aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2011-09-06 19:18:01 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2011-09-06 19:18:01 +0800
commit3d42c9482c85f70081000675503160851a96a56e (patch)
treecb8f36af71fabe09a2086401f9c5484dfe765a81 /po/zh_HK.po
parent9ef146dd327726e1cec62590d2d5ede542a03cd9 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3d42c9482c85f70081000675503160851a96a56e.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3d42c9482c85f70081000675503160851a96a56e.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3d42c9482c85f70081000675503160851a96a56e.zip
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po723
1 files changed, 391 insertions, 332 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index df92546c5..97f723126 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -11,10 +11,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.1.90\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 08:26+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 08:27+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-06 19:12+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-06 19:17+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
@@ -66,79 +65,80 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: ../src/ephy-main.c:465
msgid "Web Browser"
msgstr "網頁瀏覽器"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>數碼簽署</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>發行者</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>發行給</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>有效性</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "證書欄位(_F)"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "證書階層(_H)"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "證書名稱"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "時限:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "欄位的值(_V)"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "數碼指紋"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Issued By"
+msgstr "發照者"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
msgstr "發行於:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+msgid "Issued To"
+msgstr "發給"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 數碼簽署:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "組織:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "組織單位:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 數碼簽署:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "Serial Number:"
msgstr "序號:"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Validity"
+msgstr "有效性"
+
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>自動(_A):</b>"
@@ -152,10 +152,12 @@ msgid "Clear _All..."
msgstr "全部清除(_A)…"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Passwords"
msgstr "密碼"
@@ -167,7 +169,8 @@ msgstr "個人資料"
msgid "Text Encoding"
msgstr "字符編碼"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "使用文件指定的編碼方式"
@@ -180,9 +183,7 @@ msgid "Sign Text"
msgstr "簽署文字"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
+msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
msgstr "確定要簽署以上文字,請選擇簽署文字的證書及在下方輸入密碼。"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
@@ -197,68 +198,24 @@ msgstr "密碼(_P):"
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "檢視證書(_V)&#x2026;"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Cookies</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>下載</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>編碼</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>字型</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>首頁</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>語言</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>密碼</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Spell checking</b>"
-msgstr "<b>拼字檢查</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>樣式</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>暫存檔</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>網頁內容</b>"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>例如,不要來自這些網站的廣告</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "增加語言"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "允許彈出式視窗(_W)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "選擇語言(_A):"
@@ -266,71 +223,113 @@ msgstr "選擇語言(_A):"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "預設(_F):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "下載"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "啟用 Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "啟用外掛程式(_P)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "編碼(_E)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "字型"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "字型與樣式"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Home page"
+msgstr "首頁"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "語言"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Languages"
+msgstr "語言"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Monospace font:"
msgstr "等寬字型:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "只來自你瀏覽的網站(_F)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Privacy"
msgstr "私隱"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Sans serif font:"
msgstr "無襯線字型:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Serif font:"
msgstr "襯線字型:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "設定為目前頁面(_P)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "使用空白頁面(_B)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Spell checking"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Style"
+msgstr "樣式"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "暫存檔"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "使用自選樣式表(_S)"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "Web Content"
+msgstr "網頁內容"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "位址(_A):"
@@ -368,24 +367,24 @@ msgid "_Use system fonts"
msgstr "使用系統字型(_U)"
#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>背景</b>"
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "畫面的配置(_S)"
#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>頁尾</b>"
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>框架</b>"
+msgid "Footers"
+msgstr "頁尾"
#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>頁首</b>"
+msgid "Frames"
+msgstr "框架"
#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "畫面的配置(_S)"
+msgid "Headers"
+msgstr "檔頭"
#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
@@ -433,9 +432,7 @@ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany 目前無法使用。初始化程序失敗。"
#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
+msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
msgstr "找不到我們應該使用的 CA 證書,所有的 SSL 網站都會被認為其證書已損壞。"
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
@@ -779,18 +776,71 @@ msgstr "其它"
msgid "Local files"
msgstr "本機檔案"
+#: ../embed/ephy-request-about.c:98
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "已安裝的外掛程式"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME 類型"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Suffixes"
+msgstr "後綴"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+msgid "Memory usage"
+msgstr "記憶體使用量"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:170
+#| msgid "Create Web Application"
+msgid "Web Applications"
+msgstr "網頁應用程式"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../src/pdm-dialog.c:842
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete?"
+msgstr "刪除?"
+
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:69 ../embed/ephy-web-view.c:3390
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3445
msgid "Blank page"
msgstr "空白頁面"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:753
msgid "Not now"
msgstr "現在不要"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:757
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
msgid "Store password"
msgstr "儲存密碼"
@@ -798,92 +848,85 @@ msgstr "儲存密碼"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:769
#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>是否要儲存 <b>%s</b> 在 <b>%s</b> 的密碼?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1727
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
msgid "Deny"
msgstr "禁止"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
msgid "Allow"
msgstr "允許"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "在 <b>%s</b> 的網頁想要知道你的位置。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1974
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
msgid "None specified"
msgstr "沒有指定"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 ../embed/ephy-web-view.c:1995
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2025
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2043
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "噢!載入 %s 時發生錯誤"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1985
-msgid "Oops! It was impossible to load this website"
-msgstr "噢!無法載入這個網站"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
+msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgstr "噢!無法顯示這個網站"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1986
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
#, c-format
-msgid ""
-"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
-"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
-"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
-"is working correctly."
-msgstr "網站 <strong>%s</strong> 可能無法使用,準確來說錯誤為:<br/><br/><em>%s</em>。<br/><br/>如果情況一直持續,你可能要檢查互聯網連線或網站 <strong>%s</strong> 是否正常運作。"
+msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>The website at <strong>%s</strong> could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
+msgstr "<p>網站 <strong>%s</strong> 可能無法使用,準確來說錯誤為:</p><p><em>%s</em></p><p>在 <strong>%s</strong> 的網站可能關閉或移動到新的位址。不要忘了檢查互聯網連線是否正常運作。</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Try again"
msgstr "再試一次"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1997
-msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
-msgstr "噢!這個網站可能已造成 Epiphany 未預期的關閉"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
+msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+msgstr "噢!這個網站可能已造成網頁瀏覽器未預期的關閉"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1998
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
-"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-"problem to the <strong>%s</strong> developers."
-msgstr "這個網頁尚在讀取但瀏覽器已異常關閉了。<br/>如果你重新載入該頁面仍然可能再度發生這個狀況。如果真的這樣,請將問題匯報給 <strong>%s</strong> 開發隊伍。"
+msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgstr "<p>這個網頁尚在讀取但瀏覽器已異常關閉了。</p><p>如果你重新載入該頁面仍然可能再度發生這個狀況。如果真的這樣,請將問題匯報給 <strong>%s</strong> 開發隊伍。</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2001
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
msgid "Load again anyway"
msgstr "强制再次載入"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2275
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2465
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2572
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "正在載入“%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2574
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3594
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s 個檔案"
@@ -923,34 +966,6 @@ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可以啟動的項目"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
-msgid "FILE"
-msgstr "檔案"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "指定作業階段管理 ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "作業階段管理選項:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "顯示作業階段管理選項"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -987,6 +1002,36 @@ msgstr "刪除工具列(_D)"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "移除已選工具列"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:96
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
@@ -1003,16 +1048,12 @@ msgstr "網頁"
msgid "Images"
msgstr "圖形檔"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "下載"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
@@ -1022,12 +1063,12 @@ msgstr "桌面"
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "無法在“%s”建立暫存目錄。"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:414
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "檔案“%s” 已經存在,請先將它移至其它位置。"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:425
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "無法建立目錄“%s”。"
@@ -1051,9 +1092,7 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "不能覆寫已存在的檔案“%s”"
#: ../lib/ephy-gui.c:333
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
+msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
msgstr "以此為名的檔案已經存在而你沒有權限可以覆寫它。"
#: ../lib/ephy-gui.c:336
@@ -1070,53 +1109,19 @@ msgid "Master password needed"
msgstr "需要主控密碼"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
+msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
msgstr "在前一版本 (Gecko) 中所儲存的密碼都使用主控密碼鎖定了。如果你想要 Epiphany 匯入它們,請在下面輸入你的主控密碼。"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "從 Mozilla 複製 cookies 檔案失敗。"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "已安裝的外掛程式"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "Enabled"
-msgstr "已啟用"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "No"
-msgstr "否"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME 類型"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "Description"
-msgstr "描述"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "Suffixes"
-msgstr "後綴"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:142
-msgid "Memory usage"
-msgstr "記憶體使用量"
-
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "彈出式視窗"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
+#: ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "瀏覽記錄"
@@ -1126,13 +1131,16 @@ msgstr "瀏覽記錄"
msgid "Bookmark"
msgstr "加入書籤"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
+#: ../src/ephy-window.c:1638
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
+#: ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Address Entry"
msgstr "位址輸入欄"
@@ -1174,7 +1182,8 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1872
msgid "Unknown"
msgstr "不詳"
@@ -1248,10 +1257,12 @@ msgid "Error downloading: %s"
msgstr "下載時發生錯誤:%s"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+#: ../src/window-commands.c:534
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:1626
#: ../src/window-commands.c:315
msgid "Open"
msgstr "開啟"
@@ -1417,22 +1428,26 @@ msgstr "從本主題中刪除"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
@@ -1449,7 +1464,8 @@ msgstr "建立新的主題"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -1462,7 +1478,8 @@ msgstr "在新的視窗中開啟已選的書籤"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -1507,7 +1524,8 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "將書籤匯出到檔案"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
@@ -1517,29 +1535,34 @@ msgstr "關閉書籤視窗"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪下選定的內容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Copy the selection"
msgstr "複製選定的內容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
@@ -1558,7 +1581,8 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "刪除已選的書籤或主題"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
@@ -1569,7 +1593,8 @@ msgstr "選取所有書籤或文字"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
@@ -1578,12 +1603,14 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "顯示書籤說明文件"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "鳴謝所有這個網頁瀏覽器的創作者"
@@ -1631,9 +1658,7 @@ msgid "Delete this topic?"
msgstr "刪除本主題?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr "刪除本主題會使得所有在它之下而且不隸於其它主題的書籤變成沒有分類,但書籤不會被刪除。"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
@@ -1675,9 +1700,7 @@ msgstr "匯入失敗"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
+msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
msgstr "無法從“%s”匯入書籤,原因是該檔可能已經受損或是不支援的格式。"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
@@ -1774,10 +1797,6 @@ msgstr "主題"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "建立主題“%s”"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "編碼(_E)"
-
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "其它(_O)…"
@@ -1808,7 +1827,8 @@ msgstr "尋找:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "區分大小寫(_C)"
@@ -1829,11 +1849,13 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:620
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
+#: ../src/ephy-go-action.c:41
+#: ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "Go"
msgstr "前往"
@@ -1894,9 +1916,7 @@ msgid "Clear browsing history?"
msgstr "是否清除瀏覽記錄?"
#: ../src/ephy-history-window.c:221
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
+msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
msgstr "清除瀏覽記錄將會使所有瀏覽記錄永遠被刪除。"
#: ../src/ephy-history-window.c:236
@@ -1913,7 +1933,8 @@ msgstr "今日"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
+#: ../src/ephy-history-window.c:961
+#: ../src/ephy-history-window.c:965
#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
@@ -1928,7 +1949,9 @@ msgstr "網站"
msgid "Date"
msgstr "日期"
-#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1290
+#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:330
+#: ../src/window-commands.c:1346
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME 網頁瀏覽器"
@@ -2012,9 +2035,7 @@ msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "停止未完成的下載?"
#: ../src/ephy-session.c:227
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
+msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "還有下載未完成。如果你登出,它們將會被中止及遺失。"
#: ../src/ephy-session.c:231
@@ -2332,7 +2353,8 @@ msgstr "自選工具列(_C)…"
msgid "Customize toolbars"
msgstr "自選工具列"
-#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
@@ -2401,7 +2423,8 @@ msgstr "顯示網頁的安全資訊"
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "加入書籤(_A)…"
-#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "新增有關本頁面的書籤"
@@ -2423,7 +2446,8 @@ msgid "Go to a specified location"
msgstr "前往指定的位置"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "歷史記錄(_S)"
@@ -2746,10 +2770,7 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>選擇想要清除的個人資料</b>"
#: ../src/pdm-dialog.c:340
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
+msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
msgstr "你想要清除的個人資料儲存了你所參訪過的網頁。在開始清除之前,請確定要移除哪些類型的資訊:"
#: ../src/pdm-dialog.c:345
@@ -2772,9 +2793,7 @@ msgid "_Temporary files"
msgstr "暫存檔案(_T)"
#: ../src/pdm-dialog.c:431
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b>你不能復原這個動作。你所選擇的資料將被永遠刪除。</i></small>"
#: ../src/pdm-dialog.c:622
@@ -2814,10 +2833,6 @@ msgstr "結束目前的作業階段"
msgid "Domain"
msgstr "網域"
-#: ../src/pdm-dialog.c:842
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
-
#: ../src/pdm-dialog.c:1256
msgid "Host"
msgstr "主機"
@@ -2846,7 +2861,8 @@ msgstr "另存圖片"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
+#: ../src/prefs-dialog.c:468
+#: ../src/prefs-dialog.c:474
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2875,61 +2891,73 @@ msgstr "選擇一個目錄"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:538
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "建立網頁應用程式"
+#: ../src/window-commands.c:531
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "已存在名為「%s」的網頁應用程式。你想要取代它嗎?"
-#: ../src/window-commands.c:543
-msgid "Create"
-msgstr "建立"
+#: ../src/window-commands.c:536
+msgid "Replace"
+msgstr "取代"
-#: ../src/window-commands.c:586
+#: ../src/window-commands.c:540
+#| msgid ""
+#| "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#| "overwrite it."
+msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
+msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。"
+
+#: ../src/window-commands.c:580
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用"
-#: ../src/window-commands.c:592
+#: ../src/window-commands.c:583
+#, c-format
+#| msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "無法建立應用程式「%s」"
+
+#: ../src/window-commands.c:591
msgid "Launch"
msgstr "執行"
-#: ../src/window-commands.c:1190
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:624
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "建立網頁應用程式"
+
+#: ../src/window-commands.c:629
+msgid "Create"
+msgstr "建立"
+
+#: ../src/window-commands.c:1246
+msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "GNOME 網頁瀏覽器為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。"
-#: ../src/window-commands.c:1194
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+#: ../src/window-commands.c:1250
+msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "GNOME 網頁瀏覽器係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
-#: ../src/window-commands.c:1198
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/window-commands.c:1254
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1244 ../src/window-commands.c:1260
-#: ../src/window-commands.c:1271
+#: ../src/window-commands.c:1300
+#: ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1327
msgid "Contact us at:"
msgstr "聯絡我們於:"
-#: ../src/window-commands.c:1247
+#: ../src/window-commands.c:1303
msgid "Contributors:"
msgstr "貢獻者:"
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1306
msgid "Past developers:"
msgstr "前度開發人員:"
-#: ../src/window-commands.c:1280
+#: ../src/window-commands.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2946,7 +2974,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1362
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -2957,25 +2985,58 @@ msgstr ""
"Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004\n"
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
-#: ../src/window-commands.c:1309
+#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME 網頁瀏覽器網站"
-#: ../src/window-commands.c:1453
+#: ../src/window-commands.c:1509
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "是否啟用鍵盤瀏覽?"
-#: ../src/window-commands.c:1456
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
+#: ../src/window-commands.c:1512
+msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中放置一個可移動的游標,讓你可以使用鍵盤隨處移動。你是否要啟用鍵盤瀏覽?"
-#: ../src/window-commands.c:1459
+#: ../src/window-commands.c:1515
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>數位簽章</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>發行者</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>發行給</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Cookies</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>下載</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>編碼</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>字型</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>首頁</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>語言</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>密碼</b>"
+
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>樣式</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>暫存檔</b>"
+
#~ msgid "_Minimum font size:"
#~ msgstr "最小字型大小(_M):"
@@ -3002,14 +3063,15 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ "%3$s 之 %2$s"
#~ msgid "%d download"
+
#~ msgid_plural "%d downloads"
#~ msgstr[0] "下載 %d 個檔案"
-
#~ msgctxt "download status"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "不明"
-
#~ msgctxt "download status"
+
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "失敗"
@@ -3257,9 +3319,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "搜尋指定時間內的瀏覽記錄"
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "首頁"
-
#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."