diff options
author | Simos Xenitellis <simos@src.gnome.org> | 2009-01-06 22:17:22 +0800 |
---|---|---|
committer | Simos Xenitellis <simos@src.gnome.org> | 2009-01-06 22:17:22 +0800 |
commit | 024a1e1e382c7ef65a080763b4a398eebd33b881 (patch) | |
tree | 2d9d9f5e906db57606ffe91268ef7657f97371ad /po | |
parent | e696b7635c2a141f2bc8b451d332d7720bc1ca13 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-024a1e1e382c7ef65a080763b4a398eebd33b881.tar.gz gsoc2013-epiphany-024a1e1e382c7ef65a080763b4a398eebd33b881.tar.zst gsoc2013-epiphany-024a1e1e382c7ef65a080763b4a398eebd33b881.zip |
Updated Greek translation by Marios Zindilis
svn path=/trunk/; revision=8672
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 2191 |
1 files changed, 590 insertions, 1601 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of el.po to Greek +# translation of epiphany.HEAD.el.po to Μάριος Ζηντίλης # kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages. # Nikos, 29jul2003, fixes and update translation,425 messages. # Nikos, 31jul2003, fixes access keys and update,461 messages. @@ -13,6 +13,7 @@ # Nikos: 27Jan2005, 835 translated messages. # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2006. # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2004, 2005. +# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009. # Epiphany Greek Translation. # Copyright (C) Free Software Foundation. 2003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. @@ -24,17 +25,18 @@ # Nikos: 05Jan2005, start updating for gnome 2.10 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: el\n" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-03 23:46+0200\n" -"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-06 14:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-06 02:29+0200\n" +"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -57,8 +59,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Περιηγητής διαδικτύου Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 -#: ../src/ephy-main.c:632 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676 msgid "Web Browser" msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων" @@ -257,11 +258,15 @@ msgstr "Ενεργοποίηση Java" msgid "Enable JavaScript" msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Enable Web Inspector" +msgstr "Ενεργοποίηση του Web Inspector" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Ενεργοποίηση απαλής κύλισης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -269,15 +274,15 @@ msgstr "" "Προβολή ή απόκρυψη του παραθύρου λήψεων. Όταν είναι κρυμμένο, θα εμφανιστεί " "ειδοποίηση όταν ξεκινάνε νέες λήψεις." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "History pages time range" msgstr "Εύρος ώρας ιστορικού σελίδων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Home page" msgstr "Αρχική σελίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -285,11 +290,11 @@ msgstr "" "Πως θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Οι πιθανές τιμές είναι \"κανονικά" "\", \"μια φορά\" και \"ανενεργό\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "How to print frames" msgstr "Πως γίνεται η εκτύπωση πλαισίων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -297,30 +302,31 @@ msgstr "" "Πως θα εκτυπώνονται οι σελίδες που περιέχουν πλαίσια. Οι πιθανές τιμές είναι " "\"normal\", \"separately\" και \"selected\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Image animation mode" msgstr "Λειτουργία κινούμενων εικόνων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Languages" msgstr "Γλώσσες" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ενεργές επεκτάσεις." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο " "κείμενο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -328,27 +334,27 @@ msgstr "" "Μεσαίο κλικ στο κύριο πίνακα για θα ανοίξει την ιστοσελίδα που σημειώνεται " "από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Minimum font size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες, κωδικοί δύο γραμμάτων." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Remember passwords" msgstr "Απομνημόνευση κωδικών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση γραμμής σελιδοδεικτών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -356,29 +362,29 @@ msgstr "" "Εμφάνιση του ιστορικού σελίδων που επισκεφτήκατε:\"κάποτε\" \"τελευταίες δύο " "ημέρες\" \"τελευταίες τρείς ημέρες\" \"σήμερα\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης καρτέλας ακόμα και αν μόνο μια καρτέλα είναι " "ανοικτή." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Size of disk cache" msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου, σε ΜB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -386,11 +392,11 @@ msgstr "" "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή. " "Έγκυρες τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\" και \"τίτλος\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Οι τρέχουσες επιλεγμένες γραμματοσειρές γλώσσας" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -410,17 +416,17 @@ msgstr "" "\" (γλώσσες με λατινική γραφή), \"x-tamil\" (ταμίλ) και\"x-devanagari" "\" (ντεβαναγκάρι)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The downloads folder" msgstr "Φάκελος ληφθέντων αρχείων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Ο αυτόματος εντοπισμός κωδικοποίησης. Κενό αλφαριθμητικό σημαίνει ότι ο " "αυτόματος εντοπισμός είναι ανενεργός" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -442,11 +448,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -454,7 +460,7 @@ msgstr "" "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού. Έγκυρες " "τιμές στη λίστα είναι \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -462,11 +468,11 @@ msgstr "" "Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή " "ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -476,29 +482,29 @@ msgstr "" "του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια" "\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own colors" msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own fonts" msgstr "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί για τα χρώματα που ζητάει η σελίδα." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η " "σελίδα." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Ορατότητα παραθύρου λήψεων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -506,7 +512,7 @@ msgstr "" "Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται " "αυτόματα στο φάκελο λήψης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -514,36 +520,36 @@ msgstr "" "Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", " "\"current site\" και \"nowhere\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται το χρώμα παρασκηνίου" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" "Ανα θα αποθηκεύονται και θα προ-συμπληρώνονται οι κωδικοί σε ιστοσελίδες." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "x-western" msgstr "el" @@ -601,7 +607,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 msgid "Organization:" msgstr "Οργανισμός:" @@ -634,7 +639,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:106 msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις αρχείων" @@ -650,7 +655,7 @@ msgstr "Προσωπικά δεδομένα" msgid "Text Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Χρήση της κωδικοποίησης που καθορίζεται από το έγγραφο" @@ -675,9 +680,7 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "Πιστο_ποιητικό:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:849 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" @@ -717,29 +720,33 @@ msgstr "<b>Προσωρινά αρχεία</b>" msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Περιεχόμενο Ιστού</b>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>Προγραμματισμός Ιστού</b>" + #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "" "<small>Για παράδειγμα, όχι από διαφημιστές σε αυτές τις σελίδες</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Α_υτόματη λήψη και άνοιγμα αρχείων" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Προσθήκη γλώσσας" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα _παράθυρα" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "Αυτόματος εν_τοπισμός:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:" @@ -747,36 +754,29 @@ msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:551 ../src/ephy-history-window.c:248 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "Cl_ear" msgstr "Ε_κκαθάριση" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Προεπιλογή:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Ενεργοποίηση Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable _Java" msgstr "Ενεργοποίηση _Java" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Fonts" -msgstr "Γραμματοσειρές" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fonts & Style" msgstr "Γραμματοσειρές & Στυλ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "Για _γλώσσα:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:946 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" @@ -829,41 +829,29 @@ msgid "_Always accept" msgstr "_Πάντα αποδοχή" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Detailed Font Settings…" -msgstr "_Λεπτομερείς ρυθμίσεις γραμματοσειράς..." - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Disk space:" msgstr "Χώρος _δίσκου:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "Φάκελος μετα_φορτώσεων:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Επεξεργασία Stylesheet..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "Κα_θορισμένου πλάτους:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" msgstr "Ελά_χιστο μέγεθος:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "Π_οτέ αποδοχή" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remember passwords" msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικών" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Variable width:" -msgstr "Μετα_βλητού πλάτους:" - #: ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Παρασκήνιο</b>" @@ -917,39 +905,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "_Διεύθυνση σελίδας" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:189 +#: ../embed/downloader-view.c:168 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Εμφάνιση λήψεων" -#: ../embed/downloader-view.c:344 +#: ../embed/downloader-view.c:314 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:348 +#: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:409 +#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" -#: ../embed/downloader-view.c:409 +#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Resume" msgstr "Συνέ_χεια" -#: ../embed/downloader-view.c:447 +#: ../embed/downloader-view.c:417 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Ολοκληρώθηκε η λήψη του αρχείου “%s”" -#: ../embed/downloader-view.c:450 +#: ../embed/downloader-view.c:420 msgid "Download finished" msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:475 +#: ../embed/downloader-view.c:445 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -959,82 +947,81 @@ msgstr "" "%s από %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490 +#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460 #: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../src/ephy-window.c:1731 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" -#: ../embed/downloader-view.c:522 +#: ../embed/downloader-view.c:492 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d λήψη αρχείου" msgstr[1] "%d λήψεις αρχείων" -#: ../embed/downloader-view.c:627 +#: ../embed/downloader-view.c:599 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Το “%s” προστέθηκε στην σειρά αρχείων που θα ληφθούν." -#: ../embed/downloader-view.c:630 +#: ../embed/downloader-view.c:602 msgid "Download started" msgstr "Η λήψη ξεκίνησε" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717 +#: ../embed/downloader-view.c:679 ../embed/downloader-view.c:692 msgid "download status|Unknown" msgstr "Άγνωστη" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:709 +#: ../embed/downloader-view.c:684 msgid "download status|Failed" msgstr "Απέτυχε" -#: ../embed/downloader-view.c:776 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 +#: ../embed/downloader-view.c:751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 msgid "File" msgstr "Αρχείο" -#: ../embed/downloader-view.c:799 +#: ../embed/downloader-view.c:774 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:810 +#: ../embed/downloader-view.c:785 msgid "Remaining" msgstr "Απομένουν" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 msgid "Blank page" msgstr "Κενή σελίδα" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Ανακατεύθυνση σε “%s”..." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Μεταφορά δεδομένων από “%s”..." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από “%s”..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Γίνεται φόρτωση “%s”..." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203 msgid "Loading…" msgstr "Γίνεται φόρτωση..." @@ -1444,913 +1431,6 @@ msgstr "Άλλοι" msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 -msgid "Save" -msgstr "Αποθήκευση" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "Άγνωστος" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Λήψη του πιθανόν μη ασφαλούς αρχείου;" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"Τύπος αρχείου: %s.\n" -"\n" -"Αυτό το είδος αρχείου \"%s\" πιθανώς να βλάψει τα έγγραφα σας ή να " -"παραβιάσει το προσωπικό σας απόρρητο. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε πρώτα." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 -msgid "Open this file?" -msgstr "Άνοιγμα αυτού του αρχείου;" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"Τύπος αρχείου: %s.\n" -"\n" -"Μπορείτε να ανοίξετε το \"%s\" με το \"%s\" ή να το αποθηκεύσετε." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 -msgid "Download this file?" -msgstr "Λήψη αυτού του αρχείου;" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"Τύπος αρχείου:“%s”.\n" -"\n" -"Δεν έχετε κάποια εφαρμογή που μπορεί να ανοίξει το “%s”.. Μπορείτε να το " -"αποθηκεύσετε πρώτα." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 -msgid "_Save As..." -msgstr "Αποθήκευση _ως..." - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 -#, c-format -msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο “%s”" - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο “%s”." - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"Υποστηρίζονται τα πρωτόκολλα “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and " -"“sftp”." - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#, c-format -msgid "File “%s” not Found" -msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο “%s”" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο “%s”." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "Ελέγξτε την τοποθεσία του αρχείου και προσπαθήστε ξανά." - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 -#, c-format -msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης “%s”" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "Αδυναμία εύρεσης “%s”. " - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας στο διαδίκτυο, και αν η διεύθυνση είναι σωστή." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" -"Αν υπήρχε αυτή η σελίδα, μπορείτε να βρείτε μια αρχειοθετημένη έκδοση της:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 -#, c-format -msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "Το “%s” αρνήθηκε την σύνδεση" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "Το “%s” αρνήθηκε την σύνδεση." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "Τα πιθανά αίτια του προβλήματος είναι" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " -"number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>η υπηρεσία %s δεν έχει ξεκινήσει. </li>Προσπαθήστε να την ξεκινήσετε " -"μέσω του Εργαλείου Ρύθμισης Υπηρεσιών > Κέντρο ελέγχου, ή</ul><ul><li>ο " -"αριθμός θύρας %d είναι λάθος.</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>κάποια υπηρεσία δεν έχει ξεκινήσει, ή</li><li>ο αριθμός θύρας %d " -"είναι λανθασμένος.</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." -"</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>κάποια υπηρεσία δεν έχει ξεκινήσει, ή</li><li>έχετε βάλει λανθασμένο " -"αριθμό θύρας.</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" -"Ο εξυπηρετητής μπορεί να είναι υπερφορτωμένος ή έχετε πρόβλημα σύνδεσης στο " -"δίκτυο. Προσπαθήστε ξανά μετά από λίγο." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "Μπορεί να υπάρχει μια παλιότερη έκδοση της σελίδας που ζητήσατε:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#, c-format -msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "“%s” διέκοψε τη σύνδεση" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "“%s” διέκοψε τη σύνδεση." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 -#, c-format -msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "“%s” δεν αποκρίνεται." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” δεν αποκρίνεται." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "Η σύνδεση χάθηκε γιατί ο εξυπηρετητής άργησε πολύ να ανταποκριθεί." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -msgid "Invalid Address" -msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 -msgid "Invalid address." -msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "Δεν είναι έγκυρη η διεύθυνση που εισάγατε." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 -#, c-format -msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "“%s” έγινε ανακατεύθυνση πάρα πολλές φορές" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 -msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -msgstr "" -"Αυτή η σελίδα δεν είναι δυνατό να παρουσιαστεί γιατί υπάρχει κάποιο πρόβλημα " -"με την τοποθεσία που προέρχεται." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 -#, c-format -msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -msgstr "" -"Ο εξυπηρετητής “%s” κάνει ανακατεύθυνση που δεν πρόκειται να ολοκληρωθεί." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 -#, c-format -msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "“%s” απαιτεί κρυπτογραφημένη σύνδεση" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "“%s” απαιτεί κρυπτογραφημένη σύνδεση." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" -"Το έγγραφο δεν μπόρεσε να φορτωθεί γιατί δεν υπάρχει εγκατεστημένη " -"υποστήριξη κρυπτογράφησης." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 -#, c-format -msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "“%s” απέρριψε τη σύνδεση" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 -#, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "“%s” απέρριψε τη σύνδεση." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "Ο εξυπηρετητής διέκοψε την σύνδεση πριν γίνει ανάγνωση δεδομένων." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 -msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του εγγράφου χωρίς να υπάρχει σύνδεση" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 -msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του εγγράφου χωρίς να υπάρχει σύνδεση." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 -msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "" -"Για να δείτε αυτό το έγγραφο, απενεργοποιήστε την “Εργασία χωρίς σύνδεση” " -"και προσπαθήστε ξανά." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 -#, c-format -msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -msgstr "Άρνηση πρόσβασης στη θύρα “%d” από “%s”" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 -#, c-format -msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -msgstr "Άρνηση πρόσβασης στη θύρα “%d” από “%s”." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 -msgid "" -"This address uses a network port which is normally used for purposes other " -"than Web browsing." -msgstr "" -"Η διεύθυνση χρησιμοποιεί μια δικτυακή θύρα η οποία κανονικά έχει " -"διαφορετικές χρήσεις από την περιήγηση ιστού." - -#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 -msgid "The request has been cancelled for your protection." -msgstr "Η αίτηση ακυρώθηκε για την δική σας προστασία." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 -msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" -"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας για τον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης. Άν η σύνδεση " -"πάλι δεν μπορεί να επιτευχθεί τότε μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με τον " -"εξυπηρετητή διαμεσολάβησης ή τη σύνδεση σας στο δίκτυο." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 -msgid "Could not Display Content" -msgstr "Αδυναμία προβολής περιεχομένου" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 -msgid "Could not display content." -msgstr "Αδυναμία προβολής περιεχομένου." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 -msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "" -"Η σελίδα χρησιμοποιεί μια μη υποστηριζόμενη ή μη έγκυρη μορφή συμπίεσης." - -#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 -#, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." -msgstr "" -"Αυτή η σελίδα φορτωνόταν όταν ο περιηγητής ιστοσελίδων έκλεισε απρόσμενα. " -"Αυτό το πρόβλημα μπορεί να συμβεί ξανά αν φορτώσετε πάλι την σελίδα. Αν αυτό " -"συνεχίζεται, παρακαλούμε ενημερώστε τους προγραμματιστες του %s." - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "στo Google Cache" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "στην αρχειοθήκη διαδικτύου" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314 -msgid "Untitled" -msgstr "Ανώνυμο" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:196 -msgid "_Abort Script" -msgstr "Ε_γκατάλειψη δέσμης ενεργειών" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:264 -msgid "Don't Save" -msgstr "Να μη γίνει αποθήκευση" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:821 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 -msgid "_Username:" -msgstr "Όνομα _xρήστη:" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 -msgid "All files" -msgstr "Όλα τα αρχεία" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 -msgid "Web pages" -msgstr "Ιστοσελίδες" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 -msgid "Text files" -msgstr "Αρχεία κειμένου" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 -msgid "Images" -msgstr "Εικόνες" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 -msgid "XML files" -msgstr "Αρχεία XML" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 -msgid "XUL files" -msgstr "Αρχεία XUL" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 -#, c-format -msgid "Accept cookie from %s?" -msgstr "Αποδοχή cookie από %s;" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 -msgid "Accept Cookie?" -msgstr "Αποδοχή Cookie;" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 -msgid "The site wants to modify an existing cookie." -msgstr "Ο τόπος θέλει να μεταβάλει ένα υπάρχον cookie." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 -msgid "The site wants to set a cookie." -msgstr "Ο τόπος θέλει να εισάγει ένα cookie." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 -msgid "The site wants to set a second cookie." -msgstr "Ο τόπος θέλει να εισάγει και ένα δεύτερο cookie." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 -#, c-format -msgid "You already have %d cookie from this site." -msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -msgstr[0] "Έχετε ήδη %d cookie από αυτό τον τόπο." -msgstr[1] "Έχετε ήδη %d cookies από αυτό τον τόπο." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 -msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -msgstr "Εφαρμογή αυτής της α_πόφασης για όλα τα cookies από αυτό τον τόπο" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 -msgid "_Reject" -msgstr "_Απόρριψη" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 -msgid "_Accept" -msgstr "_Αποδοχή" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 -#, c-format -msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "Η ιστοσελίδα “%s”απαιτεί να υπογράψετε το παρακάτω κείμενο:" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 -msgid "_Sign text" -msgstr "_Υπογραφή κειμένου" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 -msgid "Options" -msgstr "Επιλογές" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 -msgid "Print this page?" -msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας;" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 -msgid "Preparing to print" -msgstr "Γίνεται προετοιμασία εκτύπωσης" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Σελίδα %d από %d" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 -msgid "Cancelling print" -msgstr "Ακύρωση εκτύπωσης" - -#. FIXME text! -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 -msgid "Spooling..." -msgstr "Spooling..." - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 -msgid "Print error" -msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 -#, c-format -msgid "Printing “%s”" -msgstr "Εκτύπωση \"%s\"" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "Επι_λογή πιστοποιητικού" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για την αναγνώριση σας." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "Λε_πτομέρειες πιστοποιητικού" - -#. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 -msgid "_View Certificate" -msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 -#, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"Η ιστοσελίδα \"%s\" επέστρεψε πληροφορίες ασφάλειας για “%s”. Είναι πιθανόν " -"ότι κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει " -"εμπιστευτικές πληροφορίες." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" -"Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε “%s” " -"και το “%s”." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εμπιστευθεί αυτόματα το “%s”. Είναι πιθανόν ότι " -"κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές " -"πληροφορίες." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 -#, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." -msgstr "" -"Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε " -"στο \"%s\"." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "Να είναι _έμπιστες αυτή η πληροφορία ασφάλειας από τώρα και πέρα" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Σύ_νδεση" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφαλείας που έχουν λήξει;" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για το “%s” έχουν λήξει στις %s." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για “%s” δεν είναι έγκυρες μέχρι τις %s." - -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε “%s”" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 -#, c-format -msgid "" -"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -"\n" -"Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" -"Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζεται ενημέρωση.\n" -"\n" -"Ζητήστε βοήθεια από το διαχειριστή του συστήματος σας." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 -msgid "_Trust CA" -msgstr "Έμπισ_τη CA" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 -#, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "" -"Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης “%s” για την πιστοποίηση " -"ιστοσελίδων;" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε " -"την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 -msgid "Select Password" -msgstr "Επιλογή κωδικού πρόσβασης" - -#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? -#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 -#, c-format -msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "Επιλογή κωδικού πρόσβασης για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού" - -#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 -#, c-format -msgid "Enter the password for this certificate" -msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για αυτό το πιστοποιητικό" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 -msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισήχθηκε" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 -msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) έχει εισαχθεί επιτυχώς." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 -msgid "Unit:" -msgstr "Μονάδα:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 -msgid "Next Update:" -msgstr "Επόμενη ενημέρωση:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δεν είναι έμπιστο." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" -"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" -"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν " -"είναι έγκυρο." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 -msgid "Change Token Password" -msgstr "Αλλαγή κωδικού Token" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 -#, c-format -msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "Επιλογή κωδικού πρόσβασης για το “%s” token" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 -#, c-format -msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για το “%s” token" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 -msgid "Get Token Password" -msgstr "Λήψη κωδικού Token" - -#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or -#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or -#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 -#, c-format -msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για το “%s” token" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 -msgid "Please select a token:" -msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα token:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 -msgid "_Select" -msgstr "_Επιλογή" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 -msgid "Escrow the secret key?" -msgstr "Να δωθεί αντίγραφο του μυστικού σας κλειδιού;" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 -#, c-format -msgid "" -"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " -"generated secret key.\n" -"\n" -"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " -"with this key without your knowledge or consent.\n" -"\n" -"It is strongly recommended not to allow it." -msgstr "" -"Η αρχή πιστοποίησης “%s” απαιτεί από εσάς να δώσετε ένα αντίγραφο του " -"μυστικού σας κλειδιού.\n" -"\n" -"Αυτό θα επιτρέπει στην αρχή πιστοποίησης να διαβάζει την κτρυπτογραφημένη " -"σας επικοινωνία χωρίς την συγκατάθεση σας .\n" -"\n" -"Σας συστήνουμε να μην το επιτρέψετε." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 -msgid "_Allow" -msgstr "Απο_δοχή" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" -"Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να δημιουργηθεί ένα νέο ιδιωτικό κλειδί. Αυτή η " -"διεργασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "Security Notice" -msgstr "Σημείωση Ασφαλείας" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 -msgid "" -"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " -"padlock icon is displayed.\n" -"\n" -"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." -msgstr "" -"Για τις ασφαλείς σελίδες, η εισαγωγή διεύθυνσης έχει ένα διακριτό χρώμα και " -"εμφανίζει ένα εικονίδιο κλειδωμένου λουκέτου.\n" -"\n" -"Το εικονίδιο λουκέτου στην γραμμή κατάστασης δείχνει επίσης αν μια σελίδα " -"είναι ασφαλής." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 -msgid "Security Warning" -msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω σύνδεσης χαμηλής ασφάλειας" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" -"Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα μπορούν εύκολα να " -"υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" -"Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω " -"μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από " -"τρίτους." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "Να αποσταλούν αυτές οι πληροφορίες μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης;" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Οι πληροφορίες που εισάγατε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς " -"σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 -msgid "_Send" -msgstr "_Αποστολή" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" -"Ενώ η αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης, οι πληροφορίες που " -"εισάγατε θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να " -"υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." - -#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "%s Αρχεία" - -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" @@ -2360,18 +1440,6 @@ msgstr "" "Σφάλμα GConf:\n" " %s" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Άνοιγμα %s" - -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Άνοιγμα %d στοιχείου" -msgstr[1] "Άνοιγμα %d στοιχείων" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -2379,36 +1447,36 @@ msgstr[1] "Άνοιγμα %d στοιχείων" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Εμφάνιση “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στη γραμμή εργαλείων" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Απομάκρυνση από την εργαλειοθήκη" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου αντικειμένου από τη γραμμή εργαλείων" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης γραμμής εργαλείων" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" @@ -2416,40 +1484,52 @@ msgstr "Διαχωριστικό" msgid "All supported types" msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423 +msgid "Web pages" +msgstr "Ιστοσελίδες" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431 +msgid "Images" +msgstr "Εικόνες" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +msgid "All files" +msgstr "Όλα τα αρχεία" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στο “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Το αρχείο“%s” υπάρχει ήδη, παρακαλώ απομακρύνετε το από το δρόμο." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου “%s”." -#: ../lib/ephy-gui.c:293 +#: ../lib/ephy-gui.c:284 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\"" -#: ../lib/ephy-gui.c:297 +#: ../lib/ephy-gui.c:288 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αρχείων σε αυτό τον κατάλογο." -#: ../lib/ephy-gui.c:300 +#: ../lib/ephy-gui.c:291 msgid "Directory not Writable" msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο" -#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#: ../lib/ephy-gui.c:321 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης του υπάρχοντος αρχείου \"%s\"" -#: ../lib/ephy-gui.c:334 +#: ../lib/ephy-gui.c:325 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -2457,11 +1537,11 @@ msgstr "" "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα και δεν έχετε δικαιώματα " "αντικατάστασης του." -#: ../lib/ephy-gui.c:337 +#: ../lib/ephy-gui.c:328 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Αδύνατη η αντικατάσταση αρχείου" -#: ../lib/ephy-gui.c:376 +#: ../lib/ephy-gui.c:414 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s" @@ -2622,31 +1702,35 @@ msgstr "Δυτική" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Άλλες δέσμες ενεργειών" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392 +msgid "_Username:" +msgstr "Όνομα _xρήστη:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406 msgid "_Domain:" msgstr "Το_μέας:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433 msgid "_New password:" msgstr "_Νέος κωδικός:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443 msgid "Con_firm password:" msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469 msgid "Password quality:" msgstr "Ποιότητα κωδικού:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487 msgid "Do not remember this password" msgstr "Να μην απομνημονευθεί ο κωδικός" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 msgid "_Remember password for this session" msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικού για αυτή τη συνεδρία" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Αποθήκευση κωδικού στο _keyring" @@ -2654,23 +1738,23 @@ msgstr "Αποθήκευση κωδικού στο _keyring" msgid "Popup Windows" msgstr "Αναδυόμενα Παράθυρα" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1240 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: ../src/ephy-window.c:1484 +#: ../src/ephy-window.c:1502 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1506 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273 msgid "Address Entry" msgstr "Εισαγωγή Διεύθυνσης" @@ -2711,130 +1795,99 @@ msgstr "%d %b %I:%M %p" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:842 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη " "σελίδα" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 -msgid "Unsafe protocol." -msgstr "Μη ασφαλές πρωτόκολλο." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"Η διεύθυνση δεν φορτώθηκε, επειδή αναφέρεται σε ένα μη ασφαλές πρωτόκολλο " -"και συνεπώς είναι ένας κίνδυνος για την ασφάλεια του συστήματος σας." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 -msgid "No address found." -msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 -msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση ιστού μέσα σε αυτό το αρχείο." - -#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 -msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "Πρόσθετη λειτουργία επιφάνειας εργασίας Epiphany " - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 -msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "" -"Αυτή η πρόσθετη λειτουργία χειρίζεται αρχεία “.desktop” που περιέχουν " -"δεσμούς σε ιστοσελίδες." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Εκτελεί το σενάριο εντολών “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _Παρόμοιο" msgstr[1] "%d _παρόμοια" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "Ε_νοποίηση με %d όμοιο σελιδοδείκτη" msgstr[1] "Ε_νοποίηση με %d όμοιους σελιδοδείκτες" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Εμφάνιση “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Ιδιότητες \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "_Διεύθυνση:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "Θέ_ματα:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Εμ_φάνιση θεμάτων" @@ -2842,36 +1895,36 @@ msgstr "Εμ_φάνιση θεμάτων" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Search the web" msgstr "Αναζήτηση στον ιστό" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Entertainment" msgstr "Διασκέδαση" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "News" msgstr "Νέα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "Shopping" msgstr "Αγορές" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Sports" msgstr "Αθλητικά" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Travel" msgstr "Ταξίδια" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 msgid "Work" msgstr "Εργασία" @@ -2903,7 +1956,7 @@ msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη;" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227 msgid "bookmarks|All" msgstr "Όλοι" @@ -2911,7 +1964,7 @@ msgstr "Όλοι" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Περισσότερες επισκέψεις" @@ -2920,7 +1973,7 @@ msgstr "Περισσότερες επισκέψεις" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Χωρίς κατηγορία" @@ -2929,236 +1982,241 @@ msgstr "Χωρίς κατηγορία" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "Γειτονικοί τόποι" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299 +msgid "Untitled" +msgstr "Ανώνυμο" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132 msgid "Remove from this topic" msgstr "Απομάκρυνση από αυτό το θέμα" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "_New Topic" msgstr "_Νέο Θέμα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Create a new topic" msgstr "Δημιουργία νέου θέματος" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176 -#: ../src/ephy-history-window.c:727 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο" msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέα _παράθυρα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:730 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:709 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "_Rename…" msgstr "_Μετονομασία..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Προβολή ή αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου σελιδοδείκτη" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από άλλο φυλλομετρητή ή από αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "Εξ_αγωγή σελιδοδεικτών..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "_Αποκοπή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740 -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "Α_ντιγραφή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Επικόλληση του προχείρου" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή _Όλων" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "_Εμφάνιση στην εργαλειοθήκη" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη στην εργαλειοθήκη" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 -#: ../src/ephy-history-window.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "_Title" msgstr "_Τίτλος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "Show only the title column" msgstr "Εμφάνιση μόνο της στήλης τίτλων" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "T_itle and Address" msgstr "Τ_ίτλος και Διεύθυνση" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Εμφάνιση και της στήλης τίτλου και της διεύθυνσης" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277 msgid "Type a topic" msgstr "Πληκτρολογήστε ένα θέμα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Διαγραφή θέματος \"%s\";" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398 msgid "Delete this topic?" msgstr "Διαγραφή αυτού του θέματος;" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -3167,44 +2225,44 @@ msgstr "" "σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίγουν " "ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Διαγραφή θέματος" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Προφίλ Mozilla \"%s\" " -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "Η Εισαγωγή απέτυχε" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -3213,94 +2271,89 @@ msgstr "" "Οι σελιδοδείκτες από το \"%s\" δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο " "είναι καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" msgstr "_Μορφή αρχείου:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953 msgid "I_mport" msgstr "_Εισαγωγή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 -#: ../src/ephy-history-window.c:736 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359 +#: ../src/ephy-history-window.c:715 msgid "_Copy Address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: ../src/ephy-history-window.c:1089 -msgid "Clear" -msgstr "Εκκαθάριση" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/ephy-history-window.c:1097 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1607 +#: ../src/ephy-history-window.c:1040 msgid "_Search:" msgstr "_Αναζήτηση:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805 msgid "Topics" msgstr "Θέματα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926 -#: ../src/ephy-history-window.c:1420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875 +#: ../src/ephy-history-window.c:1363 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 -#: ../src/ephy-history-window.c:1429 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886 +#: ../src/ephy-history-window.c:1372 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων για αυτόν το σελιδοδείκτη" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Άνοιγμα του σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Άνοιγμα του σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο" #. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Άνοιγμα των σελιδοδεικτών αυτού του θέματος σε νέα καρτέλα" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 msgid "Related" msgstr "Σχετικά" @@ -3308,139 +2361,139 @@ msgstr "Σχετικά" msgid "Topic" msgstr "Θέμα" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Δημιουργία θέματος “%s”" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 msgid "Encodings" msgstr "Κωδικοποιήσεις" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 msgid "_Other…" msgstr "Άλ_λες..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 msgid "Other encodings" msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Automatic" msgstr "_Αυτόματη" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150 msgid "Not found" msgstr "Δε βρέθηκε" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162 msgid "Wrapped" msgstr "Με αναδίπλωση" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182 msgid "Find links:" msgstr "Εύρεση δεσμών:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571 msgid "_Case sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών από κεφαλαία" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554 msgid "Find Previous" msgstr "Εύρεση προηγουμένου" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563 msgid "Find Next" msgstr "Εύρεση επομένου" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:532 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη" -#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου δεσμού ιστορικού σε νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου δεσμού ιστορικού σε νέα καρτέλα" -#: ../src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Προσθήκη _σελιδοδείκτη..." -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη για τον επιλεγμένο σύνδεσμο του ιστορικού" -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Close the history window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ιστορικού" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου δεσμού από το ιστορικό" -#: ../src/ephy-history-window.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Select all history links or text" msgstr "Επιλογή όλων των συνδέσμων ιστορικού ή κειμένου" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear _History" msgstr "Εκκαθάριση _ιστορικού" -#: ../src/ephy-history-window.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων σας" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "Display history help" msgstr "Προβολή βοήθειας ιστορικού" -#: ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "Show the title column" msgstr "Εμφάνιση της στήλης τίτλων" -#: ../src/ephy-history-window.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 msgid "_Address" msgstr "_Διεύθυνση" -#: ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "Show the address column" msgstr "Εμφάνιση της στήλης διευθύνσεων" -#: ../src/ephy-history-window.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Date and Time" msgstr "_Ημερομηνία και ώρα" -#: ../src/ephy-history-window.c:233 +#: ../src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show the date and time column" msgstr "Εμφάνιση της στήλης ημερομηνίας και ώρας" -#: ../src/ephy-history-window.c:259 +#: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Να καθαριστεί το ιστορικό επισκέψεων;" -#: ../src/ephy-history-window.c:263 +#: ../src/ephy-history-window.c:242 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -3448,88 +2501,92 @@ msgstr "" "Ο καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων θα προκαλέσει τη μόνιμη διαγραφή όλων " "των συνδέσμων του ιστορικού." -#: ../src/ephy-history-window.c:278 +#: ../src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear History" msgstr "Εκκαθάριση Ιστορικού" -#: ../src/ephy-history-window.c:1106 +#: ../src/ephy-history-window.c:1049 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Τελευταία 30 Λεπτά" -#: ../src/ephy-history-window.c:1107 +#: ../src/ephy-history-window.c:1050 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111 -#: ../src/ephy-history-window.c:1115 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 ../src/ephy-history-window.c:1054 +#: ../src/ephy-history-window.c:1058 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Τελευταία %d ημέρα" msgstr[1] "Τελευταίες %d ημέρες" -#: ../src/ephy-history-window.c:1357 +#: ../src/ephy-history-window.c:1300 msgid "Sites" msgstr "Τοποθεσίες" -#: ../src/ephy-history-window.c:1437 +#: ../src/ephy-history-window.c:1380 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:882 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων του GNOME" + +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Άνοιγμα μιας νέας καρτέλας μέσα σε υπάρχον παράθυρο" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new browser window" msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτών" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρχείο" -#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Load the given session file" msgstr "Φόρτωση του καθορισμένου αρχείου συνεδρίας" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Add a bookmark" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start a private instance" msgstr "Έναρξη μιας ιδιωτικής συνεδρίας" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Κατάλογος προφίλ για χρήση σε ιδιωτική συνεδρία" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL ..." -#: ../src/ephy-main.c:407 +#: ../src/ephy-main.c:419 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:410 +#: ../src/ephy-main.c:422 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3538,19 +2595,15 @@ msgstr "" "Η εκκίνηση απέτυχε λόγω του παρακάτω σφάλματος:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων του GNOME" - -#: ../src/ephy-main.c:516 +#: ../src/ephy-main.c:559 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Επιλογές περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:620 +#: ../src/ephy-notebook.c:624 msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" -#: ../src/ephy-session.c:122 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -3559,11 +2612,11 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτα." -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:227 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Ακύρωση εκκρεμών λήψεων αρχείων;" -#: ../src/ephy-session.c:242 +#: ../src/ephy-session.c:232 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3571,19 +2624,19 @@ msgstr "" "Υπάρχουν ακόμα εκκρεμείς λήψεις αρχείων. Αν αποσυνδεθείτε, θα ακυρωθούν και " "θα χαθούν." -#: ../src/ephy-session.c:246 +#: ../src/ephy-session.c:236 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Α_κύρωση αποσύνδεσης" -#: ../src/ephy-session.c:248 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Abort Downloads" msgstr "Α_κύρωση λήψεων" -#: ../src/ephy-session.c:581 +#: ../src/ephy-session.c:564 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Ανάκτηση των προηγούμενων παραθύρων και καρτελών του περιηγητή;" -#: ../src/ephy-session.c:585 +#: ../src/ephy-session.c:568 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3592,15 +2645,15 @@ msgstr "" "φορά που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που " "είχατε ανοιχτά." -#: ../src/ephy-session.c:589 +#: ../src/ephy-session.c:572 msgid "_Don't Recover" msgstr "Να μ_η γίνει ανάκτηση" -#: ../src/ephy-session.c:591 +#: ../src/ephy-session.c:574 msgid "_Recover" msgstr "Ανά_κτηση" -#: ../src/ephy-session.c:593 +#: ../src/ephy-session.c:576 msgid "Crash Recovery" msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα" @@ -3617,575 +2670,584 @@ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar." -#: ../src/ephy-statusbar.c:91 +#: ../src/ephy-statusbar.c:84 msgid "Caret" msgstr "Caret" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:98 +#: ../src/ephy-statusbar.c:91 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Σε λειτουργία πληκτρολογίου, πατήστε F7 για έξοδο" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 msgid "Switch to this tab" msgstr "Αλλαγή σε αυτή την καρτέλα" -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:212 msgid "_Back" msgstr "_Πίσω" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:214 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αναγνωσμένη σελίδα" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +#: ../src/ephy-toolbar.c:218 msgid "Back history" msgstr "Ιστορικό πίσω" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "_Forward" msgstr "_Μπροστά" -#: ../src/ephy-toolbar.c:252 +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αναγνωσμένη σελίδα" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:238 msgid "Forward history" msgstr "Ιστορικό μπροστά" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 msgid "_Up" msgstr "_Επάνω" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 msgid "Go up one level" msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "List of upper levels" msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση" -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 +#: ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" -#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Adjust the text size" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους κειμένου" -#: ../src/ephy-toolbar.c:323 +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση που δόθηκε στην εισαγωγή διεύθυνσης" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "_Home" msgstr "_Αρχική σελίδα" -#: ../src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the home page" msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "New _Tab" msgstr "Νέα _καρτέλα" -#: ../src/ephy-toolbar.c:346 +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 msgid "Open a new tab" msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 msgid "_New Window" msgstr "_Νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new window" msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 msgid "toolbar style|Default" msgstr "Προεπιλογή" #. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 msgid "Text below icons" msgstr "Κείμενο κάτω από εικονίδια" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 msgid "Text beside icons" msgstr "Κείμενο δίπλα από εικονίδια" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 msgid "Icons only" msgstr "Εικονίδια μόνο" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 msgid "Text only" msgstr "Κείμενο μόνο" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργαστής εργαλειοθήκης" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Ετικέτες _κουμπιών εργαλειοθήκης:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Προσθήκη μιας νέας εργαλειοθήκης" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "T_ools" msgstr "Εργα_λεία" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Tabs" msgstr "_Καρτέλες" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Toolbars" msgstr "_Εργαλειοθήκες" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Open…" msgstr "_Άνοιγμα..." -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As…" msgstr "Αποθήκευση _ως..." -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Page Set_up" msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Ρυθμίζει τη σελίδα για εκτύπωση" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "Προεπισκόπηση ε_κτύπωσης" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Print…" msgstr "_Εκτύπωση" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Α_ποστολή δεσμού σε Email..." -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Αποστολή δεσμού της τρέχουσας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Close this tab" msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "Α_ναίρεση" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ανηρημένης ενέργειας" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "Επικόλληση προχείρου" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Delete text" msgstr "Διαγραφή κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select the entire page" msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Find…" msgstr "Ε_ύρεση..." -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Εύρεση ε_πομένου" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Εύρεση προη_γουμένου" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Προσωπικά _Δεδομένα" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Προβολή και απομάκρυνση κωδικών και cookies" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Certificate_s" msgstr "Πιστο_ποιητικά" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Manage Certificates" msgstr "Διαχείριση πιστοποιητικών" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_references" msgstr "Π_ροτιμήσεις" -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Configure the web browser" msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "Προ_σαρμογή εργαλειοθηκών..." -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Customize toolbars" msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών" -#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Reload" msgstr "Α_νανέωση" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Larger Text" msgstr "Με_γαλύτερο κείμενο" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Increase the text size" msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "S_maller Text" msgstr "Μι_κρότερο κείμενο" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Decrease the text size" msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Normal Size" msgstr "_Κανονικό μέγεθος" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Use the normal text size" msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Text _Encoding" msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Change the text encoding" msgstr "Αλλαγή της κωδικοποίησης κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Page Source" msgstr "Π_ηγαίος κώδικας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "View the source code of the page" msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Page _Security Information" msgstr "Πληροφορίες α_σφάλειας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Προβολή πληροφοριών ασφαλείας για την ιστοσελίδα" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη..." -#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου σελιδοδεικτών" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Location…" msgstr "_Τοποθεσία..." -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "Μετάβαση σε καθορισμένη τοποθεσία" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#. History +#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:380 msgid "Hi_story" msgstr "_Ιστορικό" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου ιστορικού" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "_Επόμενη καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:256 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Απο_κόλληση καρτέλας" + +#: ../src/ephy-window.c:257 +msgid "Detach current tab" +msgstr "Αποκόλληση _τρέχουσας καρτέλας" + +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Προβολή βοήθειας περιηγητή" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Αλλαγή σε κατάσταση εργασίας χωρίς σύνδεση" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "Απόκρυ_ψη εργαλειοθηκών" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "Γ_ραμμή κατάστασης" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "Αναδυόμενα _παράθυρα" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" "Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Επιλογή Caret" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Προσθήκη σελιδο_δείκτη..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του _πλαισίου" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "_Άνοιγμα δεσμού" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε αυτό το παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε _νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρ_τέλα" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "_Λήψη δεσμού" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Αποθήκευση δεσμού ως..." -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "Αποθήκευση δεσμού με διαφορετικό όνομα" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Δεσμός ως _σελιδοδείκτης..." -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Αν_τιγραφή διεύθυνσης δεσμού" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Send Email…" msgstr "Α_ποστολή Email..." -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης Email" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "Άνοιγμα _εικόνας" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Image As…" msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..." -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Χρήση εικόνας ως παρασκήνιο" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ε_ικόνας" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "Έ_ναρξη κινούμενων εικόνων" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "Διακο_πή κινούμενων εικόνων" @@ -4201,110 +3263,110 @@ msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πλ msgid "Close _Document" msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου" -#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:288 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:314 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" -#: ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../src/ephy-window.c:1500 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" -#: ../src/ephy-window.c:1486 +#: ../src/ephy-window.c:1504 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/ephy-window.c:1517 msgid "Larger" msgstr "Μεγαλύτερα" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1502 +#: ../src/ephy-window.c:1520 msgid "Smaller" msgstr "Μικρότερα" -#: ../src/ephy-window.c:1692 +#: ../src/ephy-window.c:1734 msgid "Insecure" msgstr "Μη ασφαλές" -#: ../src/ephy-window.c:1697 +#: ../src/ephy-window.c:1739 msgid "Broken" msgstr "Broken" -#: ../src/ephy-window.c:1709 +#: ../src/ephy-window.c:1751 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" -#: ../src/ephy-window.c:1716 +#: ../src/ephy-window.c:1758 msgid "High" msgstr "Υψηλή" -#: ../src/ephy-window.c:1726 +#: ../src/ephy-window.c:1768 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1769 +#: ../src/ephy-window.c:1811 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο" msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα" -#: ../src/ephy-window.c:2030 +#: ../src/ephy-window.c:2074 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Άνοιγμα εικόνας \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2035 +#: ../src/ephy-window.c:2079 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο \"%s\" επιφάνειας εργασίας" -#: ../src/ephy-window.c:2040 +#: ../src/ephy-window.c:2084 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Αποθήκευση εικόνας \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2045 +#: ../src/ephy-window.c:2089 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2058 +#: ../src/ephy-window.c:2102 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2064 +#: ../src/ephy-window.c:2108 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2076 +#: ../src/ephy-window.c:2120 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Αποθήκευση δεσμού \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2126 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Σύνδεσμος \"%s\" ως σελιδοδείκτης" -#: ../src/ephy-window.c:2088 +#: ../src/ephy-window.c:2132 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:330 +#: ../src/pdm-dialog.c:317 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Επιλέξτε τα προσωπικά δεδομένα που θέλετε να διαγραφούν</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:320 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -4314,31 +3376,26 @@ msgstr "" "ιστοσελίδες που επισκεφθήκατε. Πριν προχωρήσετε, ελέγξτε τους τύπους " "πληροφοριών που θέλετε να διαγράψετε." -#: ../src/pdm-dialog.c:338 +#: ../src/pdm-dialog.c:325 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Διαγραφή όλων των προσωπικών δεδομένων" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:361 +#: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:373 +#: ../src/pdm-dialog.c:368 msgid "Saved _passwords" msgstr "Αποθηκευμένοι κωδικοί" -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:385 -msgid "_History" -msgstr "_Ιστορικό" - #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:397 +#: ../src/pdm-dialog.c:392 msgid "_Temporary files" msgstr "_Προσωρινά αρχεία" -#: ../src/pdm-dialog.c:413 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -4346,114 +3403,110 @@ msgstr "" "<small><i><b>Σημείωση:</b> Δεν μπορείτε να αναιρέσετε αυτήν την ενέργεια. Τα " "δεδομένα που επιλέγετε να εκκαθαρίσετε θα διαγραφούν οριστικά</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:606 +#: ../src/pdm-dialog.c:604 msgid "Cookie Properties" msgstr "Ιδιότητες Cookie " -#: ../src/pdm-dialog.c:623 +#: ../src/pdm-dialog.c:621 msgid "Content:" msgstr "Περιεχόμενα:" -#: ../src/pdm-dialog.c:639 +#: ../src/pdm-dialog.c:637 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" -#: ../src/pdm-dialog.c:655 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Send for:" msgstr "Αποστολή σε:" -#: ../src/pdm-dialog.c:664 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Κρυπτογραφημένες συνδέσεις μόνο" -#: ../src/pdm-dialog.c:664 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Any type of connection" msgstr "Κάθε τύπος σύνδεσης" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:668 msgid "Expires:" msgstr "Λήγει:" -#: ../src/pdm-dialog.c:681 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "End of current session" msgstr "Τέλος της τρέχουσας συνεδρίας" -#: ../src/pdm-dialog.c:814 +#: ../src/pdm-dialog.c:812 msgid "Domain" msgstr "Τομέας" -#: ../src/pdm-dialog.c:826 +#: ../src/pdm-dialog.c:824 msgid "Name" msgstr "Όνομα" -#: ../src/pdm-dialog.c:1225 +#: ../src/pdm-dialog.c:1223 msgid "Host" msgstr "Σύστημα" -#: ../src/pdm-dialog.c:1237 +#: ../src/pdm-dialog.c:1235 msgid "User Name" msgstr "Όνομα Χρήστη" -#: ../src/pdm-dialog.c:1249 +#: ../src/pdm-dialog.c:1247 msgid "User Password" msgstr "Κωδικός χρήστη" -#: ../src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:260 msgid "Download Link" msgstr "Λήψη δεσμού" -#: ../src/popup-commands.c:269 +#: ../src/popup-commands.c:268 msgid "Save Link As" msgstr "Αποθήκευση δεσμού ως" -#: ../src/popup-commands.c:276 +#: ../src/popup-commands.c:275 msgid "Save Image As" msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "Πρώτη" -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "Τελευταία" -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" -#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "Κλείσιμο της προεπισκόπησης εκτύπωσης" -#: ../src/prefs-dialog.c:388 -msgid "Default" -msgstr "Προεπιλογή" - #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -4462,7 +3515,7 @@ msgstr "Προεπιλογή" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974 +#: ../src/prefs-dialog.c:634 ../src/prefs-dialog.c:642 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4472,23 +3525,23 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:985 +#: ../src/prefs-dialog.c:653 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Καθορισμένη από τον χρήστη (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1007 +#: ../src/prefs-dialog.c:675 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)" msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1399 +#: ../src/prefs-dialog.c:1067 msgid "Select a Directory" msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου" -#: ../src/window-commands.c:769 +#: ../src/window-commands.c:777 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4500,7 +3553,7 @@ msgstr "" "αυτή δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή " "(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση." -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4511,7 +3564,7 @@ msgstr "" "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες " "λεπτομέρειες την GNU General Public License ." -#: ../src/window-commands.c:777 +#: ../src/window-commands.c:785 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4521,20 +3574,20 @@ msgstr "" "με τον περιηγητή. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841 -#: ../src/window-commands.c:852 +#: ../src/window-commands.c:833 ../src/window-commands.c:849 +#: ../src/window-commands.c:860 msgid "Contact us at:" msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας στο:" -#: ../src/window-commands.c:828 +#: ../src/window-commands.c:836 msgid "Contributors:" msgstr "Συντελεστές:" -#: ../src/window-commands.c:831 +#: ../src/window-commands.c:839 msgid "Past developers:" msgstr "Παλιοί συντελεστές:" -#: ../src/window-commands.c:864 +#: ../src/window-commands.c:872 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4551,76 +3604,12 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:890 +#: ../src/window-commands.c:898 msgid "translator-credits" msgstr "" "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n" "Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:901 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Αρχική σελίδα του περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -#~ "crashed; it could have caused the crash." -#~ msgstr "" -#~ "Η σελίδα “%s” σε αυτή τη καρτέλα δεν φορτώθηκε πλήρως όταν κόλλησε η " -#~ "εφαρμογή. Πιθανώς να είναι αυτή που προκάλεσε το κόλλημα." - -#~ msgid "Title a_nd Address" -#~ msgstr "Τ_ίτλος και διεύθυνση" - -#~ msgid "" -#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -#~ msgstr "" -#~ "Απόκρυψη γραμμής μενού ως προεπιλογή. Η πρόσβαση στη γραμμή μενού μπορεί " -#~ "να γίνει με τη χρήση του F10." - -#~ msgid "" -#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -#~ msgstr "" -#~ "Το εικονίδιο λουκέτο στην γραμμή κατάστασης δείχνει αν η σελίδα είναι " -#~ "ασφαλής." - -#~ msgid "Quick Bookmark" -#~ msgstr "Γρήγορος σελιδοδείκτης" - -#~ msgid "Quick Topic" -#~ msgstr "Γρήγορο θέμα" - -#~ msgid "_View Certificate..." -#~ msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού..." - -#~ msgid "“%s” redirected too many times." -#~ msgstr "“%s” έγινε ανακατεύθυνση πάρα πολλές φορές." - -#~ msgid "_Import Bookmarks..." -#~ msgstr "Ει_σαγωγή σελιδοδεικτών..." - -#~ msgid "_Export Bookmarks..." -#~ msgstr "Εξ_αγωγή σελιδοδεικτών..." - -#~ msgid "URL ..." -#~ msgstr "URL ..." - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Άνοιγμα..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Αποθήκευση _ως..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Εκτύπωση..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "Ε_ύρεση..." - -#~ msgid "_Save Link As..." -#~ msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου _ως..." - -#~ msgid "_Save Image As..." -#~ msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..." - -#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ή <gnome-doc-list@gnome.org>" |