diff options
author | Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> | 2009-09-16 04:10:58 +0800 |
---|---|---|
committer | Mark Krapivner <mark125@gmail.com> | 2009-09-16 04:10:58 +0800 |
commit | 72318e96571e62117b74ed582c60eea031adef19 (patch) | |
tree | 61213b890f2f436bee252f1eb012d386f48147fc /po | |
parent | e5f6604fab6ab0719c1a74ef29e180e3e95c428c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-72318e96571e62117b74ed582c60eea031adef19.tar.gz gsoc2013-epiphany-72318e96571e62117b74ed582c60eea031adef19.tar.zst gsoc2013-epiphany-72318e96571e62117b74ed582c60eea031adef19.zip |
Updated Hebrew translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 1263 |
1 files changed, 362 insertions, 901 deletions
@@ -9,10 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:13-0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-15 02:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-15 21:35+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -57,21 +56,23 @@ msgid "Browse the web" msgstr "גלוש ברשת" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Epiphany (RDF)" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "דפדפן Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +#: ../src/ephy-main.c:684 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" -"רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר " -"disable_unsafe_protocols מופעל." +msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר disable_unsafe_protocols מופעל." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -86,12 +87,8 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "נטרל את השליטה של JavaScript על צבע החלון." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת " -"השימוש בתיבת הדו־שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות." +msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת השימוש בתיבת הדו־שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -126,11 +123,8 @@ msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "נטרל פרוטוקולים לא בטוחים" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." -msgstr "" -"מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: וhttps:." +msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https." +msgstr "מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: וhttps:." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" @@ -169,10 +163,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "אפשר חלונות קופצים" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" @@ -199,42 +191,8 @@ msgid "Default encoding" msgstr "קידוד ברירת המחדל" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" -"קידוד ברירת מחדל. הערכים האפשריים הם: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"." +msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "קידוד ברירת מחדל. הערכים האפשריים הם: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -252,7 +210,8 @@ msgstr "אפשר שימוש ב־Java" msgid "Enable JavaScript" msgstr "אפשר שימוש ב־JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "הפעלת מנתח האתרים" @@ -261,22 +220,16 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Enable smooth scrolling" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "" -"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Force new windows to be opened in tabs" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " -"when new downloads are started." -msgstr "" -"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " -"when new downloads are started." +msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." +msgstr "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" @@ -287,24 +240,16 @@ msgid "Home page" msgstr "דף הבית" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "" -"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " -"\"disabled\"." -msgstr "" -"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " -"\"disabled\"." +msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." +msgstr "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "How to print frames" msgstr "How to print frames" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "" -"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -"\"separately\" and \"selected\"." -msgstr "" -"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -"\"separately\" and \"selected\"." +msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." +msgstr "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 @@ -324,17 +269,12 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Lists the active extensions." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "לחץ על הכפתור האמצעי כדי לפתוח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט " -"הנבחר מפנה." +msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." +msgstr "לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" @@ -357,12 +297,8 @@ msgid "Show statusbar by default" msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." -msgstr "" -"הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת " -"הימים האחרונים\", \"היום\"." +msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." +msgstr "הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת הימים האחרונים\", \"היום\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -385,35 +321,16 @@ msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת" -"\"." +msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." +msgstr "המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." -msgstr "" -"השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-baltic" -"\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז אירופאיות), \"x-cyrillic" -"\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja" -"\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), " -"\"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-" -"western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari" -"\" (הינדית)." +msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." +msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-baltic\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז אירופאיות), \"x-cyrillic\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), \"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari\" (הינדית)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The downloads folder" @@ -424,34 +341,20 @@ msgid "The page information shown in the history view" msgstr "המידע על הדף המוצג בהיסטוריה" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 -msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -msgstr "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgstr "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "סגנון סרגל כלים" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." +msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." +msgstr "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own colors" @@ -474,20 +377,12 @@ msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Visibility of the downloads window" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" -"כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן " -"אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים." +msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" -"מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום" -"\"." +msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." +msgstr "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the background color" @@ -607,7 +502,8 @@ msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" @@ -623,7 +519,8 @@ msgstr "מידע אישי" msgid "Text Encoding" msgstr "קידוד הטקסט" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך" @@ -636,12 +533,8 @@ msgid "Sign Text" msgstr "חתום על הטקסט" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על " -"הטקסט ולהכניס את סיסמתן למטה." +msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." +msgstr "על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על הטקסט ולהכניס את סיסמתן למטה." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -717,7 +610,8 @@ msgstr "בחר _שפה:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 #: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "_נקה" @@ -738,7 +632,8 @@ msgstr "אפשר שימוש ב־_Java" msgid "Fonts & Style" msgstr "גופנים ועיצוב" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../src/prefs-dialog.c:820 msgid "Language" msgstr "שפה" @@ -890,9 +785,11 @@ msgid "_Resume" msgstr "המשך" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 -#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1740 +#: ../embed/downloader-view.c:394 +#: ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../embed/downloader-view.c:552 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1738 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" @@ -931,7 +828,8 @@ msgstr "הקובץ “%s” הוסף לתור ההורדות." msgid "Download started" msgstr "הורדה החלה" -#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 +#: ../embed/downloader-view.c:801 +#: ../embed/downloader-view.c:811 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" @@ -946,7 +844,8 @@ msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "בוטל" -#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:870 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "קובץ" @@ -958,42 +857,41 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "נשאר" -#: ../embed/ephy-embed.c:440 +#: ../embed/ephy-embed.c:443 +#: ../src/window-commands.c:333 msgid "Save" msgstr "שמור" -#: ../embed/ephy-embed.c:582 +#: ../embed/ephy-embed.c:662 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/ephy-embed.c:596 +#: ../embed/ephy-embed.c:676 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#: ../embed/ephy-embed.c:681 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "סוג קובץ: \"%s\".\n" "\n" -"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך." -"אפשר לשמור אותו במקום זאת." +"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך.אפשר לשמור אותו במקום זאת." -#: ../embed/ephy-embed.c:609 +#: ../embed/ephy-embed.c:689 msgid "Open this file?" msgstr "האם לפתוח את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:615 +#: ../embed/ephy-embed.c:695 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1004,13 +902,13 @@ msgstr "" "\n" "באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו." -#: ../embed/ephy-embed.c:622 +#: ../embed/ephy-embed.c:702 msgid "Download this file?" msgstr "להוריד את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:627 +#: ../embed/ephy-embed.c:707 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1021,11 +919,11 @@ msgstr "" "\n" "אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום." -#: ../embed/ephy-embed.c:634 +#: ../embed/ephy-embed.c:714 msgid "_Save As..." msgstr "_שמור בשם..." -#: ../embed/ephy-embed.c:727 +#: ../embed/ephy-embed.c:844 msgid "Web Inspector" msgstr "מנתח האתרים" @@ -1376,42 +1274,50 @@ msgstr "קבצים מקומיים" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 -#: ../src/ephy-session.c:1341 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2124 +#: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "דף חלק" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" # c-format -#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1319 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "מפנה אל “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1321 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "מעביר מידע מ־“%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1323 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "מחכה לאישור מ־“%s”…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1436 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "טוען את “%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1438 msgid "Loading…" msgstr "טוען…" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2319 +#, c-format +#| msgid "%s Files" +msgid "%s/%s Files" +msgstr "קבצי %s/%s" + #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format msgid "" @@ -1464,7 +1370,9 @@ msgstr "Disable connection to session manager" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specify file containing saved configuration" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" msgstr "FILE" @@ -1537,7 +1445,8 @@ msgstr "עמודי אינטרנט" msgid "Images" msgstr "תמונות" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" @@ -1575,9 +1484,7 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "לא ניתן להחליף את הקובץ “%s“" #: ../lib/ephy-gui.c:324 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." +msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים ואין לך הרשאות מתאימות על מנת להחליפו." #: ../lib/ephy-gui.c:327 @@ -1593,23 +1500,27 @@ msgstr "לא ניתן להציג עזרה: %s" msgid "Popup Windows" msgstr "חלונות קופצים" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 +#: ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Bookmark" msgstr "סימניה" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 +#: ../src/ephy-window.c:1497 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 +#: ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Address Entry" msgstr "כניסת הכתובת" @@ -1841,22 +1752,26 @@ msgstr "הסר מנושא זה" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:107 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Help" msgstr "עזר_ה" @@ -1873,7 +1788,8 @@ msgstr "צור נושא חדש" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 #: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -1887,7 +1803,8 @@ msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בחלון חדש" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 #: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -1933,7 +1850,8 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "יצא סימניות לקובץ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Close" msgstr "_סגור" @@ -1943,29 +1861,34 @@ msgstr "סגור את חלון הסימניות" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Cu_t" msgstr "_גזור" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cut the selection" msgstr "גזור את הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:718 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Copy" msgstr "_העתק" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Copy the selection" msgstr "העתק את הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" @@ -1984,7 +1907,8 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "מחק את הסימנייה או הנושא הנבחר" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Select _All" msgstr "בחר ה_כל" @@ -1995,7 +1919,8 @@ msgstr "בחר את כל הסימניות או הטקסט" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן" @@ -2004,12 +1929,14 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "הצג עזרה של הסימניות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "הצג את שמות יוצרי הדפדפן" @@ -2053,12 +1980,8 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "למחוק את נושא זה?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הם שייכות גם " -"לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו." +msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הם שייכות גם לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" @@ -2099,11 +2022,8 @@ msgstr "יבוא נכשל" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 #, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "" -"הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך." +msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." +msgstr "הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -2195,7 +2115,7 @@ msgstr "קשור" msgid "Topic" msgstr "נושא" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "_צור את הנושא “%s“?" @@ -2234,32 +2154,35 @@ msgstr "_חפש:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:556 msgid "_Case sensitive" msgstr "_תלוי רישיות" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539 msgid "Find Previous" msgstr "חפש את הקודם" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548 msgid "Find Next" msgstr "חפש את הבא" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:581 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "צא ממסך מלא" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Go" msgstr "לך" @@ -2328,9 +2251,7 @@ msgid "Clear browsing history?" msgstr "לנקות את היסטורית הדפדוף?" #: ../src/ephy-history-window.c:241 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." +msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." msgstr "ניקוי היסטורית הדפדוף ימחק את כל הקישורים מההיסטוריה לצמיתות." #: ../src/ephy-history-window.c:256 @@ -2346,7 +2267,8 @@ msgid "Today" msgstr "היום" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1050 +#: ../src/ephy-history-window.c:1053 #: ../src/ephy-history-window.c:1057 #, c-format msgid "Last %d day" @@ -2362,7 +2284,9 @@ msgstr "אתרים" msgid "Date" msgstr "תאריך" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 +#: ../src/ephy-main.c:81 +#: ../src/ephy-main.c:562 +#: ../src/window-commands.c:1007 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME" @@ -2431,11 +2355,20 @@ msgstr "GNOME Web Browser options" msgid "Close tab" msgstr "סגור לשונית" +#: ../src/ephy-nss-glue.c:62 +#| msgid "User Password" +msgid "Master password needed" +msgstr "נדרשת סיסמת אב" + +#: ../src/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." +msgstr "הסיסמאות מהגרסה הקודמת (Gecko) נעולות בסיסמת אב. אם הנך מעוניין ש־Epiphany ייבא אותם, יש להזין את סיסמת האב שלך למטה." + #: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "העתקת העוגיות ממוזילה נכשלה." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:382 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "קריאת סמן ההגירה האחרון נכשלה, הגירת הפרופיל מבוטלת." @@ -2451,9 +2384,7 @@ msgid "Abort pending downloads?" msgstr "לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?" #: ../src/ephy-session.c:233 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." +msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." msgstr "קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תצא עכשיו, הם יופסקו ויאבדו." #: ../src/ephy-session.c:237 @@ -2469,12 +2400,8 @@ msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "לשחזר את החלונות והלשוניות מהריצה הקודמת?" #: ../src/ephy-session.c:575 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" -"נראה ש־Epiphany נסגר בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך " -"לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים." +msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." +msgstr "נראה ש־Epiphany נסגר בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים." #: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" @@ -2489,25 +2416,20 @@ msgid "Crash Recovery" msgstr "התאוששות מהתרסקות" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1285 +#: ../src/ephy-session.c:1286 #, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." -msgstr "" -"עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי. זה עלול להתרחש שוב את " -"תטען את הדף שוב. במידה וזה מתרחש שוב אנא דווח על התקלה למפתחי %s." +msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers." +msgstr "עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי. זה עלול להתרחש שוב את תטען את הדף שוב. במידה וזה מתרחש שוב אנא דווח על התקלה למפתחי %s." -#: ../src/ephy-shell.c:171 +#: ../src/ephy-shell.c:172 msgid "Sidebar extension required" msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" -#: ../src/ephy-shell.c:173 +#: ../src/ephy-shell.c:174 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" -#: ../src/ephy-shell.c:177 +#: ../src/ephy-shell.c:178 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "הקישור שנלחץ דורש שהרחבת סרגל הצד תותקן." @@ -2526,88 +2448,88 @@ msgstr "מצב בחירת מקלדת, הקש F7 ליציאה" msgid "Switch to this tab" msgstr "עבור ללשונית זאת" -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:226 +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "עבור אל הדף הקודם" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:229 msgid "Back history" msgstr "היסטוריית חזור" -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:246 +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "Go to the next visited page" msgstr "עבור אל הדף הבא" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:249 msgid "Forward history" msgstr "היסטורית קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "_Up" msgstr "למעלה_" -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Go up one level" msgstr "עלה רמה אחת" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:268 msgid "List of upper levels" msgstr "רשימת רמות למעלה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:287 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "הכנס כתובת לפתיחה, או ביטוי לחיפוש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Zoom" msgstr "זום" -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Adjust the text size" msgstr "כוון את גודל הטקסט" -#: ../src/ephy-toolbar.c:317 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "_Home" msgstr "דף ה_בית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Go to the home page" msgstr "עבור אל דף הבית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 msgid "New _Tab" msgstr "ל_שונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +#: ../src/ephy-toolbar.c:348 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:351 +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Open a new window" msgstr "פתח חלון חדש" @@ -2650,446 +2572,449 @@ msgstr "מראה _כפתורים בסרגל הכלים:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Go" msgstr "_לך" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "T_ools" msgstr "_כלים" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Tabs" msgstr "לשוניו_ת" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Toolbars" msgstr "_סרגלי כלים" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Open…" msgstr "_פתח…" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "Open a file" msgstr "פתח קובץ" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "Save _As…" msgstr "שמור _בשם…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Save the current page" msgstr "שמור את הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Page Set_up" msgstr "הגדרות עמוד…" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "קבע את הגדרות הדף להדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Print Pre_view" msgstr "הצג לפ_ני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print preview" msgstr "הצג לפני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Print…" msgstr "ה_דפס…" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print the current page" msgstr "הדפס את הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "שלח _קישור בדוא\"ל…" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Send a link of the current page" msgstr "שלח קישור אל הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Close this tab" msgstr "סגור לשונית זאת" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Undo" msgstr "ב_טל פעולה" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Undo the last action" msgstr "בטל את הפעולה האחרונה" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Re_do" msgstr "ב_צע שוב" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Redo the last undone action" msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Paste clipboard" msgstr "הדבק מהלוח" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Delete text" msgstr "מחק טקסט" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select the entire page" msgstr "בחר את כל הדף" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Find…" msgstr "_חפש…" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חפש את ה_בא" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find Pre_vious" msgstr "חפש את ה_קודם" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "P_ersonal Data" msgstr "מ_ידע אישי" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "הצג והסר עוגיות וסיסמאות" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Certificate_s" msgstr "_אישורים" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Manage Certificates" msgstr "נהל אישורים" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "ה_עדפות" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "קבע את תצורת הדפדפן" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "התאם _סרגלי כלים…" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Customize toolbars" msgstr "התאם סרגלי כלים" -#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "_Stop" msgstr "עצו_ר" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Stop current data transfer" msgstr "עצור את העברת המידע הנוכחית" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Reload" msgstr "_טען שוב" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "הצג את התוכן האחרון של הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Larger Text" msgstr "טקסט _גדול יותר" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Increase the text size" msgstr "הגדל את הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "S_maller Text" msgstr "טקסט _קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Decrease the text size" msgstr "הקטן את הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Normal Size" msgstr "_גודל רגיל" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Use the normal text size" msgstr "השתמש בגודל הטקסט הרגיל" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Text _Encoding" msgstr "ק_ידוד הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Change the text encoding" msgstr "שנה את קידוד הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Page Source" msgstr "קוד מקור של ה_דף" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "View the source code of the page" msgstr "הצג את קוד המקור של הדף" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Page _Security Information" msgstr "מידע _אבטחה של הדף" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Display security information for the web page" msgstr "הצג מידע אבטחה על דף זה" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "הוסף _סימניה…" -#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_ערוך סימניות" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "פתח את חלון הסימניות" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Location…" msgstr "_מיקום…" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Go to a specified location" msgstr "עבור למיקום מסוים" #. History -#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "הי_סטוריה" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open the history window" msgstr "פתח את חלון ההיסטוריה" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Activate previous tab" msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Activate next tab" msgstr "הפעל את הלשונית הבאה" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזז לשונית _שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move current tab to left" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזז לשונית _ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move current tab to right" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Detach Tab" msgstr "_נתק לשונית" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Detach current tab" msgstr "נתק את הלשונית הנוכחית" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Display web browser help" msgstr "הצג עזרה של הדפדפן" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "_Work Offline" msgstr "עבור _למצב לא מקוון" -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "Switch to offline mode" msgstr "עבור למצב לא מקוון" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_הסתר סרגלי כלים" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "St_atusbar" msgstr "שורת _מצב" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "_Fullscreen" msgstr "מסך מ_לא" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Browse at full screen" msgstr "גלוש על מסך מלא" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Popup _Windows" msgstr "_חלונות קופצים" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "אפשר/אל תאפשר חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Selection Caret" msgstr "סימן בחירה" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_הוסף סימניה…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "הצג מסגרת _זאת בלבד" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "הצג מסגרת זאת בלבד בחלון זה" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "_Open Link" msgstr "פתח _קישור" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in this window" msgstr "פתח קישור בח_לון זה" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "_Download Link" msgstr "הור_ד קישור" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Link As…" msgstr "_שמור קישור בשם…" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Save link with a different name" msgstr "שמור קישור בשם שונה" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "הוסף קישור ל_סימניות…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתק את כתובת הקישור" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Send Email…" msgstr "שלח _דוא\"ל…" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "Open _Image" msgstr "_פתח תמונה" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Image As…" msgstr "שמור תמונה ב_שם…" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_השתמש בתמונה כרקע" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ה_עתק את כתובת התמונה" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "St_art Animation" msgstr "_התחל אנימציה" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "St_op Animation" msgstr "_עצור אנימציה" @@ -3105,102 +3030,103 @@ msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאב msgid "Close _Document" msgstr "סגור _מסמך" -#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:1487 +#: ../src/window-commands.c:311 msgid "Open" msgstr "פתח" -#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:1489 msgid "Save As" msgstr "שמור כ" -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1491 msgid "Print" msgstr "הדפס" -#: ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Find" msgstr "מצא" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1510 +#: ../src/ephy-window.c:1508 msgid "Larger" msgstr "גדול יותר" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1513 +#: ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Smaller" msgstr "קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:1743 +#: ../src/ephy-window.c:1741 msgid "Insecure" msgstr "לא בטוח" -#: ../src/ephy-window.c:1748 +#: ../src/ephy-window.c:1746 msgid "Broken" msgstr "שבור" -#: ../src/ephy-window.c:1756 +#: ../src/ephy-window.c:1754 msgid "Low" msgstr "נמוכה" -#: ../src/ephy-window.c:1763 +#: ../src/ephy-window.c:1761 msgid "High" msgstr "גבוהה" -#: ../src/ephy-window.c:1773 +#: ../src/ephy-window.c:1771 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "רמת אבטחה: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1816 +#: ../src/ephy-window.c:1814 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד" msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים" -#: ../src/ephy-window.c:2081 +#: ../src/ephy-window.c:2079 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "פתח תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2086 +#: ../src/ephy-window.c:2084 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "השתמש כרקע שולחן העבודה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2089 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "שמור תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2096 +#: ../src/ephy-window.c:2094 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "העתק כתובת תמונה \"%s\"" # ת c-format -#: ../src/ephy-window.c:2109 +#: ../src/ephy-window.c:2107 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "שלח דוא\"ל אל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2115 +#: ../src/ephy-window.c:2113 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "העתק כתובת דוא\"ל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2127 +#: ../src/ephy-window.c:2125 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "שמור קישור \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2133 +#: ../src/ephy-window.c:2131 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "הוסף קישור “%s“ לסימניות" -#: ../src/ephy-window.c:2139 +#: ../src/ephy-window.c:2137 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "העתק את כתובת הקישור \"%s\"" @@ -3210,13 +3136,8 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>בחר את המידע האישי שברצונך לנקות</b>" #: ../src/pdm-dialog.c:372 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה " -"ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:" +msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" +msgstr "אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:" #: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" @@ -3238,12 +3159,8 @@ msgid "_Temporary files" msgstr "קבצים _זמניים" #: ../src/pdm-dialog.c:460 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>הערה:</b> לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק " -"לתמיד.</i></small>" +msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>הערה:</b> לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק לתמיד.</i></small>" #: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" @@ -3346,7 +3263,8 @@ msgstr "עבור אל הדף הבא" msgid "Close" msgstr "סגור" -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 +#: ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" @@ -3354,7 +3272,8 @@ msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:512 +#: ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3380,54 +3299,33 @@ msgstr[1] "שפות מערכת (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "בחר ספרייה" -#: ../src/window-commands.c:773 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +#: ../src/window-commands.c:907 +msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -#: ../src/window-commands.c:777 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." +#: ../src/window-commands.c:911 +msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -#: ../src/window-commands.c:781 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#: ../src/window-commands.c:915 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 -#: ../src/window-commands.c:854 +#: ../src/window-commands.c:961 +#: ../src/window-commands.c:977 +#: ../src/window-commands.c:988 msgid "Contact us at:" msgstr "צור קשר ב:" -#: ../src/window-commands.c:830 +#: ../src/window-commands.c:964 msgid "Contributors:" msgstr "תורמים:" -#: ../src/window-commands.c:833 +#: ../src/window-commands.c:967 msgid "Past developers:" msgstr "מפתחים בעבר:" -#: ../src/window-commands.c:863 +#: ../src/window-commands.c:997 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3444,7 +3342,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:889 +#: ../src/window-commands.c:1023 msgid "translator-credits" msgstr "" "רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n" @@ -3454,13 +3352,12 @@ msgstr "" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "http://gnome-il.berlios.de" -#: ../src/window-commands.c:892 +#: ../src/window-commands.c:1026 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #~ msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי" - #~ msgid "" #~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " #~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -3482,107 +3379,74 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מפושטת), " #~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) ו" #~ "\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)." - #~ msgid "Au_todetect:" #~ msgstr "_זהה אוטומטית:" - #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "גופנים" - #~ msgid "For l_anguage:" #~ msgstr "בעבור _שפה:" - #~ msgid "_Detailed Font Settings…" #~ msgstr "ה_גדרות גופנים מפורטות…" - #~ msgid "_Fixed width:" #~ msgstr "רוחב _קבוע:" - #~ msgid "_Variable width:" #~ msgstr "רוחב _משתנה:" - #~ msgid "download status|Unknown" #~ msgstr "לא ידוכ" - #~ msgid "download status|Failed" #~ msgstr "הורדה נכשלה" - #~ msgid "autodetectors|Off" #~ msgstr "כבוי" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" #~ msgstr "סינית" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" #~ msgstr "סינית מפושטת" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" #~ msgstr "סינית מסורתית" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" #~ msgstr "מזרח אסיאתי" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" #~ msgstr "יפנית" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" #~ msgstr "קוריאנית" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" #~ msgstr "רוסית" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" #~ msgstr "בין לאומי" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" #~ msgstr "אוקראינית" - #~ msgid "File Type:|Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" - #~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" #~ msgstr "הפרוטוקול \"%s\" אינו נתמך" - #~ msgid "“%s” protocol is not supported." #~ msgstr "הפרוטוקול “%s“ אינו נתמך." - #~ msgid "" #~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." #~ msgstr "" #~ "פרוטוקולים נתמכים הם: “http“, “https“, “ftp“, “file“, “smb“ ו-“sftp“." - #~ msgid "File “%s” not Found" #~ msgstr "הקובץ \"%s\" לא נמצא" - #~ msgid "File “%s” not found." #~ msgstr "הקובץ “%s“ לא נמצא." - #~ msgid "Check the location of the file and try again." #~ msgstr "בדוק את המיקום של הקובץ ונסה שוב." - #~ msgid "“%s” Could not be Found" #~ msgstr "\"%s\" לא נימצא" - #~ msgid "“%s” could not be found." #~ msgstr "“%s“ לא נימצא." - #~ msgid "" #~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " #~ "correct." #~ msgstr "בדוק שאתה מחובר לאינטרנט, ושהכתובת שהוכנסה נכונה." - #~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" #~ msgstr "אם דף זה היה פעם קיים, אתה יכול למצוא גירסא שמורה:" - #~ msgid "“%s” Refused the Connection" #~ msgstr "“%s“ דחה את החיבור" - #~ msgid "“%s” refused the connection." #~ msgstr "“%s“ דחה את החיבור." - #~ msgid "Likely causes of the problem are" #~ msgstr "סיבות אפשריות לבעיה הן" - #~ msgid "" #~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " #~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" @@ -3591,222 +3455,155 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "<ul><li>השירות %s לא אותחל</li>נסה להפעיל אותו בעזרת כלי הגדרת השירותים " #~ "באמצעות התפריט מערכת > מרכז הבקרה, או</ul><ul><li>שמספר השער %d שגוי.</" #~ "li></ul>" - #~ msgid "" #~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " #~ "wrong.</li></ul>" #~ msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער %d שגוי.</li></il>" - #~ msgid "" #~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " #~ "wrong.</li></ul>" #~ msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער שגוי.</li></il>" - #~ msgid "" #~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " #~ "again later." #~ msgstr "השרת עסוק או שיש בעיה בחיבור הרשת. נסה שוב מאוחר יותר." - #~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" #~ msgstr "אולי קיימת גירסא ישנה יותר של הדף המבוקש:" - #~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" #~ msgstr "“%s“ הפריע לחיבור" - #~ msgid "“%s” interrupted the connection." #~ msgstr "“%s“ הפריע לחיבור." - #~ msgid "“%s” is not Responding" #~ msgstr "“%s“ אינו מגיב" - #~ msgid "“%s” is not responding." #~ msgstr "“%s“ אינו מגיב." - #~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." #~ msgstr "החיבור התנתק מכיון שלשרת לקח יותר מדי זמן לענות" - #~ msgid "Invalid Address" #~ msgstr "כתובת שגויה" - #~ msgid "Invalid address." #~ msgstr "כתובת שגויה" - #~ msgid "The address you entered is not valid." #~ msgstr "הכתובת שהכנסת שגועה." - #~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" #~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים" - #~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." #~ msgstr "לא ניתן לטעות את אתר זה עקב בעיה עם האתר." - #~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." #~ msgstr "השרת “%s“ מפנה באופן שלעולם לא יסתיים." - #~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" #~ msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן" - #~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." #~ msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן." - #~ msgid "" #~ "The document could not be loaded because encryption support is not " #~ "installed." #~ msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך מכיון שהצפנה לא נתמכת או לא הותקנה." - #~ msgid "“%s” Dropped the Connection" #~ msgstr "“%s“ ניתק את החיבור" - #~ msgid "“%s” dropped the connection." #~ msgstr "“%s“ ניתק את החיבור." - #~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." #~ msgstr "השרת ניתק את החיבור לפני שנקרא מידע כלשהו." - #~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" #~ msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון." - #~ msgid "Cannot load document whilst working offline." #~ msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון." - #~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." #~ msgstr "לפייה במסמך זה, יש לעבור למצב מקוון ולנסות שוב." - #~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" #~ msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“" - #~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." #~ msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“" - #~ msgid "" #~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " #~ "other than Web browsing." #~ msgstr "" #~ "כתובת זו משתמשת בשער רשת שבדרך כלל משמש למטרות שונות מגלישה באינטרנט." - #~ msgid "The request has been cancelled for your protection." #~ msgstr "ההפניה נעצרה מסיבות אבטחה." - #~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך" - #~ msgid "Could not connect to proxy server." #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך." - #~ msgid "" #~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " #~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." #~ msgstr "" #~ "בדוק את הגדרות השרת המתווך. אם החיבור עדיין נכשל, כנראה שיש בעיה עם השרת " #~ "המתווך או עם חיבור הרשת." - #~ msgid "Could not Display Content" #~ msgstr "לא ניתן להציג את התוכן" - #~ msgid "Could not display content." #~ msgstr "לא ניתן להציג את התוכן." - #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." #~ msgstr "העמוד משתמש בכיווץ לא נתמך." - #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" #~ msgstr "במטמון של Google" - #~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" #~ msgstr "בארכיון האינטרנט" - #~ msgid "_Abort Script" #~ msgstr "_בטל תסריט" - #~ msgid "Don't Save" #~ msgstr "אל תשמור" - #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_שם משתמש:" - #~ msgid "Text files" #~ msgstr "קבצי טקסט" - #~ msgid "XML files" #~ msgstr "קבצי XML" - #~ msgid "XUL files" #~ msgstr "קבצי XUL" - #~ msgid "Accept cookie from %s?" #~ msgstr "האם לקבל עוגיה מ-%s?" - #~ msgid "Accept Cookie?" #~ msgstr "לקבל את העוגיה?" - #~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." #~ msgstr "האתר מעוניין לשנות עוגיה קיימת." - #~ msgid "The site wants to set a cookie." #~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה." - #~ msgid "The site wants to set a second cookie." #~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה שנייה." - #~ msgid "You already have %d cookie from this site." #~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." #~ msgstr[0] "עוגייה מאתר זה כבר קיימת" #~ msgstr[1] "%d עוגיות מאתר זה כבר קיימות" - #~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" #~ msgstr "החל ה_חלטה זאת לכל העוגיות מאתר זה" - #~ msgid "_Reject" #~ msgstr "_דחה" - #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "קבל" - #~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" #~ msgstr "האתר “%s“ מבקש שתחתום על הטקסט הבא:" - #~ msgid "_Sign text" #~ msgstr "_חתום על הטקסט" - #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" - #~ msgid "Print this page?" #~ msgstr "האם להדפיס דף זה?" - #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "מתכונן להדפסה" - #~ msgid "Page %d of %d" #~ msgstr "עמוד %d מתוך %d" - #~ msgid "Cancelling print" #~ msgstr "מבטל הדפסה" - #~ msgid "Spooling..." #~ msgstr "מכין..." - #~ msgid "Print error" #~ msgstr "שגיאה בהדפסה" - #~ msgid "Printing “%s”" #~ msgstr "מדפיס “%s“" - #~ msgid "_Select Certificate" #~ msgstr "בחר _אישור" - #~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." #~ msgstr "בחר אישור שתוצג כזיהוי ל\"%s\"." - #~ msgid "Select a certificate to identify yourself." #~ msgstr "בחר אישור שיזהה אותך." - #~ msgid "Certificate _Details" #~ msgstr "פרטי אישור" - #~ msgid "_View Certificate" #~ msgstr "הצג אישור" - #~ msgid "" #~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " @@ -3814,15 +3611,12 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgstr "" #~ "האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור \"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי " #~ "להשיג את המידע החסוי שלך." - #~ msgid "" #~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" #~ "s”." #~ msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על \"%s\" ועל \"%s\"." - #~ msgid "Accept incorrect security information?" #~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?" - #~ msgid "" #~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " @@ -3830,144 +3624,100 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgstr "" #~ "הדפדפן שלך לא יכול באופן אוטומטי לבטוח ב\"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת " #~ "שלך כדי להשיג את המידע החסוי שלך." - #~ msgid "" #~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " #~ "to “%s”." #~ msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל\"%s\"." - #~ msgid "Connect to untrusted site?" #~ msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?" - #~ msgid "_Trust this security information from now on" #~ msgstr "ב_טח במידע אבטחה זה מעתה והלאה" - #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "ה_תחבר" - #~ msgid "Accept expired security information?" #~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?" - #~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." #~ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" פג ב-%s." - #~ msgid "Accept not yet valid security information?" #~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?" - #~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." #~ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" לא תקף עד %s." - #~ msgid "%a %d %b %Y" #~ msgstr "%a %d %b %Y" - #~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." #~ msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון." - #~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר אל “%s“" - #~ msgid "" #~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" #~ "\n" #~ "Please ask your system administrator for assistance." #~ msgstr "יש צורך לעדכן מ-“%s“ את רשימת האישורים שנשללו." - #~ msgid "Trust new Certificate Authority?" #~ msgstr "בטח ברשות אישורים חדשה?" - #~ msgid "_Trust CA" #~ msgstr "_בטח ב-CA" - #~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" #~ msgstr "בטח ברשות אישורים “%s“ לזיהוי אתרים?" - #~ msgid "" #~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " #~ "certificate is authentic." #~ msgstr "לפני שתבטח ברשות אישורים (CA) ודא שהאישור אותנטי." - #~ msgid "Certificate already exists." #~ msgstr "האישור כבר קיימת." - #~ msgid "The certificate has already been imported." #~ msgstr "האישור כבר יובא." - #~ msgid "Select Password" #~ msgstr "בחר סיסמה" - #~ msgid "Select a password to protect this certificate" #~ msgstr "בחר סיסמה להגנה על אישור זה." - #~ msgid "Enter the password for this certificate" #~ msgstr "הקלד את הסיסמה עבור אישור זה." - #~ msgid "Certificate Revocation List Imported" #~ msgstr "רשימת האישורים שנשללו (CRL) שיובאה" - #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" #~ msgstr "רשימת האישורים שנשללו יובאה בהצלחה" - #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "יחידה:" - #~ msgid "Next Update:" #~ msgstr "עדכון הבא:" - #~ msgid "Not part of certificate" #~ msgstr "לא חלק מאישור" - #~ msgid "Certificate Properties" #~ msgstr "מאפייני אישור" - #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "אישור זו אומת עבור השימושים הבאים:" - #~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא נשללה." - #~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי תוקפה פג." - #~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא אינה מהימנה." - #~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זנ כי המנפק אינו מהימן." - #~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי המנפק לא מוכר." - #~ msgid "" #~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי האישור של רשות האישורים לא תקפה." - #~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה מסיבות לא ידועות." - #~ msgid "Change Token Password" #~ msgstr "החלף את הסיסמא של הסימן" - #~ msgid "Choose a password for the “%s” token" #~ msgstr "בחר סיסמא לסימן “%s“" - #~ msgid "Change the password for the “%s” token" #~ msgstr "החלף את הסיסמא עבור הסימן “%s“" - #~ msgid "Get Token Password" #~ msgstr "קבל את סיסמת הסימן" - #~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" #~ msgstr "אנא הכנס את הסיסמא עבור הסימן “%s“" - #~ msgid "Please select a token:" #~ msgstr "אנא בחר סימן:" - #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_בחר" - #~ msgid "Escrow the secret key?" #~ msgstr "להפקיד את המפתח הסודי?" - #~ msgid "" #~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " #~ "newly generated secret key.\n" @@ -3983,24 +3733,18 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "והסכמתך.\n" #~ "\n" #~ "מומלץ לדחות בקשה זאת." - #~ msgid "_Allow" #~ msgstr "_אשר" - #~ msgid "Generating Private Key." #~ msgstr "יוצר מפתח פרטי." - #~ msgid "" #~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " #~ "a few minutes." #~ msgstr "המתן ליצירת מפתח פרטי חדש. תהליך זה יכול להמשך מספר דקות." - #~ msgid "Security Notice" #~ msgstr "הערת אבטחה" - #~ msgid "This page is loaded over a secure connection" #~ msgstr "דף זה נטען מעל חיבור מאובטח" - #~ msgid "" #~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " #~ "padlock icon is displayed.\n" @@ -4010,40 +3754,31 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "עבור דפים מאובטחים, לתיבת הכתובת צבע מיוחד וסמל מנעול נעול מופיע.\n" #~ "\n" #~ "סמל המנעול בסרגל התחתון גם הוא מסמל באם הדף מאובטח." - #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "אזהרת אבטחה" - #~ msgid "This page is loaded over a low security connection" #~ msgstr "דף זה נטען מעל חיבור בעל אבטחה נמוכה" - #~ msgid "" #~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " #~ "by a third party." #~ msgstr "כל מידע שנצפה או מוכנס בדף זה יכול בקלות להקרא על ידי צד שלישי." - #~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" #~ msgstr "חלקים מדף זה נטענו מעל חיבור לא מאובטח" - #~ msgid "" #~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " #~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." #~ msgstr "" #~ "חלק מהמידע שנצפה או מוכנס בדף זה ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויכול להקרא על " #~ "ידי צד שלישי בקלות." - #~ msgid "Send this information over an insecure connection?" #~ msgstr "לשלוח מידע זה מעל חיבור לא מאובטח?" - #~ msgid "" #~ "The information you have entered will be sent over an insecure " #~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." #~ msgstr "" #~ "המידע שהוכנס ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויוכל להקרא על ידי צד שלישי בקלות." - #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_שלח" - #~ msgid "" #~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " #~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " @@ -4051,250 +3786,171 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgstr "" #~ "למרות שדף זה נטען מעל חיבור מאובטח, המידע שמוכנס בו ישלח מעל חיבור לא " #~ "מאובטח, ויכול להקרא על ידי צד שלישי בקלות." - -#~ msgid "%s Files" -#~ msgstr "הקבצים של %s" - #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "פותח את %s" - #~ msgid "Opening %d Item" #~ msgid_plural "Opening %d Items" #~ msgstr[0] "פותח פריט אחד" #~ msgstr[1] "פותח %d פריטים" - #~ msgid "select fonts for|Arabic" #~ msgstr "ערבית" - #~ msgid "select fonts for|Baltic" #~ msgstr "באלטית" - #~ msgid "select fonts for|Central European" #~ msgstr "מרכז אירופאי" - #~ msgid "select fonts for|Cyrillic" #~ msgstr "קירילי" - #~ msgid "select fonts for|Devanagari" #~ msgstr "דבנגרי" - #~ msgid "select fonts for|Greek" #~ msgstr "יוונית" - #~ msgid "select fonts for|Hebrew" #~ msgstr "עברית" - #~ msgid "select fonts for|Japanese" #~ msgstr "יפנית" - #~ msgid "select fonts for|Korean" #~ msgstr "קוריאנית" - #~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" #~ msgstr "סינית מפושטת" - #~ msgid "select fonts for|Tamil" #~ msgstr "טמילית" - #~ msgid "select fonts for|Thai" #~ msgstr "תאילנדית" - #~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" #~ msgstr "סינית מסורתית" - #~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" #~ msgstr "סינית מסורתית (הונג קונג)" - #~ msgid "select fonts for|Turkish" #~ msgstr "טורקית" - #~ msgid "select fonts for|Armenian" #~ msgstr "ארמנית" - #~ msgid "select fonts for|Bengali" #~ msgstr "בנגלי" - #~ msgid "select fonts for|Ethiopic" #~ msgstr "אתיופית" - #~ msgid "select fonts for|Georgian" #~ msgstr "גאורגיאנית" - #~ msgid "select fonts for|Gujarati" #~ msgstr "גוג'אראטי" - #~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" #~ msgstr "גורמוקי" - #~ msgid "select fonts for|Western" #~ msgstr "מערבי" - #~ msgid "select fonts for|Other Scripts" #~ msgstr "שפות אחרות" - #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_מתחם:" - #~ msgid "_New password:" #~ msgstr "סיסמה _חדשה:" - #~ msgid "Con_firm password:" #~ msgstr "וידוא סיסמה:" - #~ msgid "Password quality:" #~ msgstr "איכות סיסמה:" - #~ msgid "Do not remember this password" #~ msgstr "אל תזכור סיסמה זאת" - #~ msgid "_Remember password for this session" #~ msgstr "_זכור את הסיסמא למהלך הפעלה זאת" - #~ msgid "Save password in _keyring" #~ msgstr "שמור סיסמא ב_טבעת המפתחות" - #~ msgid "Unsafe protocol." #~ msgstr ".פרוטוקול לא בטוח" - #~ msgid "" #~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " #~ "and thereby presents a security risk to your system." #~ msgstr "" #~ "הכתובת לא נטענה מכיון שהיא מתיחסת לפרוטוקול לא בטוח ולכן מהווה סיכון " #~ "אבטחה למערכת." - #~ msgid "No address found." #~ msgstr "לא נמצאה כתובת." - #~ msgid "No web address could be found in this file." #~ msgstr "לא נמצאה כתובת אינטרנט בקובץ זה." - #~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" #~ msgstr "תוסף לקבצי שולחן עבודה של Epiphany" - #~ msgid "" #~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." #~ msgstr "תוסף זה מטפל בקבצי “.desktop” and “.url” שמכילים קישורים לאינטרנט. " - #~ msgid "bookmarks|All" #~ msgstr "הכל" - #~ msgid "toolbar style|Default" #~ msgstr "ברירת מחדל" - #~ msgid "_History" #~ msgstr "היס_טוריה" - #~ msgid "" #~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " #~ "crashed; it could have caused the crash." #~ msgstr "" #~ "העמוד “%s“ בלשונית זאת לא סיים את טעינתו בזמן שהדפדפן התרסק; עמוד זה יכול " #~ "להיות הגורם להתרסקות." - #~ msgid "Title a_nd Address" #~ msgstr "כו_תרת וכתובת" - #~ msgid "" #~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." #~ msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל. גישה לתפריט תתאפשר על ידי המקש F10." - #~ msgid "" #~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." #~ msgstr "סמל המנעול בשורת המצב מציין האם דף הוא מאובטח." - #~ msgid "Quick Bookmark" #~ msgstr "סימניה מהירה" - #~ msgid "Quick Topic" #~ msgstr "נושא מהיר" - #~ msgid "“%s” redirected too many times." #~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים." - #~ msgid "_View Certificate..." #~ msgstr "הצג _אישור..." - #~ msgid "_Import Bookmarks..." #~ msgstr "_יבא סימניות..." - #~ msgid "_Export Bookmarks..." #~ msgstr "_יצא סימניות..." - #~ msgid "_Other..." #~ msgstr "_אחר..." - #~ msgid "URL ..." #~ msgstr "URL ..." - #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_פתח..." - #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "שמור _כ..." - #~ msgid "Print Set_up..." #~ msgstr "ה_גדרות הדפסה..." - #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "ה_דפס..." - #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_חפש..." - #~ msgid "_Save Link As..." #~ msgstr "_שמור קישור כ..." - #~ msgid "_Save Image As..." #~ msgstr "_שמור תמונה כ..." - #~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" #~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" - #~ msgid "Autowrap for find in page" #~ msgstr "עטוף אוטומטית בעת חיפוש בדף" - #~ msgid "" #~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " #~ "the end of the page." #~ msgstr "לחיפוש בדף, האם להתחיל מהתחלה אחרי הגעה לסוף הדף." - #~ msgid "Match case for find in page" #~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף" - #~ msgid "DYNAMIC" #~ msgstr "דינמי" - #~ msgid "<b>Colors</b>" #~ msgstr "<b>צבעים</b>" - #~ msgid "C_olor" #~ msgstr "צבע" - #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "גווני אפור" - #~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." #~ msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך." - #~ msgid "_Back Up Certificate" #~ msgstr "גבה אישור_" - #~ msgid "I_mport Certificate" #~ msgstr "יבא אישור" - #~ msgid "Password required." #~ msgstr "דרושה סיסמה." - #~ msgid "Generating PDF is not supported" #~ msgstr "ייצור PDF אינו נתמך" - #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_מאת:" - #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_אל:" - #~ msgid "Pages" #~ msgstr "דפים" @@ -4305,115 +3961,78 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #, fuzzy #~ msgid "I_con:" #~ msgstr "אל:" - #~ msgid "Subtopics" #~ msgstr "תת נושאים" - #~ msgid "Properties" #~ msgstr "מאפיינים" - #~ msgid "Bookmark exists" #~ msgstr "סימנייה קיימת" - #~ msgid "_Create New" #~ msgstr "צור _חדש" - #~ msgid "_View Properties" #~ msgstr "מאפייני _תצוגה" - #~ msgid "Bookmark Exists" #~ msgstr "סימנייה קיימת" - #~ msgid "New topic for “%s”" #~ msgstr "נושא חדש עבור \"%s\"" - #~ msgid "New topic" #~ msgstr "נושא חדש" - #~ msgid "Enter a unique name for the topic." #~ msgstr "הכנס שם ייחודי עבור הנושא." - #~ msgid "Create" #~ msgstr "צור" - #~ msgid "New Topic" #~ msgstr "נושא חדש" - #~ msgid "No selected topics" #~ msgstr "אין נושאים נבחרים" - #~ msgid "No more subtopics" #~ msgstr "אין תת נושאים נוספים" - #~ msgid "Run in full screen mode" #~ msgstr "הפעל במצב מסך מלא" - #~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" #~ msgstr "הוסף סימניה (אל תפתח שום חלון)" - #~ msgid "T_oolbars" #~ msgstr "_סרגלי כלים" - #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "_הגדל" - #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "ה_קטן" - #~ msgid "H_istory" #~ msgstr "_היסטוריה" - #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "מנהל הורדות" - #~ msgid "Personal Data Manager" #~ msgstr "מנהל מידע אישי" - #~ msgid "_Next" #~ msgstr "ה_בא" - #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "ה_קודם" - #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "ע_טוף" - #~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" #~ msgstr "השתמש תמיד ב_צבעי שולחן העבודה" - #~ msgid "Always use _these fonts" #~ msgstr "השתמש תמיד _בגופנים אלה" - #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "הופעה" - #~ msgid "Paper" #~ msgstr "נייר" - #~ msgid "Overwrite \"%s\"?" #~ msgstr "האם להחליף \"%s\"?" - #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "ה_חלף" - #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "סגור לשונית" - #~ msgid "Move _Left" #~ msgstr "הזז _שמאלה" - #~ msgid "Move Ri_ght" #~ msgstr "הזז _ימינה" - #~ msgid "_Show in bookmarks bar" #~ msgstr "_הראה בשורת הסימניות" - #~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" #~ msgstr "_הצג בשורת הסימניות" - #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ריק" - #~ msgid "" #~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " #~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " @@ -4422,511 +4041,353 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "Bonobo לא הצליח לאתר את הקובץ GNOME_Epiphany_Automation.server. אתה יכול " #~ "להשתמש ב bonobo-activation-sysconf כדי להגדיר את נתיב החיפוש עבור קבצי " #~ "שרתי bonobo." - #~ msgid "" #~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to register the automation server" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא " #~ "ניסה לרשום את שרת האוטומציה" - #~ msgid "" #~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the automation object." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא " #~ "ניסה לאתר את אובייקט האוטומציה." - #~ msgid "Loading %s..." #~ msgstr "טוען את %s..." - #~ msgid "Back" #~ msgstr "אחורה" - #~ msgid "Go back" #~ msgstr "חזור" - #~ msgid "Forward" #~ msgstr "קדימה" - #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "לך קדימה" - #~ msgid "Up" #~ msgstr "למעלה" - #~ msgid "S_end To..." #~ msgstr "שלח _אל..." - #~ msgid "_Bookmarks Bar" #~ msgstr "_שורת הסימניות" - #~ msgid "_Save Background As..." #~ msgstr "שמור רקע _כ..." - #~ msgid "Save Background As" #~ msgstr "שמור את הרקע כ" - #~ msgid "Check this out!" #~ msgstr "תראה את זה!" - #~ msgid "Enable Java." #~ msgstr "אפשר שימוש בJava." - #~ msgid "Enable JavaScript." #~ msgstr "אפשר שימוש בJavaScript." - #~ msgid "Filename to print to" #~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה" - #~ msgid "Filename to print to." #~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה." - #~ msgid "Match case for find in page." #~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף." - #~ msgid "Paper type" #~ msgstr "סוג נייר" - #~ msgid "" #~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " #~ "\"Executive\"." #~ msgstr "" #~ "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"." - #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "שם המדפסת" - #~ msgid "Printer name." #~ msgstr "שם המדפסת." - #~ msgid "Printing bottom margin" #~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים" - #~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." #~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים (במילימטרים)." - #~ msgid "Printing left margin" #~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים" - #~ msgid "Printing left margin (in mm)." #~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים (במילימטרים)." - #~ msgid "Printing right margin" #~ msgstr "שולי הדפסה ימניים" - #~ msgid "Printing right margin (in mm)." #~ msgstr "שולי הדפסה ימניים (במילימטרים)." - #~ msgid "Printing top margin (in mm)." #~ msgstr "שולי הדפסה עליונים (במילימטרים)." - #~ msgid "Show bookmarks bar by default." #~ msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל." - #~ msgid "Show statusbar by default." #~ msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל." - #~ msgid "Show toolbars by default." #~ msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל." - #~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." #~ msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות." - #~ msgid "Whether to print the date in the footer." #~ msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד." - #~ msgid "Whether to print the page address in the header." #~ msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד." - #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." #~ msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד." - #~ msgid "Whether to print the page title in the header." #~ msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד." - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "*" #~ msgstr "*" - #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "הוס_ף..." - #~ msgid "_Down" #~ msgstr "למ_טה" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_הסר" - #~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" #~ msgstr "<b>שוליים (במילימטרים)</b>" - #~ msgid "<b>Orientation</b>" #~ msgstr "<b>כיוון</b>" - #~ msgid "<b>Page Range</b>" #~ msgstr "<b>טווח דפים</b>" - #~ msgid "<b>Print To</b>" #~ msgstr "<b>הדפס אל</b>" - #~ msgid "<b>Size</b>" #~ msgstr "<b>גודל</b>" - #~ msgid "A_4" #~ msgstr "A4" - #~ msgid "E_xecutive" #~ msgstr "מנהלי" - #~ msgid "L_egal" #~ msgstr "L_egal" - #~ msgid "Lan_dscape" #~ msgstr "אופקי" - #~ msgid "P_rinter:" #~ msgstr "מדפסת:" - #~ msgid "_All pages" #~ msgstr "כל הדפים" - #~ msgid "_Bottom:" #~ msgstr "תחתית:" - #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "עיין..." - #~ msgid "_File:" #~ msgstr "קובץ:" - #~ msgid "_Left:" #~ msgstr "שמאל:" - #~ msgid "_Letter" #~ msgstr "מכתב" - #~ msgid "_Right:" #~ msgstr "ימין:" - #~ msgid "lpr" #~ msgstr "lpr" - #~ msgid "About %d second left" #~ msgid_plural "About %d seconds left" #~ msgstr[0] "נותרה כשניה אחת" #~ msgstr[1] "נותרו כ%d שניות" - #~ msgid "About %d minute left" #~ msgid_plural "About %d minutes left" #~ msgstr[0] "נותרה כדקה אחת" #~ msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו" - #~ msgid "Off" #~ msgstr "מכובה" - #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "סינית" - #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "סינית מפושטת" - #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "סינית מסורתית" - #~ msgid "East Asian" #~ msgstr "מזרח אסיאתית" - #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "יפנית" - #~ msgid "Korean" #~ msgstr "קוריאנית" - #~ msgid "Russian" #~ msgstr "רוסית" - #~ msgid "Universal" #~ msgstr "אוניברסלי" - #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "אוקראינית" - #~ msgid "Open the file in another application?" #~ msgstr "לפתוח את הקובץ בתכנית אחרת?" - #~ msgid "" #~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " #~ "open it with another application or save it." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר " #~ "או לשמור אותו." - #~ msgid "" #~ "It's not possible to view this file because there is no application " #~ "installed that can open it. You can save it instead." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. אתה יכול לשמור " #~ "אותו במקום זאת." - #~ msgid "_Don't show this message again for this site" #~ msgstr "אל תציג הודעה זו שוב עבור אתר זה" - #~ msgid "Trust %s to identify:" #~ msgstr "בטח ב %s לזיהוי:" - #~ msgid "_Web sites" #~ msgstr "אתרי אינטרנט" - #~ msgid "system-language" #~ msgstr "he" - #~ msgid "Postscript files" #~ msgstr "קבצי Postscript" - #~ msgid "" #~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " #~ "items table to remove it." #~ msgstr "" #~ "גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת " #~ "הפריטים כדי להסיר אותו." - #~ msgid "Failed to find %s" #~ msgstr "כישלון במציאת %s" - #~ msgid "A file %s already exists." #~ msgstr "הקובץ %s כבר קיים." - #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "ערבית" - #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "באלטית" - #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "קירילי" - #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "הינדית" - #~ msgid "Greek" #~ msgstr "יוונית" - #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "עברית" - #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "טאמיל" - #~ msgid "Thai" #~ msgstr "תאילנדית" - #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "טורקית" - #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "יוניקוד" - #~ msgid "Western" #~ msgstr "מערבי" - #~ msgid "Secure" #~ msgstr "מאובטח" - #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" - #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "פתח _בחלון חדש" - #~ msgid "_Open in New Windows" #~ msgstr "פתח ב_חלונות חדשים" - #~ msgid "C_lear History" #~ msgstr "_נקה את ההיסטוריה" - #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "_נקה" - #~ msgid "Used internally by the bonobo interface" #~ msgstr "בשימוש פנימי של ממשק bonobo" - #~ msgid "Ephy" #~ msgstr "Ephy" - #~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." #~ msgstr "שחזר את הלשוניות הפתוחות והחלונות." - #~ msgid "site" #~ msgstr "אתר" - #~ msgid "Toggle network status" #~ msgstr "מתג מצב רשת" - #~ msgid "_Open Frame" #~ msgstr "_פתח מסגרת" - #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "צא ממצב מסך מלא" - #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינונית" - #~ msgid "" #~ "Security level: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "רמת אבטחה: %s\n" #~ "%s" - #~ msgid "Download link" #~ msgstr "הורד קישור" - #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "אפריקאית" - #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "אלבנית" - #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "אזבאיגאנית" - #~ msgid "Basque" #~ msgstr "בסקית" - #~ msgid "Breton" #~ msgstr "ברטון" - #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "בולגרית" - #~ msgid "Byelorussian" #~ msgstr "בלרוסית" - #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "קטלנית" - #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "קרואטית" - #~ msgid "Czech" #~ msgstr "צ'כית" - #~ msgid "Danish" #~ msgstr "דנית" - #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "הולנדית" - #~ msgid "English" #~ msgstr "אנגלית" - #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "אספרנטו" - #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "אסטונית" - #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "פינית" - #~ msgid "French" #~ msgstr "צרפתית" - #~ msgid "German" #~ msgstr "גרמנית" - #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "הונגרית" - #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "איסלנדית" - #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "אינדונזית" - #~ msgid "Irish" #~ msgstr "אירית" - #~ msgid "Italian" #~ msgstr "איטלקית" - #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "לטבית" - #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "ליטאית" - #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "מקדונית" - #~ msgid "Malay" #~ msgstr "מלזית" - #~ msgid "Norwegian/Nynorsk" #~ msgstr "נורבגית/נירוסק" - #~ msgid "Norwegian/Bokmal" #~ msgstr "נורבגית/בוקמל" - #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "נורבגית" - #~ msgid "Polish" #~ msgstr "פולנית" - #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "פורטוגזית" - #~ msgid "Portuguese of Brazil" #~ msgstr "פורטוגזית של ברזיל" - #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "רומנית" - #~ msgid "Scottish" #~ msgstr "סקוטית" - #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "סרבית" - #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "סלובקית" - #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "סלובנית" - #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "ספרדית" - #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "שוודית" - #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "ויאטנמית" - #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "וואלון" - #~ msgid "Custom [%s]" #~ msgstr "מותאם אישית [%s]" - #~ msgid "Home" #~ msgstr "תיקיית הבית" - #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "שולחן עבודה" - #~ msgid "Go up" #~ msgstr "לך למעלה" - #~ msgid "Favicon" #~ msgstr "סמך מועדף" - #~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" #~ msgstr "דפדפן GNOME שמבוסס על Mozilla" + |