diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-01-04 04:36:36 +0800 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-01-04 04:36:36 +0800 |
commit | 53f693ecfadf4bca1975f8cf90f63129b9f67fa4 (patch) | |
tree | 5143a4907624f69ee509a450cde5d7c0a4a5990a /po | |
parent | 4668f217039a5103666687c1679a7438e8a8f667 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-53f693ecfadf4bca1975f8cf90f63129b9f67fa4.tar.gz gsoc2013-epiphany-53f693ecfadf4bca1975f8cf90f63129b9f67fa4.tar.zst gsoc2013-epiphany-53f693ecfadf4bca1975f8cf90f63129b9f67fa4.zip |
[l10n] Updated German translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 445 |
1 files changed, 248 insertions, 197 deletions
@@ -17,14 +17,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-09 09:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-10 12:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-20 23:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-03 21:24+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -70,7 +72,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Webbrowser" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:651 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" @@ -205,7 +207,7 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" +msgid "_View Certificate…" msgstr "_Zertifikat anzeigen …" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 @@ -221,47 +223,51 @@ msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Schriftarten</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Startseite</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Sprachen</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>Passwörter</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Style</b>" +msgstr "<b>Stil</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Temporärdateien</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Web-Inhalt</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Web Development</b>" -msgstr "<b>Web-Entwicklung</b>" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Dateien a_utomatisch öffnen und herunterladen" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Add Language" msgstr "Sprache hinzufügen" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Popup-Fenster erlauben" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:" @@ -269,23 +275,19 @@ msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Vorgabe:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script verarbeiten" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable Web Inspector" -msgstr "Web-Analysierer aktivieren" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Enable _plugins" msgstr "_Plugins aktivieren" @@ -299,73 +301,81 @@ msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "Seiten das Verwenden von eigenen _Schriftarten erlauben" +msgid "MB" +msgstr "MB" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "Seiten das Verwenden von eigenen _Farben erlauben" +msgid "Monospace font:" +msgstr "Monospace-Schrift:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Nur von _besuchten Seiten" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Sans-Serif-Schrift:" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Serif font:" +msgstr "Serif-Schrift:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Auf a_ktuelle Seite setzen" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Auf _leere Seite setzen" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "Immer _akzeptieren" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "Pl_attenplatz:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "_Download-Ordner:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "Stilvorlage b_earbeiten …" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "_Minimale Größe:" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "Stilvorlage b_earbeiten …" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Minimum font size:" +msgstr "_Minimale Schriftgröße:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Nie akzeptieren" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Remember passwords" msgstr "An Passwörter _erinnern" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Systemschriften verwenden" + #: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Hintergrund</b>" @@ -419,46 +429,37 @@ msgid "_Page address" msgstr "Seiten_adresse" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:152 +#: ../embed/downloader-view.c:148 msgid "_Show Downloads" msgstr "Download-Manager an_zeigen" -#: ../embed/downloader-view.c:354 +#: ../embed/downloader-view.c:291 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:358 +#: ../embed/downloader-view.c:295 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:408 +#: ../embed/downloader-view.c:345 msgid "_Pause" msgstr "_Unterbrechen" -#: ../embed/downloader-view.c:408 +#: ../embed/downloader-view.c:345 msgid "_Resume" msgstr "_Fortfahren" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:429 ../embed/downloader-view.c:591 -#: ../embed/downloader-view.c:596 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1688 +#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520 +#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1681 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../embed/downloader-view.c:560 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been downloaded." -msgstr "Datei »%s« wurde heruntergeladen." - -#: ../embed/downloader-view.c:561 -msgid "Download finished" -msgstr "Herunterladen abgeschlossen" - #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:581 +#: ../embed/downloader-view.c:510 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -467,66 +468,57 @@ msgstr "" "%s\n" "%s von %s" -#: ../embed/downloader-view.c:628 +#: ../embed/downloader-view.c:557 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d Download" msgstr[1] "%d Downloads" -#: ../embed/downloader-view.c:746 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -msgstr "Die Datei »%s« wurde zum Herunterladen markiert" - -#: ../embed/downloader-view.c:748 -msgid "Download started" -msgstr "Download gestartet" - -#: ../embed/downloader-view.c:819 ../embed/downloader-view.c:829 +#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../embed/downloader-view.c:822 +#: ../embed/downloader-view.c:738 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" -#: ../embed/downloader-view.c:825 +#: ../embed/downloader-view.c:741 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" -#: ../embed/downloader-view.c:886 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 +#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 msgid "File" msgstr "Datei" -#: ../embed/downloader-view.c:909 +#: ../embed/downloader-view.c:825 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:920 +#: ../embed/downloader-view.c:836 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" -#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 +#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 #: ../src/window-commands.c:343 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../embed/ephy-embed.c:703 +#: ../embed/ephy-embed.c:662 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:678 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Die möglicherweise unsichere Datei herunterladen?" #. translators: First %s is the file type description, second %s is the #. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:723 +#: ../embed/ephy-embed.c:682 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -540,13 +532,13 @@ msgstr "" "beschädigen oder in Ihre Privatsphäre eindringen kann. Sie können die Datei " "stattdessen speichern." -#: ../embed/ephy-embed.c:731 +#: ../embed/ephy-embed.c:690 msgid "Open this file?" msgstr "Die Datei öffnen?" #. translators: First %s is the file type description, second %s is the #. * file name, third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:735 +#: ../embed/ephy-embed.c:694 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -557,13 +549,13 @@ msgstr "" "\n" "Sie können »%s« mit »%s« öffnen oder es abspeichern." -#: ../embed/ephy-embed.c:740 +#: ../embed/ephy-embed.c:699 msgid "Download this file?" msgstr "Die Datei herunterladen?" #. translators: First %s is the file type description, second %s is the #. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:744 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -575,17 +567,17 @@ msgstr "" "Keine installierte Anwendung ist in der Lage, »%s« zu öffnen. Sie können die " "Datei stattdessen speichern." -#: ../embed/ephy-embed.c:923 +#: ../embed/ephy-embed.c:894 msgid "Web Inspector" msgstr "Web-Analysierer" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" "Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung " "gescheitert ist." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:476 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:505 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -936,16 +928,15 @@ msgstr "Lokale Dateien" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3284 -#: ../src/ephy-session.c:1418 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3453 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../embed/ephy-web-view.c:761 +#: ../embed/ephy-web-view.c:765 msgid "Not now" msgstr "Jetzt nicht" -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:770 msgid "Store password" msgstr "Passwort speichern" @@ -953,7 +944,7 @@ msgstr "Passwort speichern" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:777 +#: ../embed/ephy-web-view.c:781 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" @@ -961,45 +952,91 @@ msgstr "" "<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1839 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1845 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1835 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1851 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1841 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Die Seite <b>%s</b> möchte Ihren Aufenthaltsort wissen." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2074 +msgid "None specified" +msgstr "Nichts angegeben" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 ../embed/ephy-web-view.c:2095 #, c-format -msgid "A problem occurred while loading %s" -msgstr "Beim Laden von %s ist ein Problem aufgetreten" +msgid "Oops! Error loading %s" +msgstr "Fehler beim Laden von %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2230 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2085 +msgid "Oops! It was impossible to load this website" +msgstr "Es war nicht möglich, diese Webseite zu laden" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2086 +#, c-format +msgid "" +"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error " +"was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check " +"your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working " +"correctly." +msgstr "" +"Die Webseite auf <strong>%s</strong> ist möglicherweise unerreichbar, die " +"genaue Fehlermeldung war:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Falls das Problem " +"weiterhin besteht, sollten Sie Ihre Internetverbindung überprüfen oder sicher " +"stellen, dass die Webseite auf <strong>%s</strong> korrekt funktioniert." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2089 +msgid "Try again" +msgstr "Erneut versuchen" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2097 +msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" +msgstr "" +"Diese Seite könnte verursacht haben, dass Epiphany unerwartet beendet wurde" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2098 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " +"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +"problem to the <strong>%s</strong> developers." +msgstr "" +"Diese Seite wurde geladen, als der Webbrowser unerwartet beendet wurde.<br/> " +"Dies passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. Falls " +"dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den <strong>%s</strong>-" +"Entwicklern." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2101 +msgid "Load again anyway" +msgstr "Trotzdem weiter laden" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2399 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2525 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2694 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« wird geladen …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2696 msgid "Loading…" msgstr "Laden …" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3488 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3657 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s-Dateien" @@ -1049,7 +1086,7 @@ msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Geben Sie die Konfigurationsdatei an" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 msgid "FILE" msgstr "DATEI" @@ -1131,17 +1168,17 @@ msgstr "Alle Dateien" msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:473 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:484 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden." @@ -1198,16 +1235,10 @@ msgstr "" "gesperrt. Wenn Epiphany sie importieren soll, dann geben Sie bitte das Master-" "Passwort unten ein." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen" -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "" -"Abbruch der Profilmigration: Lesen der letzten Migrationsmarkierung " -"fehlgeschlagen." - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Popup-Fenster" @@ -1218,17 +1249,17 @@ msgstr "Chronik" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1451 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1455 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseintrag" @@ -1305,7 +1336,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:960 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite " @@ -1315,12 +1346,12 @@ msgstr "" msgid "Clear" msgstr "Leeren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Führt das Script »%s« aus" @@ -1444,7 +1475,7 @@ msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Nahe gelegene Seiten" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1429 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" @@ -1880,11 +1911,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Go" msgstr "Gehe zu" @@ -1982,59 +2013,59 @@ msgstr "Seiten" msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:527 ../src/window-commands.c:1041 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new browser window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Den Lesezeichen-Editor starten" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Load the given session file" msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Add a bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start a private instance" msgstr "Private Sitzung starten" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profilordner für private Sitzungen" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "ORDNER" -#: ../src/ephy-main.c:106 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "Adresse …" -#: ../src/ephy-main.c:378 +#: ../src/ephy-main.c:374 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden" -#: ../src/ephy-main.c:381 +#: ../src/ephy-main.c:377 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2043,11 +2074,11 @@ msgstr "" "Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:528 +#: ../src/ephy-main.c:524 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Einstellungen des Webbrowsers" -#: ../src/ephy-notebook.c:629 +#: ../src/ephy-notebook.c:633 msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" @@ -2080,118 +2111,106 @@ msgstr "_Abmelden abbrechen" msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Downloads abbrechen" -#: ../src/ephy-session.c:770 +#: ../src/ephy-session.c:772 msgid "Don't recover" msgstr "Nicht wiederherstellen" -#: ../src/ephy-session.c:775 +#: ../src/ephy-session.c:777 msgid "Recover session" msgstr "Sitzung wiederherstellen" -#: ../src/ephy-session.c:780 +#: ../src/ephy-session.c:782 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?" -#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1362 -#, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to " -"the %s developers." -msgstr "" -"Diese Seite wurde geladen als der Webbrowser unerwartet beendet wurde. Dies " -"passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. Falls dies " -"der Fall ist, so melden Sie das Problem den %s-Entwicklern." - #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Zu diesem Reiter wechseln" -#: ../src/ephy-toolbar.c:228 +#: ../src/ephy-toolbar.c:218 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:220 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:234 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "Back history" msgstr "In Chronik zurück gehen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:248 +#: ../src/ephy-toolbar.c:238 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:240 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:254 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "Forward history" msgstr "In Chronik vorwärts gehen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "_Up" msgstr "_Rauf" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:259 msgid "Go up one level" msgstr "Eine Ebene nach oben gehen" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "List of upper levels" msgstr "Liste höherer Ebenen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:280 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web " "durchsucht werden soll" -#: ../src/ephy-toolbar.c:306 +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-toolbar.c:298 msgid "Adjust the text size" msgstr "Die Textgröße anpassen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 +#: ../src/ephy-toolbar.c:310 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:329 +#: ../src/ephy-toolbar.c:319 msgid "_Home" msgstr "_Startseite" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go to the home page" msgstr "Zur Startseite gehen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:333 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:352 +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: ../src/ephy-toolbar.c:354 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" @@ -2687,94 +2706,94 @@ msgstr "" msgid "Close _Document" msgstr "_Dokument schließen" -#: ../src/ephy-window.c:1445 ../src/window-commands.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:1447 +#: ../src/ephy-window.c:1440 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: ../src/ephy-window.c:1449 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../src/ephy-window.c:1453 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Find" msgstr "Suchen" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1466 +#: ../src/ephy-window.c:1459 msgid "Larger" msgstr "Größer" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1469 +#: ../src/ephy-window.c:1462 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" -#: ../src/ephy-window.c:1691 +#: ../src/ephy-window.c:1684 msgid "Insecure" msgstr "Unsicher" -#: ../src/ephy-window.c:1696 +#: ../src/ephy-window.c:1689 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: ../src/ephy-window.c:1704 +#: ../src/ephy-window.c:1697 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: ../src/ephy-window.c:1711 +#: ../src/ephy-window.c:1704 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: ../src/ephy-window.c:1721 +#: ../src/ephy-window.c:1714 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2006 +#: ../src/ephy-window.c:1990 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Bild »%s« öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:2011 +#: ../src/ephy-window.c:1995 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden" -#: ../src/ephy-window.c:2016 +#: ../src/ephy-window.c:2000 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Bild »%s« speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:2021 +#: ../src/ephy-window.c:2005 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Bildadresse »%s« kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:2035 +#: ../src/ephy-window.c:2019 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "E-Mail an »%s« senden" -#: ../src/ephy-window.c:2041 +#: ../src/ephy-window.c:2025 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:2055 +#: ../src/ephy-window.c:2039 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Link »%s« speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:2061 +#: ../src/ephy-window.c:2045 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen hinzufügen …" -#: ../src/ephy-window.c:2066 +#: ../src/ephy-window.c:2050 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren" @@ -3011,6 +3030,38 @@ msgstr "" msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" +#~ msgid "<b>Web Development</b>" +#~ msgstr "<b>Web-Entwicklung</b>" + +#~ msgid "Enable Web Inspector" +#~ msgstr "Web-Analysierer aktivieren" + +#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" +#~ msgstr "Seiten das Verwenden von eigenen _Schriftarten erlauben" + +#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" +#~ msgstr "Seiten das Verwenden von eigenen _Farben erlauben" + +#~ msgid "The file “%s” has been downloaded." +#~ msgstr "Datei »%s« wurde heruntergeladen." + +#~ msgid "Download finished" +#~ msgstr "Herunterladen abgeschlossen" + +#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +#~ msgstr "Die Datei »%s« wurde zum Herunterladen markiert" + +#~ msgid "Download started" +#~ msgstr "Download gestartet" + +#~ msgid "A problem occurred while loading %s" +#~ msgstr "Beim Laden von %s ist ein Problem aufgetreten" + +#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +#~ msgstr "" +#~ "Abbruch der Profilmigration: Lesen der letzten Migrationsmarkierung " +#~ "fehlgeschlagen." + #~ msgid "" #~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " #~ "disable_unsafe_protocols is enabled." |