aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorIvar Smolin <okul@linux.ee>2009-11-02 13:55:02 +0800
committerPriit Laes <plaes@plaes.org>2009-11-02 13:55:02 +0800
commit7b11c47ef97926cfc8d5f3333283c64d99f4bc30 (patch)
treeaed6f7dbbac35e7e5eecc2d54ce5f18227346073 /po
parente5c8c2e57ff823713c72c57be93da36011848cff (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-7b11c47ef97926cfc8d5f3333283c64d99f4bc30.tar.gz
gsoc2013-epiphany-7b11c47ef97926cfc8d5f3333283c64d99f4bc30.tar.zst
gsoc2013-epiphany-7b11c47ef97926cfc8d5f3333283c64d99f4bc30.zip
Updating Estonian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/et.po533
1 files changed, 270 insertions, 263 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 813d23898..ba847b227 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany Web Browser HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-15 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-15 14:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-29 18:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-01 09:16+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -447,267 +447,6 @@ msgstr "Kas salvestada ja eeltäita veebilehtede paroole."
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Sõrmejäljed</b>"
-
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Väljastaja</b>"
-
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Omanik</b>"
-
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Kehtivus</b>"
-
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Sertifikaadi _väljad"
-
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Sertifikaadi_hierarhia"
-
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Üldine nimi:"
-
-msgid "Details"
-msgstr "Üksikasjad"
-
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Aegub:"
-
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Välja väärtus"
-
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Väljastamise aeg:"
-
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 sõrmejälg:"
-
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisatsioon:"
-
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Organisatsiooniline üksus:"
-
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 sõrmejälg:"
-
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Seerianumber:"
-
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>A_utomaatne</b>"
-
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Kohandatud _kodeeringu kasutamine:</b>"
-
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Puhasta _kõik..."
-
-msgid "Cookies"
-msgstr "Küpsised"
-
-#. The name of the default downloads folder
-msgid "Downloads"
-msgstr "Allalaadimised"
-
-msgid "Passwords"
-msgstr "Paroolid"
-
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Isiklikud andmed"
-
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Tekstikodeering"
-
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Dokumendi poolt määratud kodeeringu kasutamine"
-
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Näita paroole"
-
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Allkirjasta tekst"
-
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Ülaloleva teksti allkirjastamiseks vali sertifikaat ja sisesta selle parool "
-"allpool."
-
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "Sert_ifikaat:"
-
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
-
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Vaata sertifikaati…"
-
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Küpsised</b>"
-
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Allalaadimised</b>"
-
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
-
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Algusleht</b>"
-
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Keeled</b>"
-
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Paroolid</b>"
-
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Ajutised failid</b>"
-
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Veebi sisu</b>"
-
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>Veebiarendus</b>"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
-"<small>Aga mitte näiteks nendele saitidele riputatud reklaamide pakkujailt</"
-"small>"
-
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Failide laaditakse a_utomaatselt alla ja avatakse"
-
-msgid "Add Language"
-msgstr "Keele lisamine"
-
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Hü_pikaknad on lubatud"
-
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Vali _keel:"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Pu_hasta"
-
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Vaikimisi:"
-
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Ja_vaScript on lubatud"
-
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "_Java on lubatud"
-
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Kirjatüübid ja laad"
-
-msgid "Language"
-msgstr "Keel"
-
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Veebilehed võivad määrata omi _kirjatüüpe"
-
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Veebilehed võivad määrata omi _värvuseid"
-
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Ainult _külastatavatest saitidest"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
-
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privaatsus"
-
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Vali p_raegune leht"
-
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Vali _tühi leht"
-
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Kasutatakse kohandatud _laaditabelit"
-
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Su_juv kerimine on lubatud"
-
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Aadress:"
-
-msgid "_Always accept"
-msgstr "Alati _lubatud"
-
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Ke_ttaruum"
-
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Allalaadimiskataloog:"
-
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Redigeeri laaditabelit…"
-
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "_Väikseim suurus:"
-
-msgid "_Never accept"
-msgstr "Pol_e lubatud"
-
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Pa_roolid jäetakse meelde"
-
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Taust</b>"
-
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Jalused</b>"
-
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Raamid</b>"
-
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Päised</b>"
-
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Nii nagu _ekraanil näidatakse"
-
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Ai_nult valitud paneel"
-
-msgid "P_age title"
-msgstr "Lehe _pealkiri"
-
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Lehtede _numbrid"
-
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "_Taustavärvide printimine"
-
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "_Taustapiltide printimine"
-
-msgid "_Date"
-msgstr "_Kuupäev"
-
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Iga paneel eraldi"
-
-msgid "_Page address"
-msgstr "Lehe aa_dress"
-
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Näita allalaadimisi"
@@ -1109,6 +848,7 @@ msgstr "Kohalikud failid"
msgid "Blank page"
msgstr "Tühi leht"
+#. + 2 here is getting rid of 'q='
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=et"
@@ -1133,6 +873,9 @@ msgstr "Aadressi „%s“ laadimine…"
msgid "Loading…"
msgstr "Laadimine…"
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s failid"
@@ -1238,6 +981,10 @@ msgstr "Pildid"
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
+#. The name of the default downloads folder
+msgid "Downloads"
+msgstr "Allalaadimised"
+
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Ajutist kataloogi pole võimalik „%s” alla luua."
@@ -1350,6 +1097,13 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Pu_hasta"
+
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Sellele lehele viida loomiseks lohista seda ikooni"
@@ -1738,6 +1492,9 @@ msgstr "Teised kodeeringud"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaatne"
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Dokumendi poolt määratud kodeeringu kasutamine"
+
msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"
@@ -2433,6 +2190,10 @@ msgstr "Käivita _animatsioon"
msgid "St_op Animation"
msgstr "Seiska animatsio_on"
+#. Inspector
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Uuri _elementi"
+
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Vormiväljadel on postitamata andmeid"
@@ -2657,6 +2418,9 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Süsteemne keel (%s)"
msgstr[1] "Süsteemsed keeled (%s)"
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
msgid "Select a Directory"
msgstr "Kataloogi valimine"
@@ -2723,3 +2487,246 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME Veebisirvija sait"
+
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Sõrmejäljed</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Väljastaja</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Omanik</b>"
+
+#~ msgid "<b>Validity</b>"
+#~ msgstr "<b>Kehtivus</b>"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "Sertifikaadi _väljad"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "Sertifikaadi_hierarhia"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Üldine nimi:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Üksikasjad"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Aegub:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "_Välja väärtus"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Üldine"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Väljastamise aeg:"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5 sõrmejälg:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Organisatsioon:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Organisatsiooniline üksus:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1 sõrmejälg:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Seerianumber:"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>A_utomaatne</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>Kohandatud _kodeeringu kasutamine:</b>"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "Puhasta _kõik..."
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Küpsised"
+
+#~ msgid "Passwords"
+#~ msgstr "Paroolid"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "Isiklikud andmed"
+
+#~ msgid "Text Encoding"
+#~ msgstr "Tekstikodeering"
+
+#~ msgid "_Show passwords"
+#~ msgstr "_Näita paroole"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Allkirjasta tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ülaloleva teksti allkirjastamiseks vali sertifikaat ja sisesta selle "
+#~ "parool allpool."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "Sert_ifikaat:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Parool:"
+
+#~ msgid "_View Certificate…"
+#~ msgstr "_Vaata sertifikaati…"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Küpsised</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Allalaadimised</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>Algusleht</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Keeled</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>Paroolid</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Ajutised failid</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Content</b>"
+#~ msgstr "<b>Veebi sisu</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Development</b>"
+#~ msgstr "<b>Veebiarendus</b>"
+
+#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>Aga mitte näiteks nendele saitidele riputatud reklaamide "
+#~ "pakkujailt</small>"
+
+#~ msgid "A_utomatically download and open files"
+#~ msgstr "Failide laaditakse a_utomaatselt alla ja avatakse"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "Keele lisamine"
+
+#~ msgid "Allow popup _windows"
+#~ msgstr "Hü_pikaknad on lubatud"
+
+#~ msgid "Choose a l_anguage:"
+#~ msgstr "Vali _keel:"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "_Vaikimisi:"
+
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "Ja_vaScript on lubatud"
+
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "_Java on lubatud"
+
+#~ msgid "Fonts & Style"
+#~ msgstr "Kirjatüübid ja laad"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "Veebilehed võivad määrata omi _kirjatüüpe"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "Veebilehed võivad määrata omi _värvuseid"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "Ainult _külastatavatest saitidest"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Eelistused"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Privaatsus"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "Vali p_raegune leht"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Vali _tühi leht"
+
+#~ msgid "Use custom _stylesheet"
+#~ msgstr "Kasutatakse kohandatud _laaditabelit"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "Su_juv kerimine on lubatud"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Aadress:"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "Alati _lubatud"
+
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "Ke_ttaruum"
+
+#~ msgid "_Download folder:"
+#~ msgstr "_Allalaadimiskataloog:"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet…"
+#~ msgstr "_Redigeeri laaditabelit…"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "_Väikseim suurus:"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "Pol_e lubatud"
+
+#~ msgid "_Remember passwords"
+#~ msgstr "Pa_roolid jäetakse meelde"
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Taust</b>"
+
+#~ msgid "<b>Footers</b>"
+#~ msgstr "<b>Jalused</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frames</b>"
+#~ msgstr "<b>Raamid</b>"
+
+#~ msgid "<b>Headers</b>"
+#~ msgstr "<b>Päised</b>"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Nii nagu _ekraanil näidatakse"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "Ai_nult valitud paneel"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "Lehe _pealkiri"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "Lehtede _numbrid"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "_Taustavärvide printimine"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "_Taustapiltide printimine"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Kuupäev"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "_Iga paneel eraldi"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "Lehe aa_dress"