diff options
author | Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> | 2007-10-03 04:42:42 +0800 |
---|---|---|
committer | Reinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org> | 2007-10-03 04:42:42 +0800 |
commit | 51009be41fb22ed858d36cdf3421f2bb9401bcba (patch) | |
tree | 7c6a46424223b188a09a7c83f5b0ef91c13502e2 /po | |
parent | ab91fe04eeae9d4d6a28e84bc6f184cfcb16731d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-51009be41fb22ed858d36cdf3421f2bb9401bcba.tar.gz gsoc2013-epiphany-51009be41fb22ed858d36cdf3421f2bb9401bcba.tar.zst gsoc2013-epiphany-51009be41fb22ed858d36cdf3421f2bb9401bcba.zip |
Updated Dutch translation
2007-10-02 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation
svn path=/trunk/; revision=7512
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 132 |
2 files changed, 73 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e78b45771..aee4db982 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-10-02 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> + + * nl.po: Updated Dutch translation + 2007-09-27 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-10 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-10 22:46+0200 \n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-02 22:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-02 22:42+0200 \n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Cookies" # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:114 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:115 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Kies een t_aal:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 ../src/ephy-history-window.c:266 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Te gaan" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:271 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie van Mozilla mislukt." @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "in het Internet Archive" # src/window.c:2279 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1336 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" @@ -1978,72 +1978,72 @@ msgid "_Username:" msgstr "_Gebruikersnaam:" # src/history.c:845 -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:421 msgid "Web pages" msgstr "Webpagina's" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 msgid "Text files" msgstr "Tekstbestanden" # src/history.c:845 -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:429 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" # src/history.c:845 -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 msgid "XML files" msgstr "XML-bestanden" # src/history.c:845 -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "XUL files" msgstr "XUL-bestanden" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94 #, c-format msgid "Accept cookie from %s?" msgstr "Cookie van ‘%s’ accepteren?" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101 msgid "Accept Cookie?" msgstr "Cookie accepteren?" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106 msgid "The site wants to modify an existing cookie." msgstr "De webpagina wil een bestaand cookie wijzigen." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110 msgid "The site wants to set a cookie." msgstr "De webpagina wil een cookie instellen." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 msgid "The site wants to set a second cookie." msgstr "De webpagina wil een tweede cookie instellen." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 #, c-format msgid "You already have %d cookie from this site." msgid_plural "You already have %d cookies from this site." msgstr[0] "U heeft al een cookie van deze pagina." msgstr[1] "U heeft al %d cookies van deze pagina." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" msgstr "De_ze beslissing toepassen op alle cookies van deze site" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 msgid "_Reject" msgstr "Af_wijzen" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "_Accept" msgstr "_Accepteren" @@ -2574,21 +2574,21 @@ msgstr "Geselecteerde werkbalk verwijderen" msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:410 msgid "All supported types" msgstr "Alle ondersteunde types" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in ‘%s’." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:373 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Aanmaken van de map ‘%s’ is mislukt." @@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "Opduikvensters" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1195 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1231 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" @@ -2894,7 +2894,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:907 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken" @@ -3500,11 +3500,12 @@ msgstr "Adres _kopiëren" # ui/preferences.glade.h:48 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655 +#: ../src/ephy-history-window.c:1063 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669 -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1071 msgid "_Search:" msgstr "_Zoeken:" @@ -3515,12 +3516,12 @@ msgstr "Onderwerpen" # ui/epiphany.glade.h:121 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 -#: ../src/ephy-history-window.c:1320 +#: ../src/ephy-history-window.c:1356 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943 -#: ../src/ephy-history-window.c:1326 +#: ../src/ephy-history-window.c:1362 msgid "Address" msgstr "Adres" @@ -3585,39 +3586,39 @@ msgstr "Overige coderingen" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:137 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:138 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:149 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150 msgid "Wrapped" msgstr "Omgeslagen" # ui/epiphany.glade.h:149 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:170 msgid "Find links:" msgstr "Verwijzingen zoeken:" # ui/epiphany.glade.h:149 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:170 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" # src/menubar.c:208 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:407 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408 msgid "Find Previous" msgstr "Vorige zoeken" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:410 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:411 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt" # src/menubar.c:117 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:417 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:418 msgid "Find Next" msgstr "Volgende zoeken" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:421 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt" @@ -3715,17 +3716,17 @@ msgstr "" msgid "Clear History" msgstr "Geschiedenis wissen" -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 +#: ../src/ephy-history-window.c:1080 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Afgelopen 30 minuten" -#: ../src/ephy-history-window.c:1045 +#: ../src/ephy-history-window.c:1081 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049 -#: ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1082 ../src/ephy-history-window.c:1085 +#: ../src/ephy-history-window.c:1089 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -3733,7 +3734,7 @@ msgstr[0] "Laatste %d dag" msgstr[1] "Laatste %d dagen" # ui/epiphany.glade.h:109 -#: ../src/ephy-history-window.c:1257 +#: ../src/ephy-history-window.c:1293 msgid "Sites" msgstr "Sites" @@ -3823,11 +3824,11 @@ msgstr "Opties voor GNOME-webbrowser" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#: ../src/ephy-notebook.c:656 +#: ../src/ephy-notebook.c:655 msgid "Close tab" msgstr "Tabblad sluiten" -#: ../src/ephy-session.c:158 +#: ../src/ephy-session.c:160 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -3838,11 +3839,11 @@ msgstr[1] "" "Downloads zullen worden afgebroken en het afmelden gaat door binnen %d " "seconden." -#: ../src/ephy-session.c:274 +#: ../src/ephy-session.c:276 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Lopende downloads afbreken?" -#: ../src/ephy-session.c:278 +#: ../src/ephy-session.c:280 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3850,21 +3851,21 @@ msgstr "" "Er zijn nog downloads bezig. Als u zich afmeldt, worden deze afgebroken en " "zijn ze verloren." -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:284 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Afmelden _annuleren" # ui/preferences.glade.h:157 -#: ../src/ephy-session.c:284 +#: ../src/ephy-session.c:286 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Downloads afbreken" -#: ../src/ephy-session.c:609 +#: ../src/ephy-session.c:611 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Eerdere browservensters en -tabbladen herstellen?" # ui/epiphany.glade.h:53 -#: ../src/ephy-session.c:613 +#: ../src/ephy-session.c:615 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3873,17 +3874,17 @@ msgstr "" "is afgesloten. U kunt de geopende vensters en tabbladen herstellen." # src/bookmarks_editor.c:943 -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:619 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Niet herstellen" # src/bookmarks_editor.c:943 -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:621 msgid "_Recover" msgstr "He_rstellen" # ui/epiphany.glade.h:51 -#: ../src/ephy-session.c:621 +#: ../src/ephy-session.c:623 msgid "Crash Recovery" msgstr "Herstellen na vastlopen" @@ -3915,36 +3916,41 @@ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "In toetsenbordselectiestand drukt u op F7 om deze te verlaten" # ui/preferences.glade.h:170 -#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2348 ../src/ephy-tab.c:2383 +#: ../src/ephy-tab.c:512 ../src/ephy-tab.c:2406 ../src/ephy-tab.c:2441 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" # src/mozcallbacks.c:424 #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711 +#: ../src/ephy-tab.c:959 ../src/ephy-tab.c:1769 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laden van ‘%s’…" # src/mozcallbacks.c:424 -#: ../src/ephy-tab.c:944 +#: ../src/ephy-tab.c:963 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" +#: ../src/ephy-tab.c:1086 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "E-mailbericht sturen naar ‘%s’" + # src/mozcallbacks.c:400 -#: ../src/ephy-tab.c:1695 +#: ../src/ephy-tab.c:1753 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Doorgestuurd naar ‘%s’…" # src/mozcallbacks.c:405 -#: ../src/ephy-tab.c:1699 +#: ../src/ephy-tab.c:1757 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Gegevens overdragen vanaf ‘%s’…" # src/mozcallbacks.c:410 -#: ../src/ephy-tab.c:1703 +#: ../src/ephy-tab.c:1761 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Wachten op toestemming van ‘%s’…" @@ -4973,10 +4979,10 @@ msgstr "Ex-ontwikkelaars:" #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by Gecko %s" +"Powered by %s" msgstr "" "Stelt u in staat webpagina's en informatie op het internet te vinden.\n" -"Op basis van Gecko %s" +"Op basis van %s" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to |