aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSimos Xenitellis <simos@src.gnome.org>2009-01-06 22:17:22 +0800
committerSimos Xenitellis <simos@src.gnome.org>2009-01-06 22:17:22 +0800
commit024a1e1e382c7ef65a080763b4a398eebd33b881 (patch)
tree2d9d9f5e906db57606ffe91268ef7657f97371ad /po
parente696b7635c2a141f2bc8b451d332d7720bc1ca13 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-024a1e1e382c7ef65a080763b4a398eebd33b881.tar.gz
gsoc2013-epiphany-024a1e1e382c7ef65a080763b4a398eebd33b881.tar.zst
gsoc2013-epiphany-024a1e1e382c7ef65a080763b4a398eebd33b881.zip
Updated Greek translation by Marios Zindilis
svn path=/trunk/; revision=8672
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el.po2191
1 files changed, 590 insertions, 1601 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index e9e9179ed..7bf3ba0c2 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of el.po to Greek
+# translation of epiphany.HEAD.el.po to Μάριος Ζηντίλης
# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
# Nikos, 29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
# Nikos, 31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
@@ -13,6 +13,7 @@
# Nikos: 27Jan2005, 835 translated messages.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2006.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2004, 2005.
+# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
# Epiphany Greek Translation.
# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
@@ -24,17 +25,18 @@
# Nikos: 05Jan2005, start updating for gnome 2.10
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: el\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-03 23:46+0200\n"
-"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-06 14:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-06 02:29+0200\n"
+"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -57,8 +59,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Περιηγητής διαδικτύου Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
-#: ../src/ephy-main.c:632
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676
msgid "Web Browser"
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
@@ -257,11 +258,15 @@ msgstr "Ενεργοποίηση Java"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "Ενεργοποίηση του Web Inspector"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Ενεργοποίηση απαλής κύλισης"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -269,15 +274,15 @@ msgstr ""
"Προβολή ή απόκρυψη του παραθύρου λήψεων. Όταν είναι κρυμμένο, θα εμφανιστεί "
"ειδοποίηση όταν ξεκινάνε νέες λήψεις."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "History pages time range"
msgstr "Εύρος ώρας ιστορικού σελίδων"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Home page"
msgstr "Αρχική σελίδα"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -285,11 +290,11 @@ msgstr ""
"Πως θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Οι πιθανές τιμές είναι \"κανονικά"
"\", \"μια φορά\" και \"ανενεργό\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "How to print frames"
msgstr "Πως γίνεται η εκτύπωση πλαισίων"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
@@ -297,30 +302,31 @@ msgstr ""
"Πως θα εκτυπώνονται οι σελίδες που περιέχουν πλαίσια. Οι πιθανές τιμές είναι "
"\"normal\", \"separately\" και \"selected\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Image animation mode"
msgstr "Λειτουργία κινούμενων εικόνων"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ενεργές επεκτάσεις."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο "
"κείμενο"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -328,27 +334,27 @@ msgstr ""
"Μεσαίο κλικ στο κύριο πίνακα για θα ανοίξει την ιστοσελίδα που σημειώνεται "
"από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Minimum font size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες, κωδικοί δύο γραμμάτων."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Remember passwords"
msgstr "Απομνημόνευση κωδικών"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση γραμμής σελιδοδεικτών"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -356,29 +362,29 @@ msgstr ""
"Εμφάνιση του ιστορικού σελίδων που επισκεφτήκατε:\"κάποτε\" \"τελευταίες δύο "
"ημέρες\" \"τελευταίες τρείς ημέρες\" \"σήμερα\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr ""
"Εμφάνιση της εργαλειοθήκης καρτέλας ακόμα και αν μόνο μια καρτέλα είναι "
"ανοικτή."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου, σε ΜB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -386,11 +392,11 @@ msgstr ""
"Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή. "
"Έγκυρες τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\" και \"τίτλος\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Οι τρέχουσες επιλεγμένες γραμματοσειρές γλώσσας"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -410,17 +416,17 @@ msgstr ""
"\" (γλώσσες με λατινική γραφή), \"x-tamil\" (ταμίλ) και\"x-devanagari"
"\" (ντεβαναγκάρι)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The downloads folder"
msgstr "Φάκελος ληφθέντων αρχείων"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Ο αυτόματος εντοπισμός κωδικοποίησης. Κενό αλφαριθμητικό σημαίνει ότι ο "
"αυτόματος εντοπισμός είναι ανενεργός"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -442,11 +448,11 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -454,7 +460,7 @@ msgstr ""
"Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού. Έγκυρες "
"τιμές στη λίστα είναι \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -462,11 +468,11 @@ msgstr ""
"Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή "
"ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Toolbar style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -476,29 +482,29 @@ msgstr ""
"του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια"
"\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use own colors"
msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own fonts"
msgstr "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί για τα χρώματα που ζητάει η σελίδα."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η "
"σελίδα."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Ορατότητα παραθύρου λήψεων"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -506,7 +512,7 @@ msgstr ""
"Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται "
"αυτόματα στο φάκελο λήψης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -514,36 +520,36 @@ msgstr ""
"Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", "
"\"current site\" και \"nowhere\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται το χρώμα παρασκηνίου"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
"Ανα θα αποθηκεύονται και θα προ-συμπληρώνονται οι κωδικοί σε ιστοσελίδες."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "x-western"
msgstr "el"
@@ -601,7 +607,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Αποτύπωμα MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
msgid "Organization:"
msgstr "Οργανισμός:"
@@ -634,7 +639,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:106
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις αρχείων"
@@ -650,7 +655,7 @@ msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Χρήση της κωδικοποίησης που καθορίζεται από το έγγραφο"
@@ -675,9 +680,7 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "Πιστο_ποιητικό:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:849
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
@@ -717,29 +720,33 @@ msgstr "<b>Προσωρινά αρχεία</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Περιεχόμενο Ιστού</b>"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Προγραμματισμός Ιστού</b>"
+
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr ""
"<small>Για παράδειγμα, όχι από διαφημιστές σε αυτές τις σελίδες</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Α_υτόματη λήψη και άνοιγμα αρχείων"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Προσθήκη γλώσσας"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα _παράθυρα"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Αυτόματος εν_τοπισμός:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:"
@@ -747,36 +754,29 @@ msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:551 ../src/ephy-history-window.c:248
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ε_κκαθάριση"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "_Προεπιλογή:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Ενεργοποίηση Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable _Java"
msgstr "Ενεργοποίηση _Java"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Fonts"
-msgstr "Γραμματοσειρές"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Γραμματοσειρές & Στυλ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "Για _γλώσσα:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:946
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
@@ -829,41 +829,29 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "_Πάντα αποδοχή"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Detailed Font Settings…"
-msgstr "_Λεπτομερείς ρυθμίσεις γραμματοσειράς..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
msgstr "Χώρος _δίσκου:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "Φάκελος μετα_φορτώσεων:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Επεξεργασία Stylesheet..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "Κα_θορισμένου πλάτους:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Ελά_χιστο μέγεθος:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "Π_οτέ αποδοχή"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικών"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "Μετα_βλητού πλάτους:"
-
#: ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Παρασκήνιο</b>"
@@ -917,39 +905,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_Διεύθυνση σελίδας"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:189
+#: ../embed/downloader-view.c:168
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Εμφάνιση λήψεων"
-#: ../embed/downloader-view.c:344
+#: ../embed/downloader-view.c:314
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:348
+#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:409
+#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Pause"
msgstr "_Παύση"
-#: ../embed/downloader-view.c:409
+#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Resume"
msgstr "Συνέ_χεια"
-#: ../embed/downloader-view.c:447
+#: ../embed/downloader-view.c:417
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Ολοκληρώθηκε η λήψη του αρχείου “%s”"
-#: ../embed/downloader-view.c:450
+#: ../embed/downloader-view.c:420
msgid "Download finished"
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:475
+#: ../embed/downloader-view.c:445
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -959,82 +947,81 @@ msgstr ""
"%s από %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490
+#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460
#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../src/ephy-window.c:1731
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
-#: ../embed/downloader-view.c:522
+#: ../embed/downloader-view.c:492
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d λήψη αρχείου"
msgstr[1] "%d λήψεις αρχείων"
-#: ../embed/downloader-view.c:627
+#: ../embed/downloader-view.c:599
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Το “%s” προστέθηκε στην σειρά αρχείων που θα ληφθούν."
-#: ../embed/downloader-view.c:630
+#: ../embed/downloader-view.c:602
msgid "Download started"
msgstr "Η λήψη ξεκίνησε"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717
+#: ../embed/downloader-view.c:679 ../embed/downloader-view.c:692
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Άγνωστη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:709
+#: ../embed/downloader-view.c:684
msgid "download status|Failed"
msgstr "Απέτυχε"
-#: ../embed/downloader-view.c:776
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
+#: ../embed/downloader-view.c:751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
-#: ../embed/downloader-view.c:799
+#: ../embed/downloader-view.c:774
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:810
+#: ../embed/downloader-view.c:785
msgid "Remaining"
msgstr "Απομένουν"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Ανακατεύθυνση σε “%s”..."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Μεταφορά δεδομένων από “%s”..."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από “%s”..."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Γίνεται φόρτωση “%s”..."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
msgid "Loading…"
msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
@@ -1444,913 +1431,6 @@ msgstr "Άλλοι"
msgid "Local files"
msgstr "Τοπικά αρχεία"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
-msgid "Save"
-msgstr "Αποθήκευση"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "Άγνωστος"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Λήψη του πιθανόν μη ασφαλούς αρχείου;"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Τύπος αρχείου: %s.\n"
-"\n"
-"Αυτό το είδος αρχείου \"%s\" πιθανώς να βλάψει τα έγγραφα σας ή να "
-"παραβιάσει το προσωπικό σας απόρρητο. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε πρώτα."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Άνοιγμα αυτού του αρχείου;"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"Τύπος αρχείου: %s.\n"
-"\n"
-"Μπορείτε να ανοίξετε το \"%s\" με το \"%s\" ή να το αποθηκεύσετε."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Λήψη αυτού του αρχείου;"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Τύπος αρχείου:“%s”.\n"
-"\n"
-"Δεν έχετε κάποια εφαρμογή που μπορεί να ανοίξει το “%s”.. Μπορείτε να το "
-"αποθηκεύσετε πρώτα."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Αποθήκευση _ως..."
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
-#, c-format
-msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο “%s”"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-#, c-format
-msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο “%s”."
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"Υποστηρίζονται τα πρωτόκολλα “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and "
-"“sftp”."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, c-format
-msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο “%s”"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
-#, c-format
-msgid "File “%s” not found."
-msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο “%s”."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "Ελέγξτε την τοποθεσία του αρχείου και προσπαθήστε ξανά."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
-#, c-format
-msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης “%s”"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης “%s”. "
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας στο διαδίκτυο, και αν η διεύθυνση είναι σωστή."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
-"Αν υπήρχε αυτή η σελίδα, μπορείτε να βρείτε μια αρχειοθετημένη έκδοση της:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
-#, c-format
-msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr "Το “%s” αρνήθηκε την σύνδεση"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
-#, c-format
-msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "Το “%s” αρνήθηκε την σύνδεση."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "Τα πιθανά αίτια του προβλήματος είναι"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
-"number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>η υπηρεσία %s δεν έχει ξεκινήσει. </li>Προσπαθήστε να την ξεκινήσετε "
-"μέσω του Εργαλείου Ρύθμισης Υπηρεσιών > Κέντρο ελέγχου, ή</ul><ul><li>ο "
-"αριθμός θύρας %d είναι λάθος.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>κάποια υπηρεσία δεν έχει ξεκινήσει, ή</li><li>ο αριθμός θύρας %d "
-"είναι λανθασμένος.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>κάποια υπηρεσία δεν έχει ξεκινήσει, ή</li><li>έχετε βάλει λανθασμένο "
-"αριθμό θύρας.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"Ο εξυπηρετητής μπορεί να είναι υπερφορτωμένος ή έχετε πρόβλημα σύνδεσης στο "
-"δίκτυο. Προσπαθήστε ξανά μετά από λίγο."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "Μπορεί να υπάρχει μια παλιότερη έκδοση της σελίδας που ζητήσατε:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#, c-format
-msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr "“%s” διέκοψε τη σύνδεση"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
-#, c-format
-msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "“%s” διέκοψε τη σύνδεση."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
-#, c-format
-msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr "“%s” δεν αποκρίνεται."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "“%s” δεν αποκρίνεται."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "Η σύνδεση χάθηκε γιατί ο εξυπηρετητής άργησε πολύ να ανταποκριθεί."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
-msgid "Invalid address."
-msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "Δεν είναι έγκυρη η διεύθυνση που εισάγατε."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
-#, c-format
-msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr "“%s” έγινε ανακατεύθυνση πάρα πολλές φορές"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
-msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα δεν είναι δυνατό να παρουσιαστεί γιατί υπάρχει κάποιο πρόβλημα "
-"με την τοποθεσία που προέρχεται."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
-#, c-format
-msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
-msgstr ""
-"Ο εξυπηρετητής “%s” κάνει ανακατεύθυνση που δεν πρόκειται να ολοκληρωθεί."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
-#, c-format
-msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "“%s” απαιτεί κρυπτογραφημένη σύνδεση"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
-#, c-format
-msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "“%s” απαιτεί κρυπτογραφημένη σύνδεση."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr ""
-"Το έγγραφο δεν μπόρεσε να φορτωθεί γιατί δεν υπάρχει εγκατεστημένη "
-"υποστήριξη κρυπτογράφησης."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
-#, c-format
-msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr "“%s” απέρριψε τη σύνδεση"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
-#, c-format
-msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "“%s” απέρριψε τη σύνδεση."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "Ο εξυπηρετητής διέκοψε την σύνδεση πριν γίνει ανάγνωση δεδομένων."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του εγγράφου χωρίς να υπάρχει σύνδεση"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του εγγράφου χωρίς να υπάρχει σύνδεση."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
-msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr ""
-"Για να δείτε αυτό το έγγραφο, απενεργοποιήστε την “Εργασία χωρίς σύνδεση” "
-"και προσπαθήστε ξανά."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
-#, c-format
-msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
-msgstr "Άρνηση πρόσβασης στη θύρα “%d” από “%s”"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
-#, c-format
-msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
-msgstr "Άρνηση πρόσβασης στη θύρα “%d” από “%s”."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
-msgid ""
-"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
-"than Web browsing."
-msgstr ""
-"Η διεύθυνση χρησιμοποιεί μια δικτυακή θύρα η οποία κανονικά έχει "
-"διαφορετικές χρήσεις από την περιήγηση ιστού."
-
-#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
-msgid "The request has been cancelled for your protection."
-msgstr "Η αίτηση ακυρώθηκε για την δική σας προστασία."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας για τον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης. Άν η σύνδεση "
-"πάλι δεν μπορεί να επιτευχθεί τότε μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με τον "
-"εξυπηρετητή διαμεσολάβησης ή τη σύνδεση σας στο δίκτυο."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "Αδυναμία προβολής περιεχομένου"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
-msgid "Could not display content."
-msgstr "Αδυναμία προβολής περιεχομένου."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr ""
-"Η σελίδα χρησιμοποιεί μια μη υποστηριζόμενη ή μη έγκυρη μορφή συμπίεσης."
-
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα φορτωνόταν όταν ο περιηγητής ιστοσελίδων έκλεισε απρόσμενα. "
-"Αυτό το πρόβλημα μπορεί να συμβεί ξανά αν φορτώσετε πάλι την σελίδα. Αν αυτό "
-"συνεχίζεται, παρακαλούμε ενημερώστε τους προγραμματιστες του %s."
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "στo Google Cache"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "στην αρχειοθήκη διαδικτύου"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ανώνυμο"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:196
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "Ε_γκατάλειψη δέσμης ενεργειών"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:264
-msgid "Don't Save"
-msgstr "Να μη γίνει αποθήκευση"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:821
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "Όνομα _xρήστη:"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
-msgid "All files"
-msgstr "Όλα τα αρχεία"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
-msgid "Web pages"
-msgstr "Ιστοσελίδες"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
-msgid "Text files"
-msgstr "Αρχεία κειμένου"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
-msgid "Images"
-msgstr "Εικόνες"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
-msgid "XML files"
-msgstr "Αρχεία XML"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "XUL files"
-msgstr "Αρχεία XUL"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Accept cookie from %s?"
-msgstr "Αποδοχή cookie από %s;"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
-msgid "Accept Cookie?"
-msgstr "Αποδοχή Cookie;"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
-msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-msgstr "Ο τόπος θέλει να μεταβάλει ένα υπάρχον cookie."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
-msgid "The site wants to set a cookie."
-msgstr "Ο τόπος θέλει να εισάγει ένα cookie."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
-msgid "The site wants to set a second cookie."
-msgstr "Ο τόπος θέλει να εισάγει και ένα δεύτερο cookie."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
-#, c-format
-msgid "You already have %d cookie from this site."
-msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-msgstr[0] "Έχετε ήδη %d cookie από αυτό τον τόπο."
-msgstr[1] "Έχετε ήδη %d cookies από αυτό τον τόπο."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
-msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-msgstr "Εφαρμογή αυτής της α_πόφασης για όλα τα cookies από αυτό τον τόπο"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Απόρριψη"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Αποδοχή"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
-#, c-format
-msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-msgstr "Η ιστοσελίδα “%s”απαιτεί να υπογράψετε το παρακάτω κείμενο:"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
-msgid "_Sign text"
-msgstr "_Υπογραφή κειμένου"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
-msgid "Options"
-msgstr "Επιλογές"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
-msgid "Print this page?"
-msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας;"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "Γίνεται προετοιμασία εκτύπωσης"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Σελίδα %d από %d"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
-msgid "Cancelling print"
-msgstr "Ακύρωση εκτύπωσης"
-
-#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
-msgid "Spooling..."
-msgstr "Spooling..."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
-msgid "Print error"
-msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
-#, c-format
-msgid "Printing “%s”"
-msgstr "Εκτύπωση \"%s\""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "Επι_λογή πιστοποιητικού"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για την αναγνώριση σας."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "Λε_πτομέρειες πιστοποιητικού"
-
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
-#, c-format
-msgid ""
-"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"Η ιστοσελίδα \"%s\" επέστρεψε πληροφορίες ασφάλειας για “%s”. Είναι πιθανόν "
-"ότι κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει "
-"εμπιστευτικές πληροφορίες."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε “%s” "
-"και το “%s”."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εμπιστευθεί αυτόματα το “%s”. Είναι πιθανόν ότι "
-"κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές "
-"πληροφορίες."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"“%s”."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε "
-"στο \"%s\"."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "Να είναι _έμπιστες αυτή η πληροφορία ασφάλειας από τώρα και πέρα"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Σύ_νδεση"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφαλείας που έχουν λήξει;"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για το “%s” έχουν λήξει στις %s."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για “%s” δεν είναι έγκυρες μέχρι τις %s."
-
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to “%s”"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε “%s”"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
-"\n"
-"Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
-"Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζεται ενημέρωση.\n"
-"\n"
-"Ζητήστε βοήθεια από το διαχειριστή του συστήματος σας."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "Έμπισ_τη CA"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
-#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr ""
-"Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης “%s” για την πιστοποίηση "
-"ιστοσελίδων;"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε "
-"την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
-msgid "Select Password"
-msgstr "Επιλογή κωδικού πρόσβασης"
-
-#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
-#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
-#, c-format
-msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "Επιλογή κωδικού πρόσβασης για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού"
-
-#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Enter the password for this certificate"
-msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για αυτό το πιστοποιητικό"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισήχθηκε"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) έχει εισαχθεί επιτυχώς."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
-msgid "Unit:"
-msgstr "Μονάδα:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
-msgid "Next Update:"
-msgstr "Επόμενη ενημέρωση:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δεν είναι έμπιστο."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
-"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
-"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν "
-"είναι έγκυρο."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
-msgid "Change Token Password"
-msgstr "Αλλαγή κωδικού Token"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
-#, c-format
-msgid "Choose a password for the “%s” token"
-msgstr "Επιλογή κωδικού πρόσβασης για το “%s” token"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
-#, c-format
-msgid "Change the password for the “%s” token"
-msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για το “%s” token"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
-msgid "Get Token Password"
-msgstr "Λήψη κωδικού Token"
-
-#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
-#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
-#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για το “%s” token"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
-msgid "Please select a token:"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα token:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
-msgid "_Select"
-msgstr "_Επιλογή"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
-msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr "Να δωθεί αντίγραφο του μυστικού σας κλειδιού;"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
-"generated secret key.\n"
-"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
-"with this key without your knowledge or consent.\n"
-"\n"
-"It is strongly recommended not to allow it."
-msgstr ""
-"Η αρχή πιστοποίησης “%s” απαιτεί από εσάς να δώσετε ένα αντίγραφο του "
-"μυστικού σας κλειδιού.\n"
-"\n"
-"Αυτό θα επιτρέπει στην αρχή πιστοποίησης να διαβάζει την κτρυπτογραφημένη "
-"σας επικοινωνία χωρίς την συγκατάθεση σας .\n"
-"\n"
-"Σας συστήνουμε να μην το επιτρέψετε."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
-msgid "_Allow"
-msgstr "Απο_δοχή"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να δημιουργηθεί ένα νέο ιδιωτικό κλειδί. Αυτή η "
-"διεργασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "Security Notice"
-msgstr "Σημείωση Ασφαλείας"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-msgid ""
-"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-"padlock icon is displayed.\n"
-"\n"
-"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
-msgstr ""
-"Για τις ασφαλείς σελίδες, η εισαγωγή διεύθυνσης έχει ένα διακριτό χρώμα και "
-"εμφανίζει ένα εικονίδιο κλειδωμένου λουκέτου.\n"
-"\n"
-"Το εικονίδιο λουκέτου στην γραμμή κατάστασης δείχνει επίσης αν μια σελίδα "
-"είναι ασφαλής."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω σύνδεσης χαμηλής ασφάλειας"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα μπορούν εύκολα να "
-"υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr ""
-"Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω "
-"μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από "
-"τρίτους."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "Να αποσταλούν αυτές οι πληροφορίες μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης;"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Οι πληροφορίες που εισάγατε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς "
-"σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
-msgid "_Send"
-msgstr "_Αποστολή"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Ενώ η αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης, οι πληροφορίες που "
-"εισάγατε θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να "
-"υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
-
-#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s Αρχεία"
-
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
@@ -2360,18 +1440,6 @@ msgstr ""
"Σφάλμα GConf:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Άνοιγμα %s"
-
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Άνοιγμα %d στοιχείου"
-msgstr[1] "Άνοιγμα %d στοιχείων"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2379,36 +1447,36 @@ msgstr[1] "Άνοιγμα %d στοιχείων"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Εμφάνιση “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στη γραμμή εργαλείων"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Απομάκρυνση από την εργαλειοθήκη"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου αντικειμένου από τη γραμμή εργαλείων"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης γραμμής εργαλείων"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"
@@ -2416,40 +1484,52 @@ msgstr "Διαχωριστικό"
msgid "All supported types"
msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+msgid "Web pages"
+msgstr "Ιστοσελίδες"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+msgid "Images"
+msgstr "Εικόνες"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+msgid "All files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στο “%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Το αρχείο“%s” υπάρχει ήδη, παρακαλώ απομακρύνετε το από το δρόμο."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου “%s”."
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:284
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\""
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:288
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αρχείων σε αυτό τον κατάλογο."
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:291
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο"
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:321
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης του υπάρχοντος αρχείου \"%s\""
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:325
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
@@ -2457,11 +1537,11 @@ msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα και δεν έχετε δικαιώματα "
"αντικατάστασης του."
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:328
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Αδύνατη η αντικατάσταση αρχείου"
-#: ../lib/ephy-gui.c:376
+#: ../lib/ephy-gui.c:414
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s"
@@ -2622,31 +1702,35 @@ msgstr "Δυτική"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Άλλες δέσμες ενεργειών"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
+msgid "_Username:"
+msgstr "Όνομα _xρήστη:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
msgid "_Domain:"
msgstr "Το_μέας:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
msgid "_New password:"
msgstr "_Νέος κωδικός:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
msgid "Password quality:"
msgstr "Ποιότητα κωδικού:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Να μην απομνημονευθεί ο κωδικός"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικού για αυτή τη συνεδρία"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Αποθήκευση κωδικού στο _keyring"
@@ -2654,23 +1738,23 @@ msgstr "Αποθήκευση κωδικού στο _keyring"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Αναδυόμενα Παράθυρα"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1240
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../src/ephy-window.c:1502
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1506
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "Address Entry"
msgstr "Εισαγωγή Διεύθυνσης"
@@ -2711,130 +1795,99 @@ msgstr "%d %b %I:%M %p"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:842
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη "
"σελίδα"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "Μη ασφαλές πρωτόκολλο."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Η διεύθυνση δεν φορτώθηκε, επειδή αναφέρεται σε ένα μη ασφαλές πρωτόκολλο "
-"και συνεπώς είναι ένας κίνδυνος για την ασφάλεια του συστήματος σας."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
-msgid "No address found."
-msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση ιστού μέσα σε αυτό το αρχείο."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Πρόσθετη λειτουργία επιφάνειας εργασίας Epiphany "
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
-msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr ""
-"Αυτή η πρόσθετη λειτουργία χειρίζεται αρχεία “.desktop” που περιέχουν "
-"δεσμούς σε ιστοσελίδες."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Εκτελεί το σενάριο εντολών “%s”"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _Παρόμοιο"
msgstr[1] "%d _παρόμοια"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "Ε_νοποίηση με %d όμοιο σελιδοδείκτη"
msgstr[1] "Ε_νοποίηση με %d όμοιους σελιδοδείκτες"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Εμφάνιση “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Ιδιότητες \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Διεύθυνση:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "Θέ_ματα:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Εμ_φάνιση θεμάτων"
@@ -2842,36 +1895,36 @@ msgstr "Εμ_φάνιση θεμάτων"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Search the web"
msgstr "Αναζήτηση στον ιστό"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Entertainment"
msgstr "Διασκέδαση"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "News"
msgstr "Νέα"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Shopping"
msgstr "Αγορές"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Sports"
msgstr "Αθλητικά"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Travel"
msgstr "Ταξίδια"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Work"
msgstr "Εργασία"
@@ -2903,7 +1956,7 @@ msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη;"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Όλοι"
@@ -2911,7 +1964,7 @@ msgstr "Όλοι"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Περισσότερες επισκέψεις"
@@ -2920,7 +1973,7 @@ msgstr "Περισσότερες επισκέψεις"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Χωρίς κατηγορία"
@@ -2929,236 +1982,241 @@ msgstr "Χωρίς κατηγορία"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Γειτονικοί τόποι"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ανώνυμο"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Απομάκρυνση από αυτό το θέμα"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "_New Topic"
msgstr "_Νέο Θέμα"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Create a new topic"
msgstr "Δημιουργία νέου θέματος"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176
-#: ../src/ephy-history-window.c:727
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέα _παράθυρα"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:730
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Rename…"
msgstr "_Μετονομασία..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Ιδιότητες"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Προβολή ή αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από άλλο φυλλομετρητή ή από αρχείο"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Εξ_αγωγή σελιδοδεικτών..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "_Αποκοπή"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "Α_ντιγραφή"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή _Όλων"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Εμφάνιση στην εργαλειοθήκη"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη στην εργαλειοθήκη"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "_Title"
msgstr "_Τίτλος"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "Show only the title column"
msgstr "Εμφάνιση μόνο της στήλης τίτλων"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Τ_ίτλος και Διεύθυνση"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Εμφάνιση και της στήλης τίτλου και της διεύθυνσης"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277
msgid "Type a topic"
msgstr "Πληκτρολογήστε ένα θέμα"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Διαγραφή θέματος \"%s\";"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Διαγραφή αυτού του θέματος;"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -3167,44 +2225,44 @@ msgstr ""
"σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίγουν "
"ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Διαγραφή θέματος"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Προφίλ Mozilla \"%s\" "
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Η Εισαγωγή απέτυχε"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -3213,94 +2271,89 @@ msgstr ""
"Οι σελιδοδείκτες από το \"%s\" δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο "
"είναι καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Μορφή αρχείου:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953
msgid "I_mport"
msgstr "_Εισαγωγή"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
-#: ../src/ephy-history-window.c:736
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359
+#: ../src/ephy-history-window.c:715
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1089
-msgid "Clear"
-msgstr "Εκκαθάριση"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/ephy-history-window.c:1097
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1607
+#: ../src/ephy-history-window.c:1040
msgid "_Search:"
msgstr "_Αναζήτηση:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805
msgid "Topics"
msgstr "Θέματα"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
-#: ../src/ephy-history-window.c:1420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875
+#: ../src/ephy-history-window.c:1363
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
-#: ../src/ephy-history-window.c:1429
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886
+#: ../src/ephy-history-window.c:1372
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων για αυτόν το σελιδοδείκτη"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα του σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Άνοιγμα του σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο"
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Άνοιγμα των σελιδοδεικτών αυτού του θέματος σε νέα καρτέλα"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
msgid "Related"
msgstr "Σχετικά"
@@ -3308,139 +2361,139 @@ msgstr "Σχετικά"
msgid "Topic"
msgstr "Θέμα"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Δημιουργία θέματος “%s”"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
msgid "Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
msgid "_Other…"
msgstr "Άλ_λες..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
msgid "Other encodings"
msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Automatic"
msgstr "_Αυτόματη"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150
msgid "Not found"
msgstr "Δε βρέθηκε"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162
msgid "Wrapped"
msgstr "Με αναδίπλωση"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
msgid "Find links:"
msgstr "Εύρεση δεσμών:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
msgid "Find:"
msgstr "Εύρεση:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554
msgid "Find Previous"
msgstr "Εύρεση προηγουμένου"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563
msgid "Find Next"
msgstr "Εύρεση επομένου"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:532
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
-#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου δεσμού ιστορικού σε νέο παράθυρο"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου δεσμού ιστορικού σε νέα καρτέλα"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Προσθήκη _σελιδοδείκτη..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη για τον επιλεγμένο σύνδεσμο του ιστορικού"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Close the history window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ιστορικού"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου δεσμού από το ιστορικό"
-#: ../src/ephy-history-window.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Επιλογή όλων των συνδέσμων ιστορικού ή κειμένου"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear _History"
msgstr "Εκκαθάριση _ιστορικού"
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων σας"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "Display history help"
msgstr "Προβολή βοήθειας ιστορικού"
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "Show the title column"
msgstr "Εμφάνιση της στήλης τίτλων"
-#: ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "_Address"
msgstr "_Διεύθυνση"
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "Show the address column"
msgstr "Εμφάνιση της στήλης διευθύνσεων"
-#: ../src/ephy-history-window.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Ημερομηνία και ώρα"
-#: ../src/ephy-history-window.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Εμφάνιση της στήλης ημερομηνίας και ώρας"
-#: ../src/ephy-history-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Να καθαριστεί το ιστορικό επισκέψεων;"
-#: ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../src/ephy-history-window.c:242
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -3448,88 +2501,92 @@ msgstr ""
"Ο καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων θα προκαλέσει τη μόνιμη διαγραφή όλων "
"των συνδέσμων του ιστορικού."
-#: ../src/ephy-history-window.c:278
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear History"
msgstr "Εκκαθάριση Ιστορικού"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1106
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Τελευταία 30 Λεπτά"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1107
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111
-#: ../src/ephy-history-window.c:1115
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051 ../src/ephy-history-window.c:1054
+#: ../src/ephy-history-window.c:1058
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Τελευταία %d ημέρα"
msgstr[1] "Τελευταίες %d ημέρες"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1357
+#: ../src/ephy-history-window.c:1300
msgid "Sites"
msgstr "Τοποθεσίες"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1437
+#: ../src/ephy-history-window.c:1380
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:882
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων του GNOME"
+
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Άνοιγμα μιας νέας καρτέλας μέσα σε υπάρχον παράθυρο"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτών"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρχείο"
-#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "Φόρτωση του καθορισμένου αρχείου συνεδρίας"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "Έναρξη μιας ιδιωτικής συνεδρίας"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Κατάλογος προφίλ για χρήση σε ιδιωτική συνεδρία"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL ..."
-#: ../src/ephy-main.c:407
+#: ../src/ephy-main.c:419
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:410
+#: ../src/ephy-main.c:422
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3538,19 +2595,15 @@ msgstr ""
"Η εκκίνηση απέτυχε λόγω του παρακάτω σφάλματος:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων του GNOME"
-
-#: ../src/ephy-main.c:516
+#: ../src/ephy-main.c:559
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Επιλογές περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:620
+#: ../src/ephy-notebook.c:624
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
-#: ../src/ephy-session.c:122
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3559,11 +2612,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτα."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:227
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Ακύρωση εκκρεμών λήψεων αρχείων;"
-#: ../src/ephy-session.c:242
+#: ../src/ephy-session.c:232
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3571,19 +2624,19 @@ msgstr ""
"Υπάρχουν ακόμα εκκρεμείς λήψεις αρχείων. Αν αποσυνδεθείτε, θα ακυρωθούν και "
"θα χαθούν."
-#: ../src/ephy-session.c:246
+#: ../src/ephy-session.c:236
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Α_κύρωση αποσύνδεσης"
-#: ../src/ephy-session.c:248
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "Α_κύρωση λήψεων"
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:564
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Ανάκτηση των προηγούμενων παραθύρων και καρτελών του περιηγητή;"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:568
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3592,15 +2645,15 @@ msgstr ""
"φορά που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που "
"είχατε ανοιχτά."
-#: ../src/ephy-session.c:589
+#: ../src/ephy-session.c:572
msgid "_Don't Recover"
msgstr "Να μ_η γίνει ανάκτηση"
-#: ../src/ephy-session.c:591
+#: ../src/ephy-session.c:574
msgid "_Recover"
msgstr "Ανά_κτηση"
-#: ../src/ephy-session.c:593
+#: ../src/ephy-session.c:576
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα"
@@ -3617,575 +2670,584 @@ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:91
+#: ../src/ephy-statusbar.c:84
msgid "Caret"
msgstr "Caret"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:98
+#: ../src/ephy-statusbar.c:91
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Σε λειτουργία πληκτρολογίου, πατήστε F7 για έξοδο"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Αλλαγή σε αυτή την καρτέλα"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:212
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:214
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αναγνωσμένη σελίδα"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "Back history"
msgstr "Ιστορικό πίσω"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αναγνωσμένη σελίδα"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "Forward history"
msgstr "Ιστορικό μπροστά"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "_Up"
msgstr "_Επάνω"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:253
msgid "Go up one level"
msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "List of upper levels"
msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους κειμένου"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση που δόθηκε στην εισαγωγή διεύθυνσης"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "_Home"
msgstr "_Αρχική σελίδα"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the home page"
msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _καρτέλα"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "_New Window"
msgstr "_Νέο παράθυρο"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgid "Text below icons"
msgstr "Κείμενο κάτω από εικονίδια"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
msgid "Text beside icons"
msgstr "Κείμενο δίπλα από εικονίδια"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
msgid "Icons only"
msgstr "Εικονίδια μόνο"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
msgid "Text only"
msgstr "Κείμενο μόνο"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Επεξεργαστής εργαλειοθήκης"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Ετικέτες _κουμπιών εργαλειοθήκης:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Προσθήκη μιας νέας εργαλειοθήκης"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "T_ools"
msgstr "Εργα_λεία"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Tabs"
msgstr "_Καρτέλες"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Εργαλειοθήκες"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Open…"
msgstr "_Άνοιγμα..."
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As…"
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Ρυθμίζει τη σελίδα για εκτύπωση"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Προεπισκόπηση ε_κτύπωσης"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Print…"
msgstr "_Εκτύπωση"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Α_ποστολή δεσμού σε Email..."
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Αποστολή δεσμού της τρέχουσας σελίδας"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Close this tab"
msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "Α_ναίρεση"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ανηρημένης ενέργειας"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Επικόλληση προχείρου"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Delete text"
msgstr "Διαγραφή κειμένου"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select the entire page"
msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Find…"
msgstr "Ε_ύρεση..."
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Προσωπικά _Δεδομένα"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Προβολή και απομάκρυνση κωδικών και cookies"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Certificate_s"
msgstr "Πιστο_ποιητικά"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Διαχείριση πιστοποιητικών"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_references"
msgstr "Π_ροτιμήσεις"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Προ_σαρμογή εργαλειοθηκών..."
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών"
-#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "_Διακοπή"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Reload"
msgstr "Α_νανέωση"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Larger Text"
msgstr "Με_γαλύτερο κείμενο"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Increase the text size"
msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "S_maller Text"
msgstr "Μι_κρότερο κείμενο"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Αλλαγή της κωδικοποίησης κειμένου"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Page Source"
msgstr "Π_ηγαίος κώδικας σελίδας"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Πληροφορίες α_σφάλειας σελίδας"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Προβολή πληροφοριών ασφαλείας για την ιστοσελίδα"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη..."
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου σελιδοδεικτών"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Location…"
msgstr "_Τοποθεσία..."
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Μετάβαση σε καθορισμένη τοποθεσία"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Hi_story"
msgstr "_Ιστορικό"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου ιστορικού"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης καρτέλας"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:256
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Απο_κόλληση καρτέλας"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Αποκόλληση _τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Προβολή βοήθειας περιηγητή"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Αλλαγή σε κατάσταση εργασίας χωρίς σύνδεση"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Απόκρυ_ψη εργαλειοθηκών"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "Γ_ραμμή κατάστασης"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Αναδυόμενα _παράθυρα"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr ""
"Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Επιλογή Caret"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Προσθήκη σελιδο_δείκτη..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του _πλαισίου"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "_Άνοιγμα δεσμού"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε αυτό το παράθυρο"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε _νέο παράθυρο"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέο παράθυρο"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρ_τέλα"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρτέλα"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_Λήψη δεσμού"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Αποθήκευση δεσμού ως..."
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Αποθήκευση δεσμού με διαφορετικό όνομα"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Δεσμός ως _σελιδοδείκτης..."
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Αν_τιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email…"
msgstr "Α_ποστολή Email..."
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης Email"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "Άνοιγμα _εικόνας"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Χρήση εικόνας ως παρασκήνιο"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ε_ικόνας"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "Έ_ναρξη κινούμενων εικόνων"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "Διακο_πή κινούμενων εικόνων"
@@ -4201,110 +3263,110 @@ msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πλ
msgid "Close _Document"
msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου"
-#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:288
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:314
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1500
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
-#: ../src/ephy-window.c:1486
+#: ../src/ephy-window.c:1504
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/ephy-window.c:1517
msgid "Larger"
msgstr "Μεγαλύτερα"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1520
msgid "Smaller"
msgstr "Μικρότερα"
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: ../src/ephy-window.c:1734
msgid "Insecure"
msgstr "Μη ασφαλές"
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1739
msgid "Broken"
msgstr "Broken"
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1751
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
-#: ../src/ephy-window.c:1716
+#: ../src/ephy-window.c:1758
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
-#: ../src/ephy-window.c:1726
+#: ../src/ephy-window.c:1768
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1769
+#: ../src/ephy-window.c:1811
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο"
msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα"
-#: ../src/ephy-window.c:2030
+#: ../src/ephy-window.c:2074
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2035
+#: ../src/ephy-window.c:2079
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο \"%s\" επιφάνειας εργασίας"
-#: ../src/ephy-window.c:2040
+#: ../src/ephy-window.c:2084
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2045
+#: ../src/ephy-window.c:2089
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2102
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2064
+#: ../src/ephy-window.c:2108
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2120
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Αποθήκευση δεσμού \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2126
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Σύνδεσμος \"%s\" ως σελιδοδείκτης"
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2132
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
+#: ../src/pdm-dialog.c:317
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Επιλέξτε τα προσωπικά δεδομένα που θέλετε να διαγραφούν</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:320
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -4314,31 +3376,26 @@ msgstr ""
"ιστοσελίδες που επισκεφθήκατε. Πριν προχωρήσετε, ελέγξτε τους τύπους "
"πληροφοριών που θέλετε να διαγράψετε."
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
+#: ../src/pdm-dialog.c:325
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Διαγραφή όλων των προσωπικών δεδομένων"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:373
+#: ../src/pdm-dialog.c:368
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Αποθηκευμένοι κωδικοί"
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:385
-msgid "_History"
-msgstr "_Ιστορικό"
-
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:397
+#: ../src/pdm-dialog.c:392
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Προσωρινά αρχεία"
-#: ../src/pdm-dialog.c:413
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -4346,114 +3403,110 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Σημείωση:</b> Δεν μπορείτε να αναιρέσετε αυτήν την ενέργεια. Τα "
"δεδομένα που επιλέγετε να εκκαθαρίσετε θα διαγραφούν οριστικά</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:606
+#: ../src/pdm-dialog.c:604
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Ιδιότητες Cookie "
-#: ../src/pdm-dialog.c:623
+#: ../src/pdm-dialog.c:621
msgid "Content:"
msgstr "Περιεχόμενα:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
+#: ../src/pdm-dialog.c:637
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Send for:"
msgstr "Αποστολή σε:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Κρυπτογραφημένες συνδέσεις μόνο"
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Any type of connection"
msgstr "Κάθε τύπος σύνδεσης"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:668
msgid "Expires:"
msgstr "Λήγει:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:681
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "End of current session"
msgstr "Τέλος της τρέχουσας συνεδρίας"
-#: ../src/pdm-dialog.c:814
+#: ../src/pdm-dialog.c:812
msgid "Domain"
msgstr "Τομέας"
-#: ../src/pdm-dialog.c:826
+#: ../src/pdm-dialog.c:824
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1225
+#: ../src/pdm-dialog.c:1223
msgid "Host"
msgstr "Σύστημα"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1237
+#: ../src/pdm-dialog.c:1235
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα Χρήστη"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1249
+#: ../src/pdm-dialog.c:1247
msgid "User Password"
msgstr "Κωδικός χρήστη"
-#: ../src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "Λήψη δεσμού"
-#: ../src/popup-commands.c:269
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "Αποθήκευση δεσμού ως"
-#: ../src/popup-commands.c:276
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Πρώτη"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Τελευταία"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "Κλείσιμο της προεπισκόπησης εκτύπωσης"
-#: ../src/prefs-dialog.c:388
-msgid "Default"
-msgstr "Προεπιλογή"
-
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
@@ -4462,7 +3515,7 @@ msgstr "Προεπιλογή"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974
+#: ../src/prefs-dialog.c:634 ../src/prefs-dialog.c:642
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4472,23 +3525,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:985
+#: ../src/prefs-dialog.c:653
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Καθορισμένη από τον χρήστη (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1007
+#: ../src/prefs-dialog.c:675
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)"
msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1399
+#: ../src/prefs-dialog.c:1067
msgid "Select a Directory"
msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4500,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"αυτή δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή "
"(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4511,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες "
"λεπτομέρειες την GNU General Public License ."
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:785
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4521,20 +3574,20 @@ msgstr ""
"με τον περιηγητή. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:833 ../src/window-commands.c:849
+#: ../src/window-commands.c:860
msgid "Contact us at:"
msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας στο:"
-#: ../src/window-commands.c:828
+#: ../src/window-commands.c:836
msgid "Contributors:"
msgstr "Συντελεστές:"
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:839
msgid "Past developers:"
msgstr "Παλιοί συντελεστές:"
-#: ../src/window-commands.c:864
+#: ../src/window-commands.c:872
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4551,76 +3604,12 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:898
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
"Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:901
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Αρχική σελίδα του περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-#~ "crashed; it could have caused the crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η σελίδα “%s” σε αυτή τη καρτέλα δεν φορτώθηκε πλήρως όταν κόλλησε η "
-#~ "εφαρμογή. Πιθανώς να είναι αυτή που προκάλεσε το κόλλημα."
-
-#~ msgid "Title a_nd Address"
-#~ msgstr "Τ_ίτλος και διεύθυνση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Απόκρυψη γραμμής μενού ως προεπιλογή. Η πρόσβαση στη γραμμή μενού μπορεί "
-#~ "να γίνει με τη χρήση του F10."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το εικονίδιο λουκέτο στην γραμμή κατάστασης δείχνει αν η σελίδα είναι "
-#~ "ασφαλής."
-
-#~ msgid "Quick Bookmark"
-#~ msgstr "Γρήγορος σελιδοδείκτης"
-
-#~ msgid "Quick Topic"
-#~ msgstr "Γρήγορο θέμα"
-
-#~ msgid "_View Certificate..."
-#~ msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού..."
-
-#~ msgid "“%s” redirected too many times."
-#~ msgstr "“%s” έγινε ανακατεύθυνση πάρα πολλές φορές."
-
-#~ msgid "_Import Bookmarks..."
-#~ msgstr "Ει_σαγωγή σελιδοδεικτών..."
-
-#~ msgid "_Export Bookmarks..."
-#~ msgstr "Εξ_αγωγή σελιδοδεικτών..."
-
-#~ msgid "URL ..."
-#~ msgstr "URL ..."
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Άνοιγμα..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Αποθήκευση _ως..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Εκτύπωση..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "Ε_ύρεση..."
-
-#~ msgid "_Save Link As..."
-#~ msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου _ως..."
-
-#~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..."
-
-#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ή <gnome-doc-list@gnome.org>"