diff options
author | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2005-01-26 13:44:53 +0800 |
---|---|---|
committer | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2005-01-26 13:44:53 +0800 |
commit | f4052ebd5b307db9adf77f8e61a6badf39c4a7af (patch) | |
tree | 758fff3e315ee957caad27ace7752ee7365d5b8f /po/zh_CN.po | |
parent | eca848e94b09c125c5ce2dfdb2fa3e4581fd0da4 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f4052ebd5b307db9adf77f8e61a6badf39c4a7af.tar.gz gsoc2013-epiphany-f4052ebd5b307db9adf77f8e61a6badf39c4a7af.tar.zst gsoc2013-epiphany-f4052ebd5b307db9adf77f8e61a6badf39c4a7af.zip |
Updated Simplified Chinese translation
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 134 |
1 files changed, 85 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 00997277a..dd241f244 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-22 03:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:12+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-26 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 13:42+0800\n" "Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -455,6 +455,8 @@ msgid "" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" +"工具栏样式。可供选择的值包括“”(使用 GNOME 默认样式)、“both”(文字和图标)、" +"“both-horiz”(文字在图标旁)、“icons”和“text”。" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." @@ -979,7 +981,9 @@ msgstr "续传(_R)" msgid "" "%s\n" "%s of %s" -msgstr "%s\n%s,共%s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s,共%s" #: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325 msgid "Unknown" @@ -1003,7 +1007,7 @@ msgstr "未知" msgid "download status|Failed" msgstr "失败" -#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838 +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "文件" @@ -1439,8 +1443,7 @@ msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with \"%s\" or save it." msgstr "" -"无法在浏览器中直接查看此文件。您还可以在“%s”中打开此文件,或保存此文" -"件。" +"无法在浏览器中直接查看此文件。您还可以在“%s”中打开此文件,或保存此文件。" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download the file?" @@ -1463,7 +1466,7 @@ msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "全部文件" @@ -1755,6 +1758,7 @@ msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." msgstr "" +"您总是可以通过状态栏上的锁行图标来查看页面的安全状态。" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 @@ -1765,34 +1769,37 @@ msgstr "安全警告" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "" +msgstr "此页面通过低安全连接装入" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" +"您在此页面看到或输入的任何信息都可能被第三方轻易截取。" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" +msgstr "此页面的某些部分是通过不安全连接装入的" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" +"您看到或输入的某些信息是通过不安全的连接传送的,可被第三方轻易截取。" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "" +msgstr "通过不安全连接发送此信息吗?" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" +"您输入的信息是通过不安全的连接传送的,可被第三方轻易截取。" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 @@ -1805,6 +1812,8 @@ msgid "" "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "" +"尽管此页面是通过安全连接装入的,但您输入的信息是通过不安全的连接传送的," +"可被第三方轻易截取。" #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" @@ -1905,13 +1914,13 @@ msgstr "无法显示帮助:%s" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:39 msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "" +msgstr "阿拉伯语" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "" +msgstr "波罗的海语" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1923,25 +1932,25 @@ msgstr "中欧" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:48 msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "斯拉夫语" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:51 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "" +msgstr "Devanagari" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:54 msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "" +msgstr "希腊语" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:57 msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "" +msgstr "希伯来语" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2015,8 +2024,8 @@ msgstr "弹出窗口" msgid "History" msgstr "历史" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:720 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1582 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" @@ -2076,7 +2085,7 @@ msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1202 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 #: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" @@ -2086,7 +2095,7 @@ msgstr[0] "在新标签中打开(_T)" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1199 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 #: src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2226,7 +2235,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "剪切选中范围" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1212 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 #: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" @@ -2350,69 +2359,85 @@ msgstr "Galeon" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +msgid "Import failed" +msgstr "导入失败" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +msgid "Import Failed" +msgstr "导入失败" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "" +"来自“%s”的书签无法导入,因为文件已损坏,或者类型不支持。" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "从文件导入书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla 书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror 书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany 书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:710 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Export Bookmarks" msgstr "导出书签" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:723 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 msgid "File format:" msgstr "文件格式:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:726 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:727 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" msgstr "导入书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" msgstr "导入(_M)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "导入书签的来源:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1208 src/ephy-history-window.c:720 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "复制地址(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1449 src/ephy-history-window.c:1036 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "主题" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 src/ephy-history-window.c:1319 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 msgid "Title" msgstr "标题" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1724 src/ephy-history-window.c:1325 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Address" msgstr "地址" @@ -2688,7 +2713,19 @@ msgstr "复原(_R)" msgid "Crash Recovery" msgstr "崩溃复原" -#: src/ephy-shell.c:338 +#: src/ephy-shell.c:172 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "需要侧边栏扩展" + +#: src/ephy-shell.c:174 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "需要侧边栏扩展" + +#: src/ephy-shell.c:178 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "您单击的链接需要安装侧边栏扩展。" + +#: src/ephy-shell.c:403 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2697,21 +2734,21 @@ msgstr "" "Bonobo 无法定位 GNOME_Epiphany_Automation.server 文件。您可以使用 bonobo-" "activation-sysconf 配置 bonobo 服务器文件的搜索路径。" -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:410 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" "Epiphany 目前不可用,这是由于试图注册自动化服务器时一个 Bonobo 的意外错误。" -#: src/ephy-shell.c:362 +#: src/ephy-shell.c:427 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" "Epiphany 现在不可用,这是由于试图定位自动化对象时一个 Bonobo 的意外错误。" -#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865 +#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1647 src/ephy-tab.c:1864 msgid "Blank page" msgstr "空白页" @@ -3435,27 +3472,27 @@ msgstr "Cookie 属性" msgid "Content:" msgstr "内容:" -#: src/pdm-dialog.c:933 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "路径:" -#: src/pdm-dialog.c:948 +#: src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "发送方式:" -#: src/pdm-dialog.c:957 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "只对加密连接" -#: src/pdm-dialog.c:957 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "任何类型的连接" -#: src/pdm-dialog.c:963 +#: src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "过期:" -#: src/pdm-dialog.c:974 +#: src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "当前会话结束" @@ -3597,7 +3634,7 @@ msgstr "爱尔兰语" #: src/prefs-dialog.c:301 msgid "Scots Gaelic" -msgstr "" +msgstr "苏格兰盖尔语" #: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" @@ -3799,4 +3836,3 @@ msgstr "Epiphany" #: src/window-commands.c:810 msgid "translator-credits" msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Funda Wang" - |