301
+#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1332
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: embed/downloader-view.c:403
-#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "大约还剩 %d 秒"
-
-#: embed/downloader-view.c:411
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "大约还剩 %d 分"
-
-#: embed/downloader-view.c:418
+#: embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d 个下载"
-#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
+#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
msgid "File"
msgstr "文件"
-#: embed/downloader-view.c:580
+#: embed/downloader-view.c:572
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:591
+#: embed/downloader-view.c:583
msgid "Remaining"
msgstr "剩余"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "阿拉伯语(_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "阿拉伯语(ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "阿拉伯语(_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "阿拉伯语(_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "波罗的海语(_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "波罗的海语言(I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "波罗的海语言(_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "亚美尼亚语(_ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "格鲁吉亚语(_GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "中欧(_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "中欧(I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "中欧(_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "中欧(_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "简体中文(_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "简体中文(G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "简体中文(GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "简体中文(_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "简体中文(_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "繁体中文(Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "繁体中文(Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "繁体中文(_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "斯拉夫语(_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "斯拉夫语(I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "斯拉夫语(IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "斯拉夫语(_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "斯拉夫语(_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "斯拉夫语(_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "斯拉夫语/俄语(IBM-866)(_R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "希腊语(_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "希腊语(_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "希腊语(_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "克罗地亚语(_MacCroation)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "旁遮普语(Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "北印度语(Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "希伯来语(_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "希伯来语(IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "希伯来语(_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "希伯来语(_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "视觉希伯来语(ISO-8859-8)(_V)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "日语(_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "日语(_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "日语(_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "朝鲜语(_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "朝鲜语(_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "朝鲜语(_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "朝鲜语(_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "凯尔特语(ISO-8859-14))(_C)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "冰岛语(Mac_Icelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "日耳曼语(ISO-8859-10)(_N)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "波斯语(MacFarsi)(_P)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "克罗地亚语(Mac_Croation)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "罗马尼亚语(Mac_Romanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "罗马尼亚语(IS_O-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "南欧(ISO-8859-3)(_E)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "泰语(TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "泰语(IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "泰语(Windows-874)(_T)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "土耳其语(_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "土耳其语(I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "土耳其语(_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "土耳其语(_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "越南语(_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "越南语(_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "越南语(V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "越南语(_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "西方(_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "西方(_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "西方(IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "西方(_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "西方(_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "英语(_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Off"
msgstr "关闭"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:334
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:147
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体中文"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "East Asian"
msgstr "东亚"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:309
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:310
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:323
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
-#: embed/ephy-encodings.c:154
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "Universal"
msgstr "全球"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:331
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: embed/ephy-encodings.c:316
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "未知(%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698
+#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:722
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:694
msgid "Others"
msgstr "其它"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:700
msgid "Local files"
msgstr "本地文件"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:144
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
-msgid "_Save As..."
-msgstr "另存为(_S)..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "下载不安全的文件吗?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:248
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
"此类型的文件可能损坏您的文档或暴露您的隐私。直接打开并不安全,您可以先保存。"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:255
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "在其它应用程序中打开文件吗?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:256
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1422,48 +1407,52 @@ msgstr ""
"无法在浏览器中直接查看此文件。您还可以在其它应用程序中打开此文件,或保存此文"
"件。"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262
msgid "Download the file?"
msgstr "下载文件吗?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:263
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr "无法查看此文件,因为没有安装可打开该文件的应用程序。您可以先保存它。"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279
+msgid "_Save As..."
+msgstr "另存为(_S)..."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336
+#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "All files"
msgstr "全部文件"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:354
msgid "Web pages"
msgstr "网页"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "文本文件"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:362
msgid "Images"
msgstr "图像"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "XML 文件"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "XUL 文件"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
msgid "_Select Certificate"
msgstr "选择证书(_S)"
@@ -1481,7 +1470,7 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "证书细节(_D)"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "_View Certificate"
msgstr "查看证书(_V)"
@@ -1510,9 +1499,9 @@ msgstr "接受不正确的安全信息吗?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "您的浏览器无法信任 %s。可能有人正在截获您的通讯以获取您的机密信息。"
+"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr "无法自动信任 %s。可能有人正在截获您的通讯以获取您的机密信息。"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
@@ -1562,160 +1551,160 @@ msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "您应该保证您计算机的时间是正确的。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "无法建立到 %s 的连接。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "来自 %s 的证书吊销列表(CRL)需要更新。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "请请求您系统管理员的协助。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
msgid "_Trust CA"
msgstr "信任 CA(_T)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "信任 %s 来识别:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "信任新的证书颁发机构吗?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "在信任一个证书颁发机构之前您应该验证该证书是可信的。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
msgid "_Web sites"
msgstr "网站(_W)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
msgid "_Software developers"
msgstr "软件开发者(_S)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
msgid "Certificate already exists."
msgstr "证书已存在。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "证书已经导入。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "备份证书(_B)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "选择密码。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "选择可保护此证书的密码。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "确认密码(_F):"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "密码质量"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "导入证书(_M)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Password required."
msgstr "需要密码。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "输入此证书的密码。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "证书吊销列表成功导入。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "证书吊销列表(CRL)已导入:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Unit:"
msgstr "单位:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Next Update:"
msgstr "下次更新:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037
msgid "Not part of certificate"
msgstr "不是证书的一部分"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr "证书属性"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "此证书已在下列用途得到验证:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "无法验证此证书因其已被撤消。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "无法验证此证书因其已过期。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "无法验证此证书因其不被信任。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "无法验证此证书因其发行者不可信。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "无法验证此证书因其发行者未知。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "无法验证此证书因其 CA 证书无效。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "无法验证此证书,原因未知。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222
msgid "Generating Private Key."
msgstr "正在生成私钥。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr "当一个私钥生成的时候请稍等。此过程可能花费几分钟。"
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577
msgid "Files"
msgstr "文件"
@@ -1729,42 +1718,24 @@ msgstr "文件"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
-"现在无法使用 Epiphany。Mozilla 初始化失败。请检查您的 MOZILLA_FIVE_HOME 环境"
-"变量。"
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
-msgid "system-language"
-msgstr "zh-cn,zh,en"
+"现在无法使用 Epiphany。Mozilla 初始化失败。"
-#: embed/print-dialog.c:264
+#: embed/print-dialog.c:328
msgid "Print to"
msgstr "打印到"
-#: embed/print-dialog.c:269
+#: embed/print-dialog.c:333
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscript 文件"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1773,148 +1744,160 @@ msgstr ""
"GConf 错误:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "删除工具栏(_R)"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr "将项目拖曳到工具栏上即可添加,从工具栏上拖出即可删除。"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:343
msgid "All supported types"
msgstr "支持的全部类型"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:177
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "查找 %s 失败"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: lib/ephy-file-helpers.c:243
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s 存在,请将其移出。"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: lib/ephy-file-helpers.c:249
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "创建目录 %s 失败。"
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: lib/ephy-gui.c:158
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "文件 %s 已存在。"
-#: lib/ephy-gui.c:105
+#: lib/ephy-gui.c:162
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "如果您选择覆盖此文件,其内容将会丢失。"
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "覆盖文件"
-
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: lib/ephy-gui.c:166
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆盖(_O)"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: lib/ephy-gui.c:168
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "覆盖文件"
+
+#: lib/ephy-gui.c:198
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "无法显示帮助:%s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
-#: lib/ephy-langs.c:32
+#: lib/ephy-langs.c:38
msgid "Baltic"
msgstr "波罗的海语"
-#: lib/ephy-langs.c:33
+#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "Central European"
msgstr "中欧"
-#: lib/ephy-langs.c:34
+#: lib/ephy-langs.c:40
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫语"
-#: lib/ephy-langs.c:35
+#: lib/ephy-langs.c:41
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
+#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:292
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:303
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
+#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:335
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:329
msgid "Tamil"
msgstr "泰米尔语"
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "Thai"
msgstr "泰国语"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
+#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:336
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体中文"
-#: lib/ephy-langs.c:44
+#: lib/ephy-langs.c:50
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "繁体中文(香港)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
+#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:330
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
-#: lib/ephy-langs.c:46
+#: lib/ephy-langs.c:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:47
+#: lib/ephy-langs.c:53
msgid "Western"
msgstr "西方"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "安全"
+#. *
+#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+#. * by RFC 2616, 14.4.
+#. * Always include the basic language code last.
+#. *
+#. * Examples:
+#. * "pt" translation: "pt"
+#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#.
+#: lib/ephy-langs.c:161
+msgid "system-language"
+msgstr "zh-cn,zh,en"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304
-msgid "Insecure"
-msgstr "不安全"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55
+msgid "Close Tab"
+msgstr "关闭标签"
#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Popup Windows"
msgstr "弹出窗口"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1557
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1161
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:366
msgid "Address Entry"
msgstr "地址输入项"
@@ -1958,108 +1941,86 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "失败"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3426
-msgid "Select All"
-msgstr "全选"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3436
-msgid "Input Methods"
-msgstr "输入法"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:713
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新建窗口中打开(_W)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779
msgid "Move _Left"
msgstr "左移(_L)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "右移(_G)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 属性"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
-msgstr "话题(_P):"
+msgstr "主题(_P):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "在书签栏中显示(_S)"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
#: src/ephy-window.c:90
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
#: src/ephy-window.c:92
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
msgid "_New Topic"
-msgstr "新建话题(_N)"
+msgstr "新建主题(_N)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
-msgstr "创建新话题"
+msgstr "创建新主题"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Window"
msgstr "在新建窗口中打开(_O)"
@@ -2077,15 +2038,15 @@ msgstr "重命名(_R)..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "重命名选中书签或话题"
+msgstr "重命名选中书签或主题"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "删除选中书签或话题"
+msgstr "删除选中书签或主题"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
@@ -2103,181 +2064,227 @@ msgstr "导入书签(_I)..."
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "从其它浏览器或书签文件中导入书签"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "导出书签(_E)..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "将书签导出至文件"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "关闭书签窗口"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪切选中范围"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1179 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:144
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Copy the selection"
msgstr "复制选中范围"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "选中全部书签或文字"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "显示书签帮助"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "显示 Web 浏览器创建者的资料"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "在地址栏中显示(_S)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "在地址栏中显示选中书签或话题"
+msgstr "在地址栏中显示选中书签或主题"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225
msgid "_Title"
msgstr "标题(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226
msgid "Show only the title column"
msgstr "只显示标题列"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229
msgid "T_itle and Address"
msgstr "标题和地址(_I)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "同时显示标题和地址列"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
msgid "Type a topic"
-msgstr "输入话题"
+msgstr "输入主题"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463
+#, c-format
+msgid "Delete topic %s?"
+msgstr "删除主题 %s 吗?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "删除此主题吗?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"删除此主题将使得该主题下的全部书签变为未分类,除非这些书签属于其它主题。"
+"书签本身不会被删除。"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "删除主题(_D)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "从文件导入书签"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla 书签"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror 书签"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany 书签"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "导出书签"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
+msgid "File format:"
+msgstr "文件格式:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "导入书签"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "I_mport"
msgstr "导入(_M)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "导入书签的来源:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:792
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:794
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:796
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:800
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 src/ephy-history-window.c:707
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "在新窗口中打开(_O)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 src/ephy-history-window.c:718
msgid "_Copy Address"
msgstr "复制地址(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
msgstr "搜索(_S):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
msgid "Topics"
-msgstr "话题"
+msgstr "主题"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1700 src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Title"
msgstr "标题"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 src/ephy-history-window.c:1328
msgid "Address"
msgstr "地址"
@@ -2285,237 +2292,238 @@ msgstr "地址"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "搜索 Web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "娱乐"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "新闻"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "购物"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "运动"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "旅行"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "工作"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:755
msgid "Most Visited"
msgstr "最常访问"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:771
msgid "Not Categorized"
msgstr "未分类"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
msgid "Add Bookmark"
msgstr "添加书签"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "重复的书签"
-
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "此页面已经存在标题为 %s 的书签。"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+msgid "Duplicated Bookmark"
+msgstr "重复的书签"
+
#. This is the adjective, not the verb
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451
msgid "_Open in Tabs"
msgstr "在标签中打开(_O)"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "编码"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
msgstr "其它(_O)..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
msgstr "其它编码"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:403
msgid "Go"
msgstr "转到"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "在新窗口中打开选中历史链接"
-#: src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "在新标签中打开选中历史链接"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "删除选中历史链接"
-#: src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "将链接加为书签(_K)..."
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "将选中历史链接加为书签"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Close the history window"
msgstr "关闭历史窗口"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "选中全部历史链接或文字"
-#: src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "C_lear History"
msgstr "清除历史(_L)"
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "清除您的浏览历史"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:207
msgid "Display history help"
msgstr "显示历史帮助"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "_Address"
msgstr "地址(_A)"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:228
msgid "Show only the address column"
msgstr "只显示地址列"
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "清除历史"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "清除(_L)"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "清除浏览历史吗?"
-#: src/ephy-history-window.c:315
+#: src/ephy-history-window.c:262
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "清除浏览历史将导致所有的历史链接被永久删除。"
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:266
+msgid "C_lear"
+msgstr "清除(_L)"
+
+#: src/ephy-history-window.c:269
+msgid "Clear History"
+msgstr "清除历史"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1044
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr "上半个小时"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
-#: src/ephy-history-window.c:1063
+#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049
+#: src/ephy-history-window.c:1053
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "上 %d 天"
-#: src/ephy-history-window.c:1272
+#: src/ephy-history-window.c:1260
msgid "Sites"
msgstr "站点"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:52
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "在已有的 Epiphany 窗口中打开新标签"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "以全屏模式运行 Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Load the given session file"
msgstr "装入给定的会话文件"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
msgid "FILE"
msgstr "文件"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "添加书签(不打开任何窗口)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "从给定文件中导入书签"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "调用书签编辑器"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "bonobo 接口内部使用"
-
#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-session.c:374
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "崩溃复原"
+#: src/ephy-notebook.c:851
+msgid "Close tab"
+msgstr "关闭标签"
+
+#: src/ephy-session.c:371
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "复原上个浏览器窗口和标签吗?"
-#: src/ephy-session.c:376
+#: src/ephy-session.c:375
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr "Epiphany 好像上次运行时非正常退出。您可以复原上次打开的窗口和标签。"
+
+#: src/ephy-session.c:379
msgid "_Don't Recover"
msgstr "不复原(_R)"
-#: src/ephy-session.c:377
+#: src/ephy-session.c:381
msgid "_Recover"
msgstr "复原(_R)"
-#: src/ephy-session.c:408
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr "Epiphany 好像上次崩溃,或者上次运行时被杀死。"
-
-#: src/ephy-session.c:414
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "您可以复原打开的标签和窗口。"
+#: src/ephy-session.c:383
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "崩溃复原"
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: src/ephy-shell.c:329
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2524,44 +2532,40 @@ msgstr ""
"Bonobo 无法定位 GNOME_Epiphany_Automation.server 文件。您可以使用 bonobo-"
"activation-sysconf 配置 bonobo 服务器文件的搜索路径。"
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:336
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
"Epiphany 目前不可用,这是由于试图注册自动化服务器时一个 Bonobo 的意外错误。"
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: src/ephy-shell.c:353
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
"Epiphany 现在不可用,这是由于试图定位自动化对象时一个 Bonobo 的意外错误。"
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: src/ephy-tab.c:1113
-msgid "site"
-msgstr "站点"
-
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: src/ephy-tab.c:1146
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "正在重定向到 %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: src/ephy-tab.c:1150
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "正在从 %s 传送数据..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: src/ephy-tab.c:1154
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "正在等待来自 %s 的认证..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: src/ephy-tab.c:1162
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "正在装入 %s...."
@@ -2583,470 +2587,504 @@ msgid "_Tabs"
msgstr "标签(_T)"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "_New Window"
msgstr "新建窗口(_N)"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Open a new window"
msgstr "在新建窗口中打开"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开新标签"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
msgid "Save _As..."
msgstr "另存为(_A)..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115
msgid "Save the current page"
msgstr "保存当前页面"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Print Set_up..."
msgstr "打印设置(_U)..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "设置打印的页面设置"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Print Pre_view"
msgstr "打印预览(_V)"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Print preview"
msgstr "打印预览"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页面"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "S_end To..."
msgstr "发送到(_E)..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "发送当前页面的链接"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Undo the last action"
msgstr "撤消上次操作"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Re_do"
msgstr "重做(_D)"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "重做上次撤消的操作"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Paste clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Select the entire page"
msgstr "选中整个页面"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找单词或短语"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "查找单词或短语的下次出现"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "查找单词或短语的上次出现"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "个人数据(_E)"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "查看或删除 cookies 和密码"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "T_oolbars"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Customize toolbars"
msgstr "自定义工具栏"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "P_references"
msgstr "首选项(_R)"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Configure the web browser"
msgstr "配置 Web 浏览器"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "停止当前数据传送"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Reload"
msgstr "重新装入(_R)"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "显示当前页面的最新内容"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Zoom _In"
msgstr "放大(_I)"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Increase the text size"
msgstr "增加文字大小"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Decrease the text size"
msgstr "减少文字大小"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "_Normal Size"
msgstr "普通大小(_N)"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Use the normal text size"
msgstr "使用普通文字大小"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Text _Encoding"
msgstr "文字编码(_E)"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Change the text encoding"
msgstr "更改文字编码"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Page Source"
msgstr "页面源代码(_P)"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面的源代码"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "添加书签(_A)..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "将当前页面添加为书签"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "编辑书签(_E)"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "打开书签窗口"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Back"
msgstr "后退(_B)"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "转到上个浏览过的网页"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Forward"
msgstr "前进(_F)"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "转到下个浏览过的网页"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348
msgid "Go up one level"
msgstr "向上一级"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Home"
msgstr "主页(_H)"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Go to the home page"
msgstr "转到主页"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Go to a specified location"
msgstr "转到指定位置"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "H_istory"
msgstr "历史(_I)"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Open the history window"
msgstr "打开历史窗口"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上个标签(_P)"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Activate previous tab"
msgstr "激活上个标签"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Next Tab"
msgstr "下个标签(_N)"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Activate next tab"
msgstr "激活下个标签"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "将标签左移(_L)"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Move current tab to left"
msgstr "将当前标签向左移"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "将标签右移(_R)"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Move current tab to right"
msgstr "将当前标签向右移"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Detach Tab"
msgstr "漂移标签(_D)"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Detach current tab"
msgstr "漂移当前标签"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Display web browser help"
msgstr "显示 Web 浏览器"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Work Offline"
msgstr "脱机工作(_W)"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Toggle network status"
msgstr "切换网络状态"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "显示或隐藏书签栏"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "St_atusbar"
msgstr "状态栏(_A)"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "显示或隐藏状态栏"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "Browse at full screen"
msgstr "在全屏模式中浏览"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Popup _Windows"
msgstr "弹出窗口(_W)"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "显示或隐藏此站点的未请求弹出窗口"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Selection Caret"
msgstr "选择光标"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "_Save Background As..."
msgstr "背景另存为(_S)..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "添加书签(_K)..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "打开框架(_O)"
+#: src/ephy-window.c:297
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr "只显示此框架(_F)"
+
+#: src/ephy-window.c:298
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "只在此窗口中显示此框架"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:304
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "在此窗口中打开链接"
+
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "在新建窗口中打开链接(_N)"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:307
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "在新建窗口中打开链接"
+
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:310
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "在新标签中打开链接"
+
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "_Download Link"
msgstr "下载链接(_D)"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Link As..."
msgstr "链接另存为(_S)..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:315
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "将链接以不同的名称保存"
+
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "将链接加为书签(_B)..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: src/ephy-window.c:325
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "发送电子邮件(_S)..."
+
+#: src/ephy-window.c:327
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:332
msgid "Open _Image"
msgstr "打开图像(_I)"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:334
msgid "_Save Image As..."
msgstr "图像另存为(_S)..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:336
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "使用图像作为背景(_U)"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:338
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "复制图像地址(_M)"
-#: src/ephy-window.c:579
+#: src/ephy-window.c:616
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "退出全屏"
-#: src/ephy-window.c:663
-msgid "Close _Document"
-msgstr "关闭文档(_D)"
-
-#: src/ephy-window.c:691
+#: src/ephy-window.c:700
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "对窗体元素而言有未提交的改变。"
-#: src/ephy-window.c:692
+#: src/ephy-window.c:704
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。"
-#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:708
+msgid "Close _Document"
+msgstr "关闭文档(_D)"
+
+#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:421
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
-#: src/ephy-window.c:1118
+#: src/ephy-window.c:1157
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"
-#: src/ephy-window.c:1307
+#: src/ephy-window.c:1335
+msgid "Insecure"
+msgstr "不安全"
+
+#: src/ephy-window.c:1338
msgid "Broken"
msgstr "破碎"
-#: src/ephy-window.c:1310
+#: src/ephy-window.c:1342
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: src/ephy-window.c:1314
+#: src/ephy-window.c:1346
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: src/ephy-window.c:1318
+#: src/ephy-window.c:1350
msgid "High"
msgstr "高"
-#: src/ephy-window.c:1328
+#: src/ephy-window.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3055,390 +3093,451 @@ msgstr ""
"安全级别:%s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1334
+#: src/ephy-window.c:1366
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "安全级别:%s"
-#: src/ephy-window.c:1358
+#: src/ephy-window.c:1390
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d 个隐藏的弹出窗口"
-#: src/pdm-dialog.c:417
+#: src/ephy-window.c:1616
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "保存背景图像“%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1630
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "打开图像“%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "用作桌面背景“%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1640
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "保存图像“%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1645
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "复制图像地址“%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1658
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "给地址“%s”发送电子邮件"
+
+#: src/ephy-window.c:1664
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "复制电子邮件地址“%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1676
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "保存链接“%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1682
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "将链接“%s”加为书签"
+
+#: src/ephy-window.c:1688
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "复制链接地址“%s”"
+
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "域"
-#: src/pdm-dialog.c:429
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: src/pdm-dialog.c:670
+#: src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "主机"
-#: src/pdm-dialog.c:682
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "用户名"
-#: src/pdm-dialog.c:875
+#: src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie 属性"
-#: src/pdm-dialog.c:890
+#: src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "内容:"
-#: src/pdm-dialog.c:905
+#: src/pdm-dialog.c:933
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:948
msgid "Send for:"
msgstr "发送方式:"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "只对加密连接"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Any type of connection"
msgstr "任何类型的连接"
-#: src/pdm-dialog.c:935
+#: src/pdm-dialog.c:963
msgid "Expires:"
msgstr "过期:"
-#: src/pdm-dialog.c:946
+#: src/pdm-dialog.c:974
msgid "End of current session"
msgstr "当前会话结束"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:241
msgid "Download Link"
msgstr "下载链接"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: src/popup-commands.c:249
msgid "Save Link As"
msgstr "链接另存为"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:256
msgid "Save Image As"
msgstr "图像另存为"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:342
msgid "Save Background As"
msgstr "背景另存为"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "第一页"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "最后一页"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "下一页"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "转到下页"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr "关闭打印预览"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "System language"
-msgstr "简体中文(系统设置)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非荷兰语"
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Albanian"
-msgstr "阿尔巴尼亚语"
-
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "阿塞拜疆语"
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Basque"
-msgstr "巴斯克语"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Breton"
-msgstr "布里多尼语"
+#: src/prefs-dialog.c:284
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "白俄罗斯语"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"
-#: src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "白俄罗斯语"
+#: src/prefs-dialog.c:286
+msgid "Breton"
+msgstr "布里多尼语"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Croatian"
-msgstr "克罗地亚语"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Dutch"
-msgstr "荷兰语"
+#: src/prefs-dialog.c:290
+msgid "German"
+msgstr "德语"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "英语"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "世界语"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:294
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙语"
+
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "爱沙尼亚"
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "Faeroese"
-msgstr "法罗语"
+#: src/prefs-dialog.c:296
+msgid "Basque"
+msgstr "巴斯克语"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:298
+msgid "Faeroese"
+msgstr "法罗语"
+
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "法语"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:300
+msgid "Irish"
+msgstr "爱尔兰语"
+
+#: src/prefs-dialog.c:301
+msgid "Scottish"
+msgstr "苏格兰语"
+
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "加利西亚语"
-#: src/prefs-dialog.c:131
-msgid "German"
-msgstr "德语"
+#: src/prefs-dialog.c:304
+msgid "Croatian"
+msgstr "克罗地亚语"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Icelandic"
-msgstr "冰岛"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "印度尼西亚语"
-#: src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Irish"
-msgstr "爱尔兰语"
+#: src/prefs-dialog.c:307
+msgid "Icelandic"
+msgstr "冰岛"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Latvian"
-msgstr "拉脱维亚语"
-
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:312
+msgid "Latvian"
+msgstr "拉脱维亚语"
+
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "马其顿"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "马来语"
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "挪威语/尼诺斯克语"
+#: src/prefs-dialog.c:315
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷兰语"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "挪威语/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:317
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "挪威语/尼诺斯克语"
+
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威语"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "葡萄牙语(巴西)"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Scottish"
-msgstr "苏格兰语"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Serbian"
-msgstr "塞尔维亚语"
-
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"
-#: src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Spanish"
-msgstr "西班牙语"
+#: src/prefs-dialog.c:326
+msgid "Albanian"
+msgstr "阿尔巴尼亚语"
-#: src/prefs-dialog.c:158
+#: src/prefs-dialog.c:327
+msgid "Serbian"
+msgstr "塞尔维亚语"
+
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
-#: src/prefs-dialog.c:163
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "瓦龙语"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#: src/prefs-dialog.c:1049
#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "自定义 [%s]"
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "系统语言(%s)"
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
+#: src/prefs-dialog.c:1436
msgid "Home"
msgstr "主文件夹"
-#: src/prefs-dialog.c:1114
+#: src/prefs-dialog.c:1445 src/prefs-dialog.c:1449
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1654
msgid "Select a directory"
msgstr "选择目录"
-#: src/toolbar.c:295
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Back"
msgstr "后退"
-#: src/toolbar.c:297
+#: src/toolbar.c:313
msgid "Go back"
msgstr "后退"
-#: src/toolbar.c:309
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/toolbar.c:317
+msgid "Back history"
+msgstr "后退历史"
+
+#: src/toolbar.c:329
msgid "Forward"
msgstr "前进"
-#: src/toolbar.c:311
+#: src/toolbar.c:331
msgid "Go forward"
msgstr "前进"
-#: src/toolbar.c:322
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/toolbar.c:335
+msgid "Forward history"
+msgstr "前进历史"
+
+#: src/toolbar.c:346
msgid "Up"
msgstr "向上"
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "向上"
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/toolbar.c:352
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "列出上一级"
-#: src/toolbar.c:340
+#: src/toolbar.c:368
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "输入要打开的网址,或者要在网上搜索的短语"
-#: src/toolbar.c:352
+#: src/toolbar.c:381
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: src/toolbar.c:354
+#: src/toolbar.c:383
msgid "Adjust the text size"
msgstr "调整文本大小"
-#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:393
msgid "Favicon"
msgstr "收藏图标"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:394
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "拖曳此图标克创建到此页面的链接"
+
+#: src/toolbar.c:405
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "转到在地址输入项中输入的地址"
-#: src/window-commands.c:171
+#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
msgstr "看看这个!"
-#: src/window-commands.c:881
+#: src/window-commands.c:833
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: src/window-commands.c:900
+#: src/window-commands.c:853
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "添加新工具栏(_A)"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:909
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: src/window-commands.c:914
msgid "translator-credits"
msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Funda Wang"
-#: src/window-commands.c:983
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "基于 Mozilla 的 GNOME 浏览器"