diff options
author | Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com> | 2010-06-09 03:32:22 +0800 |
---|---|---|
committer | Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com> | 2010-06-09 03:32:22 +0800 |
commit | 6b0e63f510ee1f7e8946f0a914e081d3af1b17c2 (patch) | |
tree | 817c10342bb2a4a283512f578dd7ddfb92deaceb /po | |
parent | d8497bf4863991e470b35446347e55756d923cf7 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-6b0e63f510ee1f7e8946f0a914e081d3af1b17c2.tar.gz gsoc2013-epiphany-6b0e63f510ee1f7e8946f0a914e081d3af1b17c2.tar.zst gsoc2013-epiphany-6b0e63f510ee1f7e8946f0a914e081d3af1b17c2.zip |
Updated Irish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 1244 |
1 files changed, 607 insertions, 637 deletions
@@ -5,15 +5,15 @@ # David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>, 2003. # Michael Everson <everson@evertype.com>, 2004. # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004. -# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009. +# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-30 21:35-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-30 21:36-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-08 12:50-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-08 13:28-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,11 +58,15 @@ msgid "Browse the web" msgstr "Brabhsáil an gréasán" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Brabhsálaí Gréasáin Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 msgid "Web Browser" msgstr "Brabhsálaí Gréasáin" @@ -95,9 +99,8 @@ msgid "Disable arbitrary URLs" msgstr "Díchumasaigh URLanna treallacha" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Leabharmharc Dúbláilte" +msgstr "Díchumasaigh cur in eagar leabharmharcanna" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" @@ -116,9 +119,8 @@ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí" +msgstr "Díchumasaigh cur in eagar barraí uirlisí" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -131,9 +133,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "Uathoibriúchán Epiphany" +msgstr "Ní féidir le Epiphany scor" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" @@ -247,14 +248,14 @@ msgstr "" "d'fhéadfadh a bheith ann." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java" -msgstr "Cumasaigh Java" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Cumasaigh JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Cumasaigh Cigire Gréasáin" @@ -342,14 +343,18 @@ msgid "Remember passwords" msgstr "Meabhraigh focail faire" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Taispeáin barra leabharmharcanna mar réamhshocrú" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Taispeáin barra stádais mar réamhshocrú" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -357,28 +362,34 @@ msgstr "" "Taispeáin leathanaigh staire ar a chuir tú cuairt orthu \"ever\", " "\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache" msgstr "Méid taisce an diosca" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Meid taisce an diosca, i MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " @@ -387,11 +398,11 @@ msgstr "" "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra. Luachanna bailí " "sa liosta: \"address\" agus \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Teanga na gclófhoirne roghnaithe" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -403,17 +414,17 @@ msgid "" "\" (devanagari)." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "The downloads folder" msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " @@ -422,277 +433,285 @@ msgstr "" "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra. Luachanna bailí " "sa liosta: \"address\" agus \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Toolbar style" msgstr "Barraí na nUirlisí" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "URL Search" +msgstr "Cuardach URL" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own colors" msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own fonts" msgstr "Bain úsáid as do clófhoirne féin" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin seachas na cinn atá sa leathanach." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Bain úsáid as do chlófhoirne féin seachas na cinn atá sa leathanach." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "User agent" +msgstr "Gníomhaire úsáideora" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Dún fuinneog na leabharmharcanna" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the background color" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the background images" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Méarloirg</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Eisithe le</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Eisithe do</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Bailíocht</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "_Feach ar an Teastas" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Gnáthainm:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "Mionsonraí" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "Éag:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "_Luach Réimse" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "General" msgstr "Ginearálta" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "Eisithe Ar:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Méarlorg MD5:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organization:" msgstr "Eagras:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Aonad eagraíoch:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Méarlorg SHA1:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "Sraithuimhir:" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Uathoibríoch</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Ú_sáid ionchódú eile:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 msgid "Clear _All..." msgstr "Glan G_ach Rud..." -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Fianáin" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 -#, fuzzy +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912 msgid "Downloads" -msgstr "Íoschóipeáil Nasc" +msgstr "Íosluchtuithe" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Passwords" msgstr "Focail Faire" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "Eolas Pearsanta" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Ionchódú Téacs" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Bain úsáid as an gcódú sonraithe sa doiciméad" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "_Taispeáin focail faire" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 msgid "Sign Text" msgstr "Sínigh Téacs" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." msgstr "" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 msgid "_Certificate:" msgstr "_Teastas:" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Focal faire:" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 msgid "_View Certificate…" msgstr "_Taispeáin Teastas..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Fianáin</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Íosluchtuithe</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Ionchóduithe</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Leathanach baile</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Teangacha</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>Focail Faire</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Comhaid Sealadacha</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Ábhar Gréasáin</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Web Development</b>" msgstr "<b>Forbairt Ghréasáin</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "" "<small>Mar shampla, ná glac leo ó fhógróirí ar na suíomhanna seo</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Íosluchtaigh agus oscail comhaid go h_uathoibríoch" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Cuir Teanga Leis" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Roghnaigh _teanga:" @@ -700,202 +719,195 @@ msgstr "Roghnaigh _teanga:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:388 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "G_lan" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "_Réamhshocrú:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Cumasaigh Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Enable _Java" -msgstr "Cumasaigh _Java" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable _Plugins" +msgstr "Cumasaigh Breiseáin" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Clónna & Stíl" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819 msgid "Language" msgstr "Teanga" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "Ceadaigh do leathanaigh gréasáin a g_clónna féin a shonrú" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "Ceadaigh do leathanaigh gréasáin a nd_athanna féin a shonrú" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Ó shuíomhanna a ndéanann tú _cuairt orthu amháin" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Príobháideachas" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Socraigh go Leathanach _Reatha" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Socraigh go Leathanach _Bán" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Úsáid _stílbhileog shaincheaptha" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "Úsáid _mínscrollú" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "_Address:" msgstr "_Seoladh:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "Gl_ac leo i gcónaí" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "_Spás diosca:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "Fillteán í_osluchtaithe:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "Cuir Stílbhileog in _Eagar..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "Í_osmhéid:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_Ná glac leo riamh" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Meabhraigh focail faire" -#: ../data/glade/print.glade.h:1 +#: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Cúlra</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:2 +#: ../data/glade/print.ui.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Buntásca</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/print.ui.h:3 msgid "<b>Frames</b>" msgstr "<b>Frámaí</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.ui.h:4 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Ceanntásca</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.ui.h:5 msgid "As laid out on the _screen" msgstr "" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.ui.h:6 #, fuzzy msgid "O_nly the selected frame" msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.ui.h:7 msgid "P_age title" msgstr "Teideal _leathanaigh" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.ui.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "_Uimhreacha leathanaigh" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Print background c_olors" msgstr "Clófhoirne agus Dathanna" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.ui.h:10 msgid "Print background i_mages" msgstr "" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.ui.h:11 msgid "_Date" msgstr "_Dáta" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.ui.h:12 msgid "_Each frame separately" msgstr "" -#: ../data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.ui.h:13 msgid "_Page address" msgstr "Seola_dh leathanaigh" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:167 -#, fuzzy +#: ../embed/downloader-view.c:169 msgid "_Show Downloads" -msgstr "Íoschóipeáil Nasc" +msgstr "_Taispeáin Íosluchtuithe" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:371 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:375 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:425 msgid "_Pause" msgstr "_Sos" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:425 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "Atosaigh" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 -#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1740 +#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608 +#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1685 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" -#: ../embed/downloader-view.c:510 +#: ../embed/downloader-view.c:577 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "" -#: ../embed/downloader-view.c:513 -#, fuzzy +#: ../embed/downloader-view.c:578 msgid "Download finished" -msgstr "Íoschóipeáil an nasc" +msgstr "Críochnaíodh an t-íosluchtú" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:537 +#: ../embed/downloader-view.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -904,69 +916,67 @@ msgstr "" "%s\n" "%s as %s" -#: ../embed/downloader-view.c:584 +#: ../embed/downloader-view.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "Uathoscail íoschóipeanna" msgstr[1] "Uathoscail íoschóipeanna" -#: ../embed/downloader-view.c:719 +#: ../embed/downloader-view.c:762 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "" -#: ../embed/downloader-view.c:723 -#, fuzzy +#: ../embed/downloader-view.c:764 msgid "Download started" -msgstr "Íoschóipeáil Nasc" +msgstr "Tosaíodh an t-íosluchtú" -#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 -#, fuzzy +#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844 msgctxt "download status" msgid "Unknown" -msgstr "Gan aithint" +msgstr "Anaithnid" -#: ../embed/downloader-view.c:804 -#, fuzzy +#: ../embed/downloader-view.c:837 msgctxt "download status" msgid "Failed" -msgstr "Theip ar" +msgstr "Teipthe" -#: ../embed/downloader-view.c:807 +#: ../embed/downloader-view.c:840 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cealaithe" -#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "Comhad" -#: ../embed/downloader-view.c:893 +#: ../embed/downloader-view.c:926 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:904 +#: ../embed/downloader-view.c:937 msgid "Remaining" msgstr "Fágtha" -#: ../embed/ephy-embed.c:463 +#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 +#: ../src/window-commands.c:343 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: ../embed/ephy-embed.c:605 +#: ../embed/ephy-embed.c:590 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" -#: ../embed/ephy-embed.c:619 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 #, fuzzy msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:624 +#: ../embed/ephy-embed.c:614 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -975,15 +985,14 @@ msgid "" "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -#: ../embed/ephy-embed.c:632 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-embed.c:623 msgid "Open this file?" -msgstr "Oscail comhad" +msgstr "Oscail an comhad seo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:638 +#: ../embed/ephy-embed.c:629 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -991,14 +1000,13 @@ msgid "" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -#: ../embed/ephy-embed.c:645 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-embed.c:636 msgid "Download this file?" -msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" +msgstr "Íosluchtaigh an comhad seo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:650 +#: ../embed/ephy-embed.c:641 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1006,20 +1014,25 @@ msgid "" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -#: ../embed/ephy-embed.c:657 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-embed.c:648 msgid "_Save As..." -msgstr "Sábhail m_ar..." +msgstr "_Sábháil Mar..." -#: ../embed/ephy-embed.c:766 +#: ../embed/ephy-embed.c:818 msgid "Web Inspector" msgstr "Cigire Gréasáin" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:474 +msgid "" +"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +"considered to have a broken certificate." +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "" @@ -1362,41 +1375,58 @@ msgstr "Comhaid logánta" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132 -#: ../src/ephy-session.c:1341 +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3478 +#: ../src/ephy-session.c:1418 msgid "Blank page" msgstr "Leathanach bán" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1131 -#, fuzzy, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ga" +#: ../embed/ephy-web-view.c:946 +#, fuzzy +msgid "Not now" +msgstr "Gan aimsiú" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1322 -#, fuzzy, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Ag athsheoladh go %s..." +#: ../embed/ephy-web-view.c:951 +#, fuzzy +msgid "Store password" +msgstr "_Taispeáin focail faire" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1324 -#, fuzzy, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Sonraí á aistriú ó %s..." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:962 +#, c-format +msgid "" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgstr "" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1326 -#, fuzzy, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Ag fanacht ar údarás ó %s..." +#: ../embed/ephy-web-view.c:2227 +#, c-format +msgid "A problem occurred while loading %s" +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2424 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ga" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/ephy-web-view.c:2719 +#, c-format msgid "Loading “%s”…" -msgstr "%s á lódáil..." +msgstr "“%s” á luchtú…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1442 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-web-view.c:2721 msgid "Loading…" -msgstr "%s á lódáil..." +msgstr "Á luchtú..." + +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:3682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "Comhad" #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format @@ -1477,44 +1507,44 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Taispeáin \"_%s\"" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 #, fuzzy msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 #, fuzzy msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "" "Tai_speáin an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe i mbarra na " "leabharmharcanna" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 #, fuzzy msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 #, fuzzy msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 #, fuzzy msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 #, fuzzy msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Deighilteoir" @@ -1530,87 +1560,111 @@ msgstr "Leathanaigh gréasáin" msgid "Images" msgstr "Íomhánna" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "All files" msgstr "Gach comhad" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: ../src/prefs-dialog.c:916 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Eolaire %s gan cruthú." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Eolaire %s gan cruthú." -#: ../lib/ephy-gui.c:283 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:287 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:290 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:320 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:324 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:327 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:413 +#: ../lib/ephy-gui.c:392 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Níorbh fhéidir cabhair a thaispeáint: %s" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 #, fuzzy +msgid "Master password needed" +msgstr "Pasfhocail" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" -msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga" +msgstr "Preabfhuinneoga" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" msgstr "Stair" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Bookmark" msgstr "Leabharmharc" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452 msgid "Bookmarks" msgstr "Leabharmharcanna" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Address Entry" msgstr "Iontráil Seolta" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -#, fuzzy msgid "_Download" -msgstr "Íoschóipeáil Nasc" +msgstr "Í_osluchtaigh" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 @@ -1681,11 +1735,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" msgstr "Glan" @@ -1694,7 +1748,7 @@ msgstr "Glan" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "" @@ -1702,7 +1756,7 @@ msgstr "" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1725,24 +1779,24 @@ msgstr[1] "" msgid "Show “%s”" msgstr "Taispeáin \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Airíonna \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Teideal:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "_Seoladh:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "Á_bhair:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "T_aispeáin gach ábhar" @@ -1774,57 +1828,51 @@ msgstr "Obair" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "" +msgstr "Nuashonraigh leabharmharc “%s”?" #. translators: the %s is a URL #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "" +msgstr "Bogadh an leathanach leabharmharcáilte go “%s”." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 -#, fuzzy msgid "_Don't Update" -msgstr "An chéad Nuashonrú eile:" +msgstr "_Ná Nuashonraigh" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 -#, fuzzy msgid "_Update" -msgstr "_Dáta" +msgstr "N_uashonraigh" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 -#, fuzzy msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Leabharmharc Dúbláilte" +msgstr "Nuashonraigh Leabharmharc?" #. Translators: this topic contains all bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 -#, fuzzy msgctxt "bookmarks" msgid "All" -msgstr "An tIomlán" +msgstr "Uile" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" -msgstr "" +msgstr "Is Mó Cuairt Orthu" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 -#, fuzzy msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" -msgstr "Gan Rangú" +msgstr "Gan Chatagóiríu" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 -#, fuzzy msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" -msgstr "Suímh _Lín" +msgstr "Suímh Cosúla" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 @@ -1833,34 +1881,34 @@ msgstr "Gan teideal" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "" +msgstr "Epiphany (RDF)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "" +msgstr "Mozilla (HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" -msgstr "" +msgstr "Bain ón ábhar seo" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_File" msgstr "_Comhad" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_View" msgstr "_Amharc" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Help" msgstr "Ca_bhair" @@ -1876,14 +1924,16 @@ msgstr "Cruthaigh ábhar nua" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:705 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Oscail in Fhuinneog Nua" -msgstr[1] "Oscail in Fhuinneog Nua" +msgstr[0] "Oscail i bh_Fuinneog Nua" +msgstr[1] "Oscail i bh_Fuinneoga Nua" +msgstr[2] "Oscail i bh_Fuinneoga Nua" +msgstr[3] "Oscail i bh_Fuinneoga Nua" +msgstr[4] "Oscail i bh_Fuinneoga Nua" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" @@ -1891,23 +1941,24 @@ msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe in fhuinneog nua" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:708 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Oscail í gCluaisín Nua" -msgstr[1] "Oscail í gCluaisín Nua" +msgstr[0] "Oscail i g_Cluaisín Nua" +msgstr[1] "Oscail i g_Cluaisíní Nua" +msgstr[2] "Oscail i g_Cluaisíní Nua" +msgstr[3] "Oscail i g_Cluaisíní Nua" +msgstr[4] "Oscail i g_Cluaisíní Nua" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#, fuzzy msgid "_Rename…" -msgstr "Athainmnigh..." +msgstr "_Athainmnigh..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" @@ -1917,66 +1968,63 @@ msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "A_iríonna" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#, fuzzy msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna" +msgstr "_Iompórtáil Leabharmharcanna" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" -"Iompórtáil leabharmharcanna ó brabhsálaí nó ó comhad leabharmharcanna eile" +"Iompórtáil leabharmharcanna ó bhrabhsálaí nó ó chomhad leabharmharcanna eile" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#, fuzzy msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna" +msgstr "_Easpórtáil Leabharmharcanna..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#, fuzzy msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad" +msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Close" msgstr "_Dún" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Dún fuinneog na leabharmharcanna" +msgstr "Dún an fhuinneog leabharmharcanna" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155 msgid "Cu_t" msgstr "_Gearr" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cut the selection" msgstr "Gearr an roghnúchán" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Copy" msgstr "_Cóipeáil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Copy the selection" msgstr "Cóipeáil an roghnúchán" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Paste" msgstr "G_reamaigh" @@ -1995,7 +2043,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Scrios an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Select _All" msgstr "_Roghnaigh Gach Rud" @@ -2006,7 +2054,7 @@ msgstr "Roghnaigh gach leabharmharc nó an téacs ar fad" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Contents" msgstr "_Inneachar" @@ -2015,19 +2063,18 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Taispeáin cabhair leabharmharcanna" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_About" msgstr "_Maidir Leis Seo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Taispeáin admhálacha do chruthaitheoirí an bhrabhsálaí gréasáin" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#, fuzzy msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí" +msgstr "_Taispeáin ar an Bharra Uirlisí" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 #, fuzzy @@ -2078,104 +2125,103 @@ msgid "_Delete Topic" msgstr "_Scrios Ábhar" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Próifíl \"%s\" Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "Theip ar iompórtáil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "Theip ar Iompórtáil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna ó Chomhad" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Leabharmharcanna Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Leabharmharcanna Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Leabharmharcanna Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" -msgstr "" +msgstr "F_ormáid chomhaid:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" msgstr "Io_mpórtáil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad" +msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: ../src/ephy-history-window.c:714 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Copy Address" msgstr "_Cóipeáil Seoladh" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 -#: ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 +#: ../src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "_Cuardaigh:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 msgid "Topics" msgstr "Ábhair" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 -#: ../src/ephy-history-window.c:1362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 +#: ../src/ephy-history-window.c:1360 msgid "Title" msgstr "Teideal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 -#: ../src/ephy-history-window.c:1371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 +#: ../src/ephy-history-window.c:1369 msgid "Address" msgstr "Seoladh" @@ -2212,7 +2258,7 @@ msgstr "Gaolmhara" msgid "Topic" msgstr "Ábhar" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Cruthaigh ábhar \"%s\"" @@ -2233,50 +2279,50 @@ msgstr "Ionchóduithe eile" msgid "_Automatic" msgstr "_Uathoibríoch" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Not found" msgstr "Gan aimsiú" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Wrapped" msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find links:" msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find:" msgstr "Aimsigh:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Cásíogair" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 msgid "Find Previous" msgstr "An Ceann Roimhe Seo" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "Find Next" msgstr "An Chéad Cheann Eile" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Fág Lánscáileán" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go" msgstr "Téigh" @@ -2354,44 +2400,45 @@ msgstr "" msgid "Clear History" msgstr "Glan Stair" -#: ../src/ephy-history-window.c:1048 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" -msgstr "" +msgstr "An 30 nóiméad is déanaí" -#: ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Inniu" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 -#: ../src/ephy-history-window.c:1057 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "An %d lá is déanaí" +msgstr[1] "An %d lá is déanaí" +msgstr[2] "An %d lá is déanaí" +msgstr[3] "An %d lá is déanaí" +msgstr[4] "An %d lá is déanaí" -#: ../src/ephy-history-window.c:1299 +#: ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "Sites" msgstr "Suíomhanna" -#: ../src/ephy-history-window.c:1379 +#: ../src/ephy-history-window.c:1377 msgid "Date" msgstr "Dáta" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Brabhsálaí Gréasáin GNOME" #: ../src/ephy-main.c:90 -#, fuzzy msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "Oscail cluaisín nua in fhuinneog Epiphany atá ann cheana" +msgstr "Oscail cluaisín nua i bhfuinneog bhrabhsálaí atá ann" #: ../src/ephy-main.c:92 -#, fuzzy msgid "Open a new browser window" -msgstr "Oscail fuinneog nua" +msgstr "Oscail fuinneog bhrabhsálaí nua" #: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" @@ -2429,83 +2476,67 @@ msgstr "CMHDLNN" msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:423 +#: ../src/ephy-main.c:378 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:426 +#: ../src/ephy-main.c:381 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:563 +#: ../src/ephy-main.c:527 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Roghanna an Bhrabhsálaí Gréasáin GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:626 +#: ../src/ephy-notebook.c:629 msgid "Close tab" msgstr "Dún cluaisín" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 -msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "" - -#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "" - -#: ../src/ephy-session.c:116 +#: ../src/ephy-session.c:118 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/ephy-session.c:228 +#: ../src/ephy-session.c:230 #, fuzzy msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Uathoscail íoschóipeanna" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:235 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" -#: ../src/ephy-session.c:237 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Cancel Logout" msgstr "" -#: ../src/ephy-session.c:239 +#: ../src/ephy-session.c:241 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Tobscoir Íosluchtuithe" -#: ../src/ephy-session.c:571 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-session.c:575 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" - -#: ../src/ephy-session.c:579 -msgid "_Don't Recover" +#: ../src/ephy-session.c:770 +#, fuzzy +msgid "Don't recover" msgstr "_Ná hAthshlánaigh" -#: ../src/ephy-session.c:581 -msgid "_Recover" +#: ../src/ephy-session.c:775 +#, fuzzy +msgid "Recover session" msgstr "_Athshlánaigh" -#: ../src/ephy-session.c:583 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Athshlánú ó Chliseadh" +#: ../src/ephy-session.c:780 +msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +msgstr "" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1285 +#: ../src/ephy-session.c:1362 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -2513,118 +2544,95 @@ msgid "" "to the %s developers." msgstr "" -#: ../src/ephy-shell.c:171 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-shell.c:173 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-shell.c:177 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" - -#: ../src/ephy-statusbar.c:83 -msgid "Caret" -msgstr "" - -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:90 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "" -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "_Back" msgstr "S_iar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:226 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 msgid "Back history" msgstr "Stair roimhe seo" -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "_Forward" msgstr "Ar _Aghaidh" -#: ../src/ephy-toolbar.c:246 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Go to the next visited page" msgstr "" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:254 msgid "Forward history" msgstr "Stair ar aghaidh" -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "_Up" msgstr "S_uas" -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "Go up one level" msgstr "Téigh suas leibhéal" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 #, fuzzy msgid "List of upper levels" msgstr "Téir suas leibhéal amhain" -#: ../src/ephy-toolbar.c:287 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 #, fuzzy msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Iontráil seoladh lín chun é a oscailt, nó frása chun é a chuardach ar an líon" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Zoom" msgstr "Súmáil" -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Adjust the text size" msgstr "Athraigh an clómhéid" -#: ../src/ephy-toolbar.c:317 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Téigh go dtí an seoladh atá iontráilte san iontráil seolta" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "_Home" msgstr "_Baile" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "Go to the home page" msgstr "Téigh go dtí an leathanach baile" -#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "New _Tab" msgstr "_Cluaisín Nua" -#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Open a new tab" msgstr "Oscail cluaisín nua" -#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 msgid "_New Window" msgstr "Fuinneog _Nua" -#: ../src/ephy-toolbar.c:351 +#: ../src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Open a new window" msgstr "Oscail fuinneog nua" @@ -2667,335 +2675,327 @@ msgstr "Lipéid _cnaipe an bharra uirlisí:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Cuir Barra Uirlisí Nua _Leis" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Leabharmharcanna" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Go" msgstr "_Téigh" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "T_ools" msgstr "_Uirlisí" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Tabs" msgstr "Cl_uaisíní" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Toolbars" msgstr "Barraí _Uirlisí" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Open…" msgstr "_Oscail..." -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Open a file" msgstr "Oscail comhad" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Save _As…" msgstr "Sábháil _Mar..." -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save the current page" msgstr "Sábhail an leathanach reatha" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Page Set_up" msgstr "Socrú _Leathanaigh" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Socruithe priontála leathanach" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Réamhamharc Priontála" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print preview" msgstr "Réamhamharc priontála" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Print…" msgstr "_Priontáil..." -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print the current page" msgstr "Priontáil an leathanach reatha" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "S_eol Nasc trí Ríomhphost..." -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Seol nasc den leathanach reatha" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Close this tab" msgstr "Dún an cluaisín seo" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Undo" msgstr "Cea_laigh" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Undo the last action" msgstr "Cealaigh an gníomh" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Re_do" msgstr "Athfheidhmigh" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Athfheidhmigh an gníomh" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Paste clipboard" msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Delete text" msgstr "Scrios téacs" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select the entire page" msgstr "Roghnaigh an leathanach iomlán" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Find…" msgstr "_Aimsigh..." -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cuardaigh focal nó frása ar an leathanach" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Aimsigh an Chéad Cheann _Eile" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Aimsigh an Ceann _Roimhe Seo" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Eolas _Pearsanta" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Féach agus dealaigh fianáin agus pasfhocail" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Certificate_s" msgstr "Teastai_s" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Manage Certificates" msgstr "Bainistigh Teastais" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "_Sainroghanna" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "Cumraigh an brabhsálaí gréasáin" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Saincheap Barraí Uirlisí..." -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "Saincheap barraí uirlisí" -#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Stop" msgstr "_Stad" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stad aistriú sonraí reatha" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Reload" msgstr "_Athluchtaigh" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin ábhar is déanaí an leathanaigh reatha" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Larger Text" msgstr "Téacs Níos _Mó" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Increase the text size" msgstr "Méadaigh méid an téacs" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "S_maller Text" msgstr "Téacs _Níos Lú" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Decrease the text size" msgstr "Laghdaigh méid an téacs" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Normal Size" msgstr "_Gnáthmhéid" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Use the normal text size" msgstr "Úsáid an ghnáthmhéid téacs" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Ionchódú Téacs" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Change the text encoding" msgstr "Athraigh ionchódú an téacs" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Page Source" msgstr "Foinse _Leathanaigh" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "View the source code of the page" msgstr "Amharc ar chód foinseach an leathanaigh" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Page _Security Information" msgstr "_Eolas Slándála an Leathanaigh" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Taispeáin eolas slándála don leathanach gréasáin" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "Cuir Leabharmharc _Leis..." -#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Cuir leabharmharc leis don leathanach seo" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Oscail an fhuinneog leabharmharcanna" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Location…" msgstr "S_uíomh..." -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Go to a specified location" msgstr "Téigh go suíomh sonraithe" #. History -#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "_Stair" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Open the history window" msgstr "Oscail an fhuinneog staire" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Previous Tab" msgstr "An Cluaisín _Roimhe Seo" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate previous tab" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Next Tab" msgstr "An Chéad Cluaisín _Eile" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate next tab" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Bog Cluaisín ar _Chlé" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to left" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to right" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Detach Tab" msgstr "Dích_eangail Cluaisín" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Detach current tab" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display web browser help" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin cabhair an bhrabhsálaí gréasáin" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Work Offline" msgstr "Oibrigh as _Líne" -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Switch to offline mode" -msgstr "" +msgstr "Athraigh go mód as líne" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Folaigh Barraí Uirlisí" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí" -#: ../src/ephy-window.c:279 -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Barra Stádais" - -#: ../src/ephy-window.c:280 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Taispeáin nó folaigh barra an stádais" - #: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Lánscáileán" @@ -3120,113 +3120,111 @@ msgstr "" msgid "St_op Animation" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:522 +#. Inspector +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:526 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:539 msgid "Close _Document" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313 msgid "Open" msgstr "Oscail" -#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Save As" msgstr "Sábháil Mar" -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Print" msgstr "Priontáil" -#: ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Find" msgstr "Aimsigh" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1510 +#: ../src/ephy-window.c:1463 msgid "Larger" msgstr "Níos Mó" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1513 +#: ../src/ephy-window.c:1466 msgid "Smaller" msgstr "Níos Lú" -#: ../src/ephy-window.c:1743 +#: ../src/ephy-window.c:1688 msgid "Insecure" msgstr "Éadaingean" -#: ../src/ephy-window.c:1748 +#: ../src/ephy-window.c:1693 msgid "Broken" msgstr "Briste" -#: ../src/ephy-window.c:1756 +#: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Low" msgstr "Íseal" -#: ../src/ephy-window.c:1763 +#: ../src/ephy-window.c:1708 msgid "High" msgstr "Ard" -#: ../src/ephy-window.c:1773 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Leibhéal slándála: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1816 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "Ceadaigh _preabfhuinneoga" -msgstr[1] "Ceadaigh _preabfhuinneoga" - -#: ../src/ephy-window.c:2081 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:2003 +#, c-format msgid "Open image “%s”" -msgstr "Oscail Íomhá" +msgstr "Oscail íomhá “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2086 +#: ../src/ephy-window.c:2008 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:2091 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:2013 +#, c-format msgid "Save image “%s”" -msgstr "Sábháil Íomha mar" +msgstr "Sábháil íomhá “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2096 +#: ../src/ephy-window.c:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá" -#: ../src/ephy-window.c:2109 +#: ../src/ephy-window.c:2032 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:2115 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, fuzzy, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh" -#: ../src/ephy-window.c:2127 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:2133 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Nasc Leabharmharc..." -#: ../src/ephy-window.c:2139 +#: ../src/ephy-window.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc" @@ -3248,9 +3246,8 @@ msgstr "Glan en tEolas Pearsanta ar Fad" #. Cookies #: ../src/pdm-dialog.c:408 -#, fuzzy msgid "C_ookies" -msgstr "Fianáin" +msgstr "_Fianáin" #. Passwords #: ../src/pdm-dialog.c:420 @@ -3260,9 +3257,8 @@ msgstr "Roghnaigh Pasfhocal." #. Cache #: ../src/pdm-dialog.c:444 -#, fuzzy msgid "_Temporary files" -msgstr "<b>Comhaid Sealadacha</b>" +msgstr "Comhaid _sealadacha" #: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" @@ -3274,33 +3270,33 @@ msgstr "" msgid "Cookie Properties" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:669 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "Ábhar:" -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "Conair:" -#: ../src/pdm-dialog.c:701 +#: ../src/pdm-dialog.c:702 #, fuzzy msgid "Send for:" msgstr "S_eol chuig..." -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:716 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "Éag:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:728 +#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "Deireadh an seisiún reatha" @@ -3321,68 +3317,26 @@ msgid "User Name" msgstr "Ainm Úsáideora" #: ../src/pdm-dialog.c:1313 -#, fuzzy msgid "User Password" -msgstr "Pasfhocail" +msgstr "Focal Faire Úsáideora" -#: ../src/popup-commands.c:259 -#, fuzzy +#: ../src/popup-commands.c:275 msgid "Download Link" -msgstr "Íoschóipeáil Nasc" +msgstr "Íosluchtaigh Nasc" -#: ../src/popup-commands.c:267 +#: ../src/popup-commands.c:283 msgid "Save Link As" msgstr "Sábháil Nasc Mar" -#: ../src/popup-commands.c:274 +#: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Image As" msgstr "Sábháil Íomhá Mar" -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 -msgid "First" -msgstr "Tús" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:87 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 -msgid "Last" -msgstr "Deireadh" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Téigh go dtí an leathanach deireanach" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 -msgid "Previous" -msgstr "Siar" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Téigh go dtí an leathanach roimhe seo" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 -msgid "Next" -msgstr "Ar Aghaidh" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 -msgid "Go to next page" -msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach eile" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Close" -msgstr "Dún" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 -msgid "Close print preview" -msgstr "Dún réamhamharc priontála" - #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3391,13 +3345,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:527 +#: ../src/prefs-dialog.c:525 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Sainmhínithe ag an úsáideoir (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:549 +#: ../src/prefs-dialog.c:547 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3407,11 +3361,11 @@ msgstr[2] "Teangacha an chórais (%s)" msgstr[3] "Teangacha an chórais (%s)" msgstr[4] "Teangacha an chórais (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:941 +#: ../src/prefs-dialog.c:943 msgid "Select a Directory" msgstr "Roghnaigh Comhadlann" -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:940 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3423,7 +3377,7 @@ msgstr "" "foilsíodh é ag an Free Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do " "rogha) aon leagan níos déanaí." -#: ../src/window-commands.c:777 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3435,7 +3389,7 @@ msgstr "" "D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh " "tuilleadh mionsonraí." -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:948 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3446,20 +3400,20 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA." -#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 -#: ../src/window-commands.c:854 +#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 +#: ../src/window-commands.c:1021 msgid "Contact us at:" msgstr "Déan teagmháil linn ag:" -#: ../src/window-commands.c:830 +#: ../src/window-commands.c:997 msgid "Contributors:" msgstr "Rannpháirtithe:" -#: ../src/window-commands.c:833 +#: ../src/window-commands.c:1000 msgid "Past developers:" msgstr "Forbróirí roimhe seo:" -#: ../src/window-commands.c:863 +#: ../src/window-commands.c:1030 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3477,7 +3431,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:889 +#: ../src/window-commands.c:1056 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n" @@ -3486,6 +3440,22 @@ msgstr "" "Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n" "Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:892 +#: ../src/window-commands.c:1059 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Súiomh Gréasáin an Brabhsálaí Gréasáin GNOME" + +#: ../src/window-commands.c:1215 +#, fuzzy +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "Glan stair bhrabhsála?" + +#: ../src/window-commands.c:1218 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" + +#: ../src/window-commands.c:1221 +msgid "_Enable" +msgstr "_Cumasaigh" |