aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPriit Laes <amd@store20.com>2006-03-30 00:28:51 +0800
committerPriit Laes <plaes@src.gnome.org>2006-03-30 00:28:51 +0800
commit3c6e295fa5fcac08ad9f5a7359107117db70464b (patch)
tree8d8095cfe6d44b6547511143880539d26cf65005 /po
parentab54315150069e84e5db81f271efd0190a47f5d1 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3c6e295fa5fcac08ad9f5a7359107117db70464b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3c6e295fa5fcac08ad9f5a7359107117db70464b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3c6e295fa5fcac08ad9f5a7359107117db70464b.zip
Translation updated by Ivar Smolin.
2006-03-29 Priit Laes <amd@store20.com> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/et.po91
2 files changed, 46 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index aca570ee5..bc23aacb5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-03-29 Priit Laes <amd@store20.com>
+
+ * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
+
2006-03-27 Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>
* fi.po: Fix typo.
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index b72734cfb..e2caa189b 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany Web Browser HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-03 05:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-29 19:11+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,6 +84,8 @@ msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
+"Mitteohutute protokollide kaudu sisu laadimise keelamine. Ohutud protokollid "
+"on http ja https."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
@@ -271,14 +273,16 @@ msgstr "Aktiivsete laienduste loend."
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
-"Klikk keskmisel hiirenupul avab veebilehe, millele viitab hetkel valitud "
-"tekst"
+"Keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab hetkel "
+"valitud tekst"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
+"Vaatepaanil keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab "
+"hetkel valitud tekst."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Minimum font size"
@@ -301,6 +305,9 @@ msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
+"Milliseid külastatuid lehti ajaloos näidatakse. Võimalikud väärtused on "
+"\"ever\" (kõiki), \"last_two_days\" (viimase kahe päeva jooksul), "
+"\"last_three_days\" (viimase kolme päeva jooksul), \"today\" (täna)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -320,19 +327,19 @@ msgstr "Kettapuhvri suurus megabaitides."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Järjehoidja andmed, mida kuvatakse redaktorivaates"
+msgstr "Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"Järjehoidja andmed, mida kuvatakse redaktorivaates. Loendi võimalikud "
-"väärtused on \"aadress\" ja \"pealkiri\"."
+"Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed. Loendi võimalikud väärtused on "
+"\"address\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr ""
+msgstr "Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -345,6 +352,13 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
+"Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel Võimalikud väärtused on \"ar\" "
+"(araabia), \"x-baltic\" (balti keeled), \"x-central-euro\" (kesk-euroopa "
+"keeled), \"x-cyrillic\" (kirillitsat kasutavad keeled), \"el\" (kreeka), "
+"\"he\" (heebrea), \"ja\" (jaapani), \"ko\" (kore), \"zh-CN\" (lihtsustatud "
+"hiina), \"th\" (tai), \"zh-TW\" (traditsiooniline hiina), \"tr\" (türgi), "
+"\"x-unicode\" (muud keeled), \"x-western\" (ladina tähestikku kasutavad "
+"keeled), \"x-tamil\" (tamili) and \"x-devanagari\" (devanagaari)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The downloads folder"
@@ -386,16 +400,21 @@ msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
+"Ajaloovaates kuvatava lehe andmed. Võimalikud väärtused on \"address\" "
+"(aadress) ja \"title\" (pealkiri)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
+"Allalaadimiste kataloogi nimi või \"Downloads\" kui kasutatakse "
+"allalaadimiste vaikimisi kausta või \"Desktop\" kui allalaadimised toimuvad "
+"töölauale."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Toolbar style"
-msgstr "Tööriistariba stiil"
+msgstr "Tööriistariba laad"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -403,6 +422,9 @@ msgid ""
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
+"Tööriistariba laad. Võimalikud väärtused on \"\" (GNOME vaikimisi laad), "
+"\"both\" (tekst ja ikoonid), \"both-horiz\" (teksti ikoonide kõrval), "
+"\"icons\" (ikoonid), ja \"text\" (tekst)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own colors"
@@ -438,19 +460,19 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Kas printida kuupäev jaluses"
+msgstr "Kas jaluses prinditakse kuupäeva"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Kas printida lehe aadress päises"
+msgstr "Kas päises prinditakse lehe aadress"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Kas printida leheküljenumbreid (y x-st) jaluses"
+msgstr "Kas jaluses prinditakse leheküljenumbreid (x koguarvust)"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Kas printida lehe pealkirja päises"
+msgstr "Kas päises prinditakse lehe pealkiri"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "x-western"
@@ -1378,7 +1400,7 @@ msgstr "„%s“ keeldus ühendusest."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr ""
+msgstr "Probleemi võimalikud põhjused on"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
#, c-format
@@ -1402,6 +1424,8 @@ msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr ""
+"<ul><li>mõni teenus pole käivitatud, või</li><li>on sul vale pordinumber."
+"</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
@@ -1540,6 +1564,8 @@ msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
+"Kontrolli oma proksi serveri sätteid. Kui ühendus ikka ei õnnestu, siis võib "
+"probleem olla sinu proksi serveris või võrguühenduses."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
msgid "Could not Display Content"
@@ -3128,14 +3154,14 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:114
msgid "Caret"
-msgstr ""
+msgstr "Kursor"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:122
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr ""
+msgstr "Klaviatuuriga valimise režiimis vajuta lõpetamiseks F7"
#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304
msgid "Blank page"
@@ -4011,7 +4037,7 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:757
#, c-format
msgid "Using “%s” backend"
-msgstr ""
+msgstr "Taustaprogrammi „%s“ kasutamine"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4031,18 +4057,6 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME Veebisirvija sait"
-#~ msgid "Hide “%s”"
-#~ msgstr "Peida „%s“"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Omadused"
-
-#~ msgid "_Show Toolbars"
-#~ msgstr "Näita _tööriistaribasid"
-
-#~ msgid "Epiphany automation"
-#~ msgstr "Epiphany automaatika"
-
#~ msgid "Autowrap for find in page"
#~ msgstr "Otsinguga lõppu jõudes jätka lehe algusest"
@@ -4054,21 +4068,6 @@ msgstr "GNOME Veebisirvija sait"
#~ msgid "Match case for find in page"
#~ msgstr "Otsing on tõstutundlik"
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Kirjatüübid</b>"
-
-#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-#~ msgstr "A_lati kasuta töölaua teema värve"
-
-#~ msgid "Always use _these fonts"
-#~ msgstr "Kasuta alati neid kirjatüü_pe"
-
-#~ msgid "Fonts and Colors"
-#~ msgstr "Kirjastiilid ja värvid"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Sulge sakk"
-
#~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
#~ msgstr "Selle lehe jaoks on sul järjehoidja nimega „%s” juba olemas."
@@ -4093,12 +4092,6 @@ msgstr "GNOME Veebisirvija sait"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "_Vähenda"
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Välimus"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Paber"
-
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "Allalaadimishaldur"