diff options
author | Ivar Smolin <okul@linux.ee> | 2009-11-02 13:55:02 +0800 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@plaes.org> | 2009-11-02 13:55:02 +0800 |
commit | 7b11c47ef97926cfc8d5f3333283c64d99f4bc30 (patch) | |
tree | aed6f7dbbac35e7e5eecc2d54ce5f18227346073 /po | |
parent | e5c8c2e57ff823713c72c57be93da36011848cff (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-7b11c47ef97926cfc8d5f3333283c64d99f4bc30.tar.gz gsoc2013-epiphany-7b11c47ef97926cfc8d5f3333283c64d99f4bc30.tar.zst gsoc2013-epiphany-7b11c47ef97926cfc8d5f3333283c64d99f4bc30.zip |
Updating Estonian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 533 |
1 files changed, 270 insertions, 263 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany Web Browser HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-15 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-15 14:09+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-29 18:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-01 09:16+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -447,267 +447,6 @@ msgstr "Kas salvestada ja eeltäita veebilehtede paroole." msgid "x-western" msgstr "x-western" -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Sõrmejäljed</b>" - -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Väljastaja</b>" - -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Omanik</b>" - -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Kehtivus</b>" - -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Sertifikaadi _väljad" - -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "Sertifikaadi_hierarhia" - -msgid "Common Name:" -msgstr "Üldine nimi:" - -msgid "Details" -msgstr "Üksikasjad" - -msgid "Expires On:" -msgstr "Aegub:" - -msgid "Field _Value" -msgstr "_Välja väärtus" - -msgid "General" -msgstr "Üldine" - -msgid "Issued On:" -msgstr "Väljastamise aeg:" - -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 sõrmejälg:" - -msgid "Organization:" -msgstr "Organisatsioon:" - -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Organisatsiooniline üksus:" - -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1 sõrmejälg:" - -msgid "Serial Number:" -msgstr "Seerianumber:" - -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>A_utomaatne</b>" - -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>Kohandatud _kodeeringu kasutamine:</b>" - -msgid "Clear _All..." -msgstr "Puhasta _kõik..." - -msgid "Cookies" -msgstr "Küpsised" - -#. The name of the default downloads folder -msgid "Downloads" -msgstr "Allalaadimised" - -msgid "Passwords" -msgstr "Paroolid" - -msgid "Personal Data" -msgstr "Isiklikud andmed" - -msgid "Text Encoding" -msgstr "Tekstikodeering" - -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Dokumendi poolt määratud kodeeringu kasutamine" - -msgid "_Show passwords" -msgstr "_Näita paroole" - -msgid "Sign Text" -msgstr "Allkirjasta tekst" - -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Ülaloleva teksti allkirjastamiseks vali sertifikaat ja sisesta selle parool " -"allpool." - -msgid "_Certificate:" -msgstr "Sert_ifikaat:" - -msgid "_Password:" -msgstr "_Parool:" - -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Vaata sertifikaati…" - -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Küpsised</b>" - -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Allalaadimised</b>" - -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Kodeeringud</b>" - -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Algusleht</b>" - -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Keeled</b>" - -msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>Paroolid</b>" - -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Ajutised failid</b>" - -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Veebi sisu</b>" - -msgid "<b>Web Development</b>" -msgstr "<b>Veebiarendus</b>" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "" -"<small>Aga mitte näiteks nendele saitidele riputatud reklaamide pakkujailt</" -"small>" - -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Failide laaditakse a_utomaatselt alla ja avatakse" - -msgid "Add Language" -msgstr "Keele lisamine" - -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Hü_pikaknad on lubatud" - -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Vali _keel:" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -msgid "Cl_ear" -msgstr "Pu_hasta" - -msgid "De_fault:" -msgstr "_Vaikimisi:" - -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Ja_vaScript on lubatud" - -msgid "Enable _Java" -msgstr "_Java on lubatud" - -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Kirjatüübid ja laad" - -msgid "Language" -msgstr "Keel" - -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "Veebilehed võivad määrata omi _kirjatüüpe" - -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "Veebilehed võivad määrata omi _värvuseid" - -msgid "MB" -msgstr "MB" - -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Ainult _külastatavatest saitidest" - -msgid "Preferences" -msgstr "Eelistused" - -msgid "Privacy" -msgstr "Privaatsus" - -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Vali p_raegune leht" - -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Vali _tühi leht" - -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Kasutatakse kohandatud _laaditabelit" - -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "Su_juv kerimine on lubatud" - -msgid "_Address:" -msgstr "_Aadress:" - -msgid "_Always accept" -msgstr "Alati _lubatud" - -msgid "_Disk space:" -msgstr "Ke_ttaruum" - -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Allalaadimiskataloog:" - -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Redigeeri laaditabelit…" - -msgid "_Minimum size:" -msgstr "_Väikseim suurus:" - -msgid "_Never accept" -msgstr "Pol_e lubatud" - -msgid "_Remember passwords" -msgstr "Pa_roolid jäetakse meelde" - -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Taust</b>" - -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Jalused</b>" - -msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Raamid</b>" - -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Päised</b>" - -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Nii nagu _ekraanil näidatakse" - -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "Ai_nult valitud paneel" - -msgid "P_age title" -msgstr "Lehe _pealkiri" - -msgid "Page _numbers" -msgstr "Lehtede _numbrid" - -msgid "Print background c_olors" -msgstr "_Taustavärvide printimine" - -msgid "Print background i_mages" -msgstr "_Taustapiltide printimine" - -msgid "_Date" -msgstr "_Kuupäev" - -msgid "_Each frame separately" -msgstr "_Iga paneel eraldi" - -msgid "_Page address" -msgstr "Lehe aa_dress" - #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open msgid "_Show Downloads" msgstr "_Näita allalaadimisi" @@ -1109,6 +848,7 @@ msgstr "Kohalikud failid" msgid "Blank page" msgstr "Tühi leht" +#. + 2 here is getting rid of 'q=' #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=et" @@ -1133,6 +873,9 @@ msgstr "Aadressi „%s“ laadimine…" msgid "Loading…" msgstr "Laadimine…" +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s failid" @@ -1238,6 +981,10 @@ msgstr "Pildid" msgid "All files" msgstr "Kõik failid" +#. The name of the default downloads folder +msgid "Downloads" +msgstr "Allalaadimised" + #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Ajutist kataloogi pole võimalik „%s” alla luua." @@ -1350,6 +1097,13 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +msgid "Cl_ear" +msgstr "Pu_hasta" + msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Sellele lehele viida loomiseks lohista seda ikooni" @@ -1738,6 +1492,9 @@ msgstr "Teised kodeeringud" msgid "_Automatic" msgstr "_Automaatne" +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Dokumendi poolt määratud kodeeringu kasutamine" + msgid "Not found" msgstr "Ei leitud" @@ -2433,6 +2190,10 @@ msgstr "Käivita _animatsioon" msgid "St_op Animation" msgstr "Seiska animatsio_on" +#. Inspector +msgid "Inspect _Element" +msgstr "Uuri _elementi" + msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Vormiväljadel on postitamata andmeid" @@ -2657,6 +2418,9 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Süsteemne keel (%s)" msgstr[1] "Süsteemsed keeled (%s)" +msgid "Language" +msgstr "Keel" + msgid "Select a Directory" msgstr "Kataloogi valimine" @@ -2723,3 +2487,246 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME Veebisirvija sait" + +#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" +#~ msgstr "<b>Sõrmejäljed</b>" + +#~ msgid "<b>Issued By</b>" +#~ msgstr "<b>Väljastaja</b>" + +#~ msgid "<b>Issued To</b>" +#~ msgstr "<b>Omanik</b>" + +#~ msgid "<b>Validity</b>" +#~ msgstr "<b>Kehtivus</b>" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "Sertifikaadi _väljad" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "Sertifikaadi_hierarhia" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Üldine nimi:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Üksikasjad" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Aegub:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "_Välja väärtus" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Üldine" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Väljastamise aeg:" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "MD5 sõrmejälg:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Organisatsioon:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Organisatsiooniline üksus:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "SHA1 sõrmejälg:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Seerianumber:" + +#~ msgid "<b>_Automatic</b>" +#~ msgstr "<b>A_utomaatne</b>" + +#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +#~ msgstr "<b>Kohandatud _kodeeringu kasutamine:</b>" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "Puhasta _kõik..." + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Küpsised" + +#~ msgid "Passwords" +#~ msgstr "Paroolid" + +#~ msgid "Personal Data" +#~ msgstr "Isiklikud andmed" + +#~ msgid "Text Encoding" +#~ msgstr "Tekstikodeering" + +#~ msgid "_Show passwords" +#~ msgstr "_Näita paroole" + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "Allkirjasta tekst" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "Ülaloleva teksti allkirjastamiseks vali sertifikaat ja sisesta selle " +#~ "parool allpool." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "Sert_ifikaat:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Parool:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Vaata sertifikaati…" + +#~ msgid "<b>Cookies</b>" +#~ msgstr "<b>Küpsised</b>" + +#~ msgid "<b>Downloads</b>" +#~ msgstr "<b>Allalaadimised</b>" + +#~ msgid "<b>Encodings</b>" +#~ msgstr "<b>Kodeeringud</b>" + +#~ msgid "<b>Home page</b>" +#~ msgstr "<b>Algusleht</b>" + +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>Keeled</b>" + +#~ msgid "<b>Passwords</b>" +#~ msgstr "<b>Paroolid</b>" + +#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" +#~ msgstr "<b>Ajutised failid</b>" + +#~ msgid "<b>Web Content</b>" +#~ msgstr "<b>Veebi sisu</b>" + +#~ msgid "<b>Web Development</b>" +#~ msgstr "<b>Veebiarendus</b>" + +#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small>Aga mitte näiteks nendele saitidele riputatud reklaamide " +#~ "pakkujailt</small>" + +#~ msgid "A_utomatically download and open files" +#~ msgstr "Failide laaditakse a_utomaatselt alla ja avatakse" + +#~ msgid "Add Language" +#~ msgstr "Keele lisamine" + +#~ msgid "Allow popup _windows" +#~ msgstr "Hü_pikaknad on lubatud" + +#~ msgid "Choose a l_anguage:" +#~ msgstr "Vali _keel:" + +#~ msgid "De_fault:" +#~ msgstr "_Vaikimisi:" + +#~ msgid "Enable Java_Script" +#~ msgstr "Ja_vaScript on lubatud" + +#~ msgid "Enable _Java" +#~ msgstr "_Java on lubatud" + +#~ msgid "Fonts & Style" +#~ msgstr "Kirjatüübid ja laad" + +#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" +#~ msgstr "Veebilehed võivad määrata omi _kirjatüüpe" + +#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" +#~ msgstr "Veebilehed võivad määrata omi _värvuseid" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "Ainult _külastatavatest saitidest" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Eelistused" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Privaatsus" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "Vali p_raegune leht" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "Vali _tühi leht" + +#~ msgid "Use custom _stylesheet" +#~ msgstr "Kasutatakse kohandatud _laaditabelit" + +#~ msgid "Use s_mooth scrolling" +#~ msgstr "Su_juv kerimine on lubatud" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Aadress:" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "Alati _lubatud" + +#~ msgid "_Disk space:" +#~ msgstr "Ke_ttaruum" + +#~ msgid "_Download folder:" +#~ msgstr "_Allalaadimiskataloog:" + +#~ msgid "_Edit Stylesheet…" +#~ msgstr "_Redigeeri laaditabelit…" + +#~ msgid "_Minimum size:" +#~ msgstr "_Väikseim suurus:" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "Pol_e lubatud" + +#~ msgid "_Remember passwords" +#~ msgstr "Pa_roolid jäetakse meelde" + +#~ msgid "<b>Background</b>" +#~ msgstr "<b>Taust</b>" + +#~ msgid "<b>Footers</b>" +#~ msgstr "<b>Jalused</b>" + +#~ msgid "<b>Frames</b>" +#~ msgstr "<b>Raamid</b>" + +#~ msgid "<b>Headers</b>" +#~ msgstr "<b>Päised</b>" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "Nii nagu _ekraanil näidatakse" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "Ai_nult valitud paneel" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "Lehe _pealkiri" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "Lehtede _numbrid" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "_Taustavärvide printimine" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "_Taustapiltide printimine" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Kuupäev" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "_Iga paneel eraldi" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "Lehe aa_dress" |