aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorVladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>2010-05-26 06:20:57 +0800
committerVladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>2010-05-26 06:20:57 +0800
commit7e5094613e081c6689d0877fdf1ce546ab659e92 (patch)
tree7f5b214b76eb6bdadb12860826fa596392ad6b34 /po
parent42bce29b27e0c188dfec852c7fad6093fdf9ab50 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-7e5094613e081c6689d0877fdf1ce546ab659e92.tar.gz
gsoc2013-epiphany-7e5094613e081c6689d0877fdf1ce546ab659e92.tar.zst
gsoc2013-epiphany-7e5094613e081c6689d0877fdf1ce546ab659e92.zip
Updated Georgian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ka.po4530
1 files changed, 2356 insertions, 2174 deletions
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
index 9ae78e87d..730614a34 100644
--- a/po/ka.po
+++ b/po/ka.po
@@ -1,22 +1,73 @@
# translation of epiphany.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 THE epiphany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <alinux@siena.linux.it>, 2006.
-# Besik Meshveliani ბესიკ მეშველიანი <besik28@gmail.com>Besik Meshveliani <meshvel@mail.ru>, 2006.
-#
-#
+# Besik Meshveliani <besik28@gmail.com>, 2006.
+# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2006, 2010.
+# Giorgi Maghlakelidze <acidlabz@gmail.com>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-12 20:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-13 03:28+0200\n"
-"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>\n"
-"Language-Team: English <geognome@googlegroups.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-23 13:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-26 00:13+0200\n"
+"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>\n"
+"Language-Team: ka <gnome-ge-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "ნიშნულების დათვალიერება და რედაქტირება"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Epiphany-ს ვებ ნიშნულები"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "ვებ ნიშნულები"
+
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "ძებნა"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.ge/"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.ge/search?q=%s"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "ვებ-გვერდების დათვალიერება"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "ვებ ბრაუზერი Epiphany"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
+msgid "Web Browser"
+msgstr "ვებ ბრაუზერი"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -32,11 +83,11 @@ msgstr "უსაფრთხოების დამატებითი ზ
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "გამორთე JavaScript კონტროლი"
+msgstr "გათიშე JavaScript'ის ქრომით მართვის საშუალება"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "გათიშე JavaScript-ებით ეკრანის კონტროლის საშუალება."
+msgstr "გათიშე JavaScript'ის ფანჯრის ქრომით მართვის საშუალება."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -70,7 +121,7 @@ msgstr "გამორთე მომხმარებლის მიერ
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr ""
-"გათიშე მომხმარებლისთვის Epiphany-ში web მისამართის ჩაბეჭდვის საშუალება."
+"გათიშე მომხმარებლისთვის Epiphany-ში ვებ მისამართის ჩაბეჭდვის საშუალება."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
@@ -97,11 +148,9 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "დამალე მენიუს ველი სტანდარტულად"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
-"დამალე მენიუს ველი. ამასთან ამ მენიუს გამოძხება შესაძლებელი იქნება F10 "
-"ღილაკის გამოყენებით."
+#| msgid "Hide menubar by default"
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "მენიუს ველის ნაგულისხმევად დამალვა"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -113,33 +162,7 @@ msgstr "გაამყარე Epiphany-ს მთელს ეკრან
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "მომხმარებელი არაა Epiphany-ს დახურვაზე უფლებამოსილი."
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "ნიშნულების დათვალიერება და რედაქტირება"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany-ს ვებ ნიშნულები"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Web ნიშნულები"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Web-გვერდების დამთვალიერებელი"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "ეპიფანია ვებ ბრაუზერი"
-
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:540
-#: ../src/ephy-main.c:591 ../src/ephy-main.c:686
-msgid "Web Browser"
-msgstr "ვებ ბრაუზერი"
+msgstr "მომხმარებელი არაა Epiphany-ს დასრულებაზე უფლებამოსილი."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
@@ -147,7 +170,7 @@ msgstr "აქტიური გაფართოებები (extensions)"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "მომხმარებლის Web გვერდის მისამართი."
+msgstr "მომხმარებლის ვებ გვერდის მისამართი."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
@@ -232,22 +255,47 @@ msgstr ""
"სტანდარტული შრიფტის ტიპი. შესაძლო სახეობებია: \"serif\" და \"sans-serif\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "გაააქტიურე Java"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "გაააქტიურე JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "ჩანართების გამოყენება"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "ვებ ინპექტორის გამოყენება"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "რბილი გადახვევის გამოყენება"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "ახალი ფანჯრის გახსნის თხოვნები ყოველთვის ახალ დაფაში გახსნა."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "ახალ ფანჯრებს მაგივრად, ხსნის გვერდებს ახალ დაფებში"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"გადმოტვირთვების ფანჯრის ჩვენება ან დამალვა. როცა დამალულია, სისტემა "
+"შეგატყობინებთ ახალი გადმოტვირთვების დამატებისას."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "საარქივო გვერდების სიძველის ერთეული"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "თავფურცელი"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -255,28 +303,44 @@ msgstr ""
"როგორ წარმოვადგინო ანიმაციური სურათები. შესაძლო ვარიანტებია \"ნორმალური\", "
"\"ერთჯერადი\" და \"უძრავი\""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "How to print frames"
+msgstr "როგორ უნდა დაიბეჭდოს ჩარჩოები"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#| msgid ""
+#| "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#| "and \"disabled\"."
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"თუ როგორ დაიბეჭდოს ჩარჩოს შემცველი გვერდი. მისაღები მნიშვნელობებია \"normal"
+"\" (ნაგულისხმევი), \"separately\" (ცალცალკედ) და \"selected\" (რჩეული)."
+
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Image animation mode"
-msgstr "გრაფიკული გამოსახულების ანიმაციური რეჟიმი"
+msgstr "სურათებისს ანიმაციური რეჟიმი"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Languages"
msgstr "ენები"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "აქტიური გაფართოებების ნუსხა."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "მონიშნული ტექსტით ვებ გვერდის გახსნა "
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -284,23 +348,32 @@ msgstr ""
"ფანჯრის მთავარ არეზე დაწკაპუნებით გაიხსნება ვებ გვერდი, რომელიც მითითებულია "
"მონიშნულ ტექსტში."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Minimum font size"
msgstr "შრიფტის მინიმალური ზომა"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "ორი გვერდის კოდირების პრივილეგირებული ენა"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "პაროლების შენახვა"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr ""
+"მისამართების სტრიქონში შეყვანილი საძიებელი წინადადების საკვანძო სიტყვები."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "აჩვენე ნიშნულების ველი სტანდარტულად"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "აჩვენე სტატუსის ველი სტანდარტულად"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -308,27 +381,35 @@ msgstr ""
"აჩვენე დაარქივებული გვერდები რომელსაც \"ოდესმე\", \"ორი_დღის_მანძილზე\", "
"\"სამი_დღის_მანძილზე\", \"დღეს\" ვსტუმრობდი."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "აჩვენე ჩანართების ველი. მაშინაც კი როცა ჩართულია თუნდაც ერთი ჩანართი."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "გამოიტანე სტანდარტული ინსტრუმენტების ველები."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache"
msgstr "დისკის კეშის ზომა"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "დისკის კეშის ზომა მეგაბაიტებში."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"სტრიქონი რომელიც \"user agent\"-ად იქნება გამოყენბული, რათა გაადვილდეს "
+"ბროუზერის იდენტიფიკაცია."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "ნიშნულების ინფორმაცია მოცემულია რედაქტირების შესაძლებლობით"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -336,11 +417,11 @@ msgstr ""
"ნიშნულების ინფორმაცია მოცემულია რედაქტირების შესაძლებლობით. ჩამონათვალის "
"მთავარი მონაცემებია \"მისამართი\" და \"სათაური\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "მონიშნული შრიფტის ენა"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -360,65 +441,39 @@ msgstr ""
"რომლებიც იყენებენ ლათინურ დამწერლობას), \"x-tamil\" (თამილი) და \"x-"
"devanagari\" (დავანაგარი)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "The downloads folder"
-msgstr "საქაღალდე ჩამოსატვირთი ფაილებისათვის"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"კოდირების ავტოდეტექტორი. ცარიელი სტრიქონი ნიშნავს, რომ ავტოდეტექტორი "
-"გამორთულია"
+msgstr "ჩამოსატვირთი ფაილების დასტა"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"კოდირების ავტოდეტექტორი. დაშვებული ვარიანტებია \"\" (გათიშული "
-"ავტეოდეტექტორი), \"cjk_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად"
-"\" (დასავლეთ_აზიური_კოდირება), \"ja_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად"
-"\" (იაპონური_კოდირება), \"ko_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად"
-"\" (კორეული_კოდირება), \"ruprob\" (რუსული_კოდირება), \"ukprob"
-"\" (უკრაინული_კოდირება), \"zh_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (ჩინური "
-"კოდირება), \"zhcn_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად"
-"\" (გამარტივებული_ჩინური_კოდირება), \"zhtw_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად"
-"\" (ტრადიციული_ჩინური კოდირება) და \"უნივერსალურიl_charset_დეტექტორი"
-"\" (ავტომატურად აღმოაჩენს მრავალი სახის კოდირებას)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "გვერდის ინფორმაცია მოცემულია არქივის სახით"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#| msgid ""
+#| "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
+#| "are \"address\", \"title\"."
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
-"გვერდის ინფორმაცია მოცემულია არქივის სახით. ჩამონათვალის უმთავრესი "
-"სტრიქონებია \"მისამართი\", \"სათაური\"."
+"გვერდის ინფორმაცია მოცემულია არქივის ფანჯარაში. მისაღები მნიშვნელობებია ამ "
+"სიაში «ViewTitle», «ViewAddress» და «ViewDateTime»."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"გზა საქაღალდისაკენ, რომელშიც შესაძლებელი იქნება ფაილების სენახვა; ან "
"\"Downloads\" რათა გამოვიყენოთ ჩამოტვირთვებისათვის განკუთვნილი სტანდარტული "
-"საქაღალდე; ან \"Desktop\" რათა გამოვიყენოთ სამუშაო მაგიდა."
+"დასტა; ან \"Desktop\" რათა გამოვიყენოთ სამუშაო მაგიდა."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar style"
msgstr "ხელსაწყოთა ველის სტილი"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -428,31 +483,44 @@ msgstr ""
"GNOME-ს სტანდარტული სტილი), \"both\" (ტექსტი და პიქტოგრამები), \"both-horiz"
"\" (text besides icons), \"პიქტოგრამები\", და \"ტექსტი\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "URL Search"
+msgstr "URL ძიება"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own colors"
-msgstr "გამოიყენე საკუთარი ფერები"
+msgstr "საკუთარი ფერების გამოყენება"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own fonts"
-msgstr "გამოიყენე საკუთარი შრიფტები"
+msgstr "საკუთარი შრიფტის გამოყენება"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "გამოიყენეთ თქვენი ფერები ნაცვლად გვერდში გამოყენებული ფერებისა."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "გამოიყენეთ თქვენი შრიფტები, ნაცვლად გვერდში გამოყენებული შრიფტებისა"
+msgstr "გვერდის მიერ გამოყენებული შრიფტის ნაცვლად საკუთარი შრიფტის გამოყენება"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "User agent"
+msgstr "ბრაუზერის იდენტიფიკატორი"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "გადმოტვირთვების ფანჯრის ხილვადობა"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"თუ ფაილი არ იხსნება ბრაუზერის მეშვეობით, მისი ჩამოტვირთვა ავტომატურად "
-"ხდება ჩამოტვირთვისთვის განკუთვნილ საქაღალდეში, რათა შესაძლებელი გახდეს მოცემული ფაილის გახსნა შესაბამისი პროგრამით."
+"თუ ფაილი არ იხსნება ბრაუზერის მეშვეობით, მისი ჩამოტვირთვა ავტომატურად ხდება "
+"ჩამოტვირთვისთვის განკუთვნილ დასტაში, რათა შესაძლებელი გახდეს მოცემული ფაილის "
+"გახსნა შესაბამისი პროგრამით."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -460,363 +528,425 @@ msgstr ""
"საიდან ავიღო კუკიები. შესაძლო ვარიანტებია \"ყველგან\", \"მიმდინარე საიტიდან"
"\" და \"არსაიდან\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#| msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "ფონის ფერის ბეჭდვა არ ბეჭდვა"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#| msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "ფონის სურათის ბეჭდვა არ ბეჭდვა"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "დაიბეჭდოს თარიღი ფურცლის ქვედა ნაწილში "
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "დაიბეჭდოს გვერდის მისამართი ფურცლის თავზე"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "დაიბეჭდოს გვერდის ნომერი (x მთლიანი რაოდენობა) ფურცლის ქვედა ნაწილში"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "დაიბეჭდოს გვერდის სათაური ფურცლის თავში"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "შენახული და წინასწარ შეტანილი იქნას თუ არა პაროლები ვებ-საიტებზე."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "x-western"
msgstr "x-აღმოსავლეთი"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>ანაბეჭდები</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>გამოცემა</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>გამოაქვეყნა</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>მოქმედია</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "სერთიფიკატების საქაღალდე "
+msgstr "სერთიფიკატების დასტა "
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "სერთიფიკატების იერარქია"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "საერთო სახელი:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "დინამიკური"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
msgid "Details"
-msgstr "დეტალები"
+msgstr "ვრცლად"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Expires On:"
-msgstr "ვადა გაუვა:"
+msgstr "ვადა გასდის:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Field _Value"
-msgstr "მნიშვნელობის ველი"
+msgstr "მნიშვნელობის _ველი"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "საერთო"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "გამოშვებულია:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 ანამეჭდი:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "ორგანიზაცია:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "ორგანიზაციული ერთეული:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 ანაბეჭდი:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "სერიული ნომერი:"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>ავტომატური</b>"
+msgstr "<b>_ავტომატური</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>გამოიყენე სხვა კოდირება:</b>"
+msgstr "<b>განსხვავებული კოდირების გამ_ოყენება:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "_ყველაფრის გასუფთავება..."
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "კუკიები"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
msgid "Downloads"
msgstr "ჩამოტვირთვები"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "პაროლები"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "პირადი მონაცემები"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "ტექსტის კოდირება"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "დოკუმენტში გამოყენებული კოდირების გამოყენება"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "_Show password"
-msgstr "აჩვენე პაროლი"
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "პაროლების _ჩვენება"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Find Next"
+msgid "Sign Text"
+msgstr "ტექსტის მოხაზვა"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"იმისათვის, რომ დაადასტუროთ ზემოთმოცემული ტექსტის ხელმოწერის სურვილი, აირჩიეთ "
+"სერტიფიკატი, რომლითაც მიაწერთ და ქვემოთ შეიყვანეთ მისი პაროლი."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_სერტიფიკატი:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_პაროლი:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "სერტიფიკატის _ჩვენება&#x2026;"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>კუკიები</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>ჩამოტვირთვები</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>კოდირებები</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>თავფურცელი</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>ენები</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>პაროლები</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>დროებითი ფაილები</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Web შიგთავსი</b>"
+msgstr "<b>ვებ შიგთავსი</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>ვებ განვითარება</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>მაგალითად, არ მივიღო საიტებზე მყოფი რეკლამებიდან</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "ავტომატურად ჩამოტვირთე და გაუშვი ფაილები"
+msgstr "ავტომატ_ურად ჩამოტვირთე და გაუშვი ფაილები"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "ენის დამატება"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "დაუშვი დამატებითი (Popup) ფანჯრების გამოსვლა"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "ავტოდეტექტორი:"
+msgstr "ამომხტომი (Popup) ფანჯრების დაშვება"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "ენის ამირჩევა"
+msgstr "ენის ა_მორჩევა:"
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
-msgstr "წაშლა"
+msgstr "გასუ_ფთავება"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "De_fault:"
-msgstr "სტანდარტული:"
+msgstr "საწ_ყისი:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "გაააქტიურე JavaScript-ი"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "გაააქტიურე Java"
+msgstr "Java_Script-ის გააქტიურება"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Fonts"
-msgstr "შრიფტები"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Plugins"
+msgstr "_ჩანართების გამოყენება"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
-msgstr "შრიფტები და მათი სტილი"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "ენისათვის:"
+msgstr "შრიფტი და სტილი"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
msgid "Language"
msgstr "ენა"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Let web pages specify their own _colors"
-msgstr "Web გვერდების სპეციფიკაცია მათი ფერის მიხედვით"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Web გვერდების სპეციფიკაცია მათი შრიფტის მიხედვით"
+msgstr "ვებ გვერდის მიერ საკუთარი შრიფტის გამოყენების ნების დართვა"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#| msgid "Let web pages specify their own _colors"
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "მიეცეს ვებ გვერდებს საკუთარი ფ_ერის გამოყენება"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "MB"
msgstr "მბ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "მხოლოდ იმ საიტებიდან, რომელთაც სტუმრობთ"
+msgstr "მხო_ლოდ იმ საიტებიდან, რომელთაც სტუმრობთ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
-msgstr "საიდუმლოება"
+msgstr "კონფიდენციალურობა"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "დააყენე მიმდინარე გვერდი"
+msgstr "_მიმდინარე გვერდის დაყენება"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "დააყენე სუფთა ფურცელი"
+msgstr "ს_უფთა ფურცელზე დაყენება"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "გამოიყენე ტრადიციული სტილი"
+msgstr "საკუთარი _სტილის გამოყენება"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Address:"
-msgstr "მისამართი:"
+msgstr "_მისამართი:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Always accept"
-msgstr "ყოველთვის მიიღე"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Detailed Font Settings..."
-msgstr "შრიფtis damatebiTi პარამეტრები."
+msgstr "ყოველთვის დ_აშვება"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Disk space:"
-msgstr "დისკის ტევადობა:"
+msgstr "_დისკის ტევადობა:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Download folder:"
-msgstr "ჩამოტვირთებისათვის განკუთვნილი საქაღალდე:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr "სტილების რედაქტირება..."
+msgstr "ჩამოტვირთების დასტა:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "ფიქსირებული სიგანე:"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "_სტილის რედაქტირება&#x2026;"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "მინიმალური ზომა:"
+msgstr "_მინიმალური ზომა:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Never accept"
-msgstr "არასოდეს მიიღო"
+msgstr "_არასოდეს მიღება"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "ცვლადი სიგანე:"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "პაროლის _დამახსოვრება"
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>ფერები</b>"
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>ფონი</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>ქვედა კოლონტიტულები</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>ჩარჩოები</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>ზედა კოლონტიტულები</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "C_olor"
-msgstr "ფერი"
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "ისე, როგორც _ეკრანზეა მოწყობილი"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "მხო_ლოდ არჩეული ჩარჩო"
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "გვერდის სათაური"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "გვერდის ნომერი"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "Print Setup"
-msgstr "ბეჭდვის პარამეტრები"
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "ფონური ფ_ერების ბეჭდვა"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "ფონური ს_ურათების ბეჭდვა"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "_თარიღი"
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "ნახევარტონები"
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "_თითო ჩარჩო ცალ-ცალკე"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "გვერდის მისამართი"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:189
+#: ../embed/downloader-view.c:169
msgid "_Show Downloads"
msgstr "აჩვენე ჩამოტვირთვები"
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:371
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:322
+#: ../embed/downloader-view.c:375
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:425
msgid "_Pause"
-msgstr "პაუზა"
+msgstr "_პაუზა"
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:425
msgid "_Resume"
-msgstr "გააგრძელე"
+msgstr "_გაგრძელება"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
+#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1685
+msgid "Unknown"
+msgstr "უცნობი"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:577
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr "ფაილი “%s” გადმოტვირთულია."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:578
+msgid "Download finished"
+msgstr "ჩამოტვირთვა დასრულდა"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:421
+#: ../embed/downloader-view.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -825,1240 +955,601 @@ msgstr ""
"ფაილი: %s\n"
"მიმდინარე ზომა: %s მთლიანი ზომა %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1468
-msgid "Unknown"
-msgstr "უცნობი"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:470
+#: ../embed/downloader-view.c:645
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d ჩამოტვირთვა"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "ჩამოქაჩვის სტატუსი|უცნობია"
+#: ../embed/downloader-view.c:762
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr "ფაილი “%s” დაემატა ჩამოტვირთვის რიგს."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:764
+msgid "Download started"
+msgstr "ჩამოტვირთვა დაწყებულია"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "უცნობი"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:590
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "ჩამოტვირთვის სტატუსი|წარუმატებელია"
+#: ../embed/downloader-view.c:837
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "ვერ მოხერხდა"
-#: ../embed/downloader-view.c:657
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
+#: ../embed/downloader-view.c:840
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "გაუქმებული"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "ფაილი"
-#: ../embed/downloader-view.c:680
+#: ../embed/downloader-view.c:926
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:691
+#: ../embed/downloader-view.c:937
msgid "Remaining"
msgstr "დარჩენილია"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../src/window-commands.c:343
+msgid "Save"
+msgstr "შენახვა"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:590
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "უცნობი"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:609
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "ჩამოვტვირთო პოტენციურად საფრთხის მომტანი ფაილი?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"Epiphany-ის ეხლა ვერ გამოიყენებთ. ვერ ხერხდება Mozilla-ს ინიციალიზაცია."
+"ფაილის სახეობა: “%s”.\n"
+"\n"
+"ფაილ “%s” -ს გახსნამ შეიძლება ცუდად იმოქმედოს უსაფრთხოებაზე და დააზიანოს "
+"თქვენი დოკუმენტები. ჩამოტვირთეთ მის ნაცვლად ეს."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-embed.c:623
+msgid "Open this file?"
+msgstr "გავხსნა ეს ფაილი?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"ფაილის სახეობა: “%s”.\n"
+"\n"
+"შეგიძლიათ გახსნათ “%s” , “%s” -ის გამოყენებით ან შეინახოთ იგი."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:636
+msgid "Download this file?"
+msgstr "ჩამოვტვირთო ეს ფაილი?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"ფაილის სახეობა: “%s”.\n"
+"\n"
+"არ მოგეპოვებათ “%s”-ის გასახსნელი პროგრამა. სამაგიეროდ შეგიძლიათ მისი "
+"ლოკალურად გადმოწერა."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:648
+msgid "_Save As..."
+msgstr "შეინახე როგორც..."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:818
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "ვებ ინსპექტორი"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Epiphany'ის ახლა ვერ გამოიყენებთ. ვერ ხერხდება ინიციალიზაცია."
+
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
+msgid ""
+"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+"considered to have a broken certificate."
+msgstr ""
+"CA სერტიფიკატების ფაილები არ მოიძებნა, ამიტომ ჩაითვლება რომ ყველა SSL საიტს "
+"აქვს გამტყდარი სერტიფიკატი. "
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#, c-format
+#| msgid "Send email to address “%s”"
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "ელფოსტის შემდეგ მისამართზე გაგზავნა “%s”"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "არაბული (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "არაბული (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "არაბული (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "არაბული (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "ბალტიური (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "ბალტიური (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "ბალტიური (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "სომხური (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_ქართული (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "ცენტრალური ევროპა (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "ცენტრალურ ევროპული (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "ცენტრალური ევროპა (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "ცენტრალურ ევროპული (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "ჩინური გამარტივებული (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "ჩინური გამარტივებული (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "ჩინური გამარტივებული (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "ჩინური გამარტივებული (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "ჩინური გამარტივებული (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "ჩინური ტრადიციული (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "ჩინური ტრადიციული (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "ჩინური ტრადიციული (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "კირილიცა (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "კირილიცა I (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "კირილიცა (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "კირილიცა (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "კირილიცა (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "კირილიცა (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "კირილიცა რუსული (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "ბერძნული (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "ბერძნული (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "ბერძნული (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "გუჯარათი (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "გურმუხი (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "ინდური (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "ებრაული (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "ებრაული (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "ებრაული (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "ებრაული (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ვიზუალური ებრაული (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "იაპონური (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "იაპონური (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "იაპონური (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "კორეული (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "კორეული (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "კორეული (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "კორეული (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "კელტური (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "ისლანდიური (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "სკანდინავიური (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "სპარსული (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "ხორვატული (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "რუმინული (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "რუმინული (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "სამხრეთ ევროპული (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "ტაილანდური (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "ტაილანდური (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "ტაილანდური (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "თურქული (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "თურქული (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "თურქული (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "თურქული (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "კირილიცა/უკრაინული (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "კირილიცა/უკრაინული (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ვიეტნამური (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ვიეტნამური (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ვიეტნამური (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ვიეტნამური (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "დასავლური (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "დასავლური (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "დასავლური (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "დასავლური (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "დასავლური (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "ინგლისური (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-3_2 LE)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:145
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "ავტოდეტექტორი|გათიშვა"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|ჩინური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:151
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|გამარტივებული ჩინური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|ტრადიციული ჩინური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:157
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|დასავლეთ აზიური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:160
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|იაპონური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:163
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|კორეული"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:166
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|რუსული"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:169
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|უნივერსალური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:172
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|უკრაინული"
-
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "უცნობია (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:558
+#: ../embed/ephy-history.c:485
msgid "All"
msgstr "ყველა"
-#: ../embed/ephy-history.c:721
+#: ../embed/ephy-history.c:653
msgid "Others"
msgstr "სხვები"
-#: ../embed/ephy-history.c:727
+#: ../embed/ephy-history.c:659
msgid "Local files"
msgstr "ლოკალური ფაილები"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
-msgid "Save"
-msgstr "შეინახვა"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "ფაილის სახეობა:|უცნობია"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "ჩამოვტვირთო პოტენციურად საფრთხის მომტანი ფაილი?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"ფაილის სახეობა: “%s”.\n"
-"\n"
-"ფაილ “%s” -ს გახსნამ შეიძლება ცუდად იმოქმედოს უსაფრთხოებაზე და დააზიანოს "
-"თქვენი დოკუმენტები. ჩამოტვირთეთ მის ნაცვლად ეს."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
-msgid "Open this file?"
-msgstr "გავხსნა ეს ფაილი?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"ფაილის სახეობა: “%s”.\n"
-"\n"
-"შეგიძლიათ გახსნათ “%s” , “%s” -ის გამოყენებით ან შეინახოთ იგი."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
-msgid "Download this file?"
-msgstr "ჩამოვტვირთო ეს ფაილი?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"ფაილის სახეობა: “%s”.\n"
-"\n"
-"არ მოგეპოვებათ “%s”-ის გასახსნელი პროგრამა. სამაგიეროდ "
-"შეგიძლიათ მისი ლოკალურად გადმოწერა."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376
-msgid "_Save As..."
-msgstr "შეინახე როგორც..."
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
-#, c-format
-msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "“%s” პროტოკოლს არააქვს მხარდაჭერა"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
-#, c-format
-msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "“%s” პროტოკოლს არააქვს მხარდაჭერა."
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"მხარდაჭერილი პროტოკოლებია “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
-#, c-format
-msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "ფაილი “%s” ვერ მოიძებნა"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
-#, c-format
-msgid "File “%s” not found."
-msgstr "ფაილი “%s” ვერ მოიძებნა."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "შეამოწმე ფაილის ადგილმდებარეობა და კიდევ სცადე."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
-#, c-format
-msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "ვერ ვპოულობ “%s”-ს"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "ვერ ვპოულობ “%s”-ს."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr ""
-"შეამოწმეთ, მართლა ხართ თუ არა ინტერნეტში ჩართული, ან სწორია თუ არა ეს "
-"მისამართი."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
-"თუ ეს გვერდი გამოყენებაში არსებობდა, მაშინ თქვენ შეგიძლიათ მისი დაარქივებული "
-"ვერსიის პოვნა:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
-#, c-format
-msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr "“%s”-მ კავშირზე უარი თქვა"
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3479
+#: ../src/ephy-session.c:1418
+msgid "Blank page"
+msgstr "სუფთა ფურცელი"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
-#, c-format
-msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "“%s”-მ კავშირზე უარი თქვა."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:946
+msgid "Not now"
+msgstr "ახლა არა"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "შესაძლოა პრობლემა მდგომარეობს"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:951
+msgid "Store password"
+msgstr "შეინახე პაროლი"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:962
#, c-format
msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
-"<ul><li>სერვისი %s არ ირთვება.</li>შეეცადეთ მისი ჩართვა სამუშაო მაგიდის "
-"სერვისის კომფიგურაციების ინსტრუმენტი > სისტემის პარამეტრები > სერვერის "
-"პარამეტრები > სერვიზების გამოყენებით, ან</ul><ul><li>პორტის ნომერი %d არ "
-"არის სწორი.</li></ul>"
+"<big>გსურთ შეინახოთ პაროლი მეტსახელისთვის <b>%s</b> საიტზე <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2232
#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>ზოგიერთი სერვისი არ ირთვება, ან</li><li>პორტის ნომერი %d არ არის "
-"სწორი.</li></ul>"
+msgid "A problem occurred while loading %s"
+msgstr "პრობლემა შეიქმნა %s-ს ჩატვირთვისას"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>ზოგირთი სერვისი არ ირთვება, ან</li><li>არასწორი პორტი გაქვთ არჩეული."
-"</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"სერვერი შესაძლოა დაკავებულია ან თქვენ გაქვთ რაიმე პრობლემა შეერთებასთან "
-"დაკავშირებით. მოგვიანებით კიდევ სცადეთ."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "აქ შეიძლება იყოს თქვენთვის სასურველი გვერდის ძველი ვერსია."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2425
#, c-format
-msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr "“%s”-მ გაწყვიტა კავშირი"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
-#, c-format
-msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "“%s”-მ გაწყვიტა კავშირი."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
-#, c-format
-msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr "“%s” არ მპასუხობს"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "“%s” არ მპასუხობს."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "გავშირი დაიკარგა, რადგან სერვერი დიდხანს არ პასუხობდა."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "მისამართი არასწორია"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
-msgid "Invalid address."
-msgstr "მისამართი არასწორია."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "თქვენი შეყვანილი მისამართი არასწორია."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
-#, c-format
-msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr "“%s” ძალიან ბევრჯერაა გადამისამართებული"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
-#, c-format
-msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "“%s” ძალიან ბევრჯერაა გადამისამართებული."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
-msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr "უსაფრთხოების მიზნით გადამისამართების პროცესი შეჩერებულია."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
-#, c-format
-msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "“%s” საჭიროებს დაშიფრულ კავშირს"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
-#, c-format
-msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "“%s” საჭიროებს დაშიფრულ კავშირს."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr "დოკუმენტი არ ჩაიტვირთა რადგან არ დაყენებულა დაშიფვრის მხარდაჭერა."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
-#, c-format
-msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr "“%s”-მ კავშირი გაწყვიტა"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2720
#, c-format
-msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "““%s”-მ კავშირი გაწყვიტა."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "სერვერმა ყოველგვარი ინფორმაციის გარეშე გაწყვიტა კავშირი."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "ვერ ვახერხებ დოკუმენტის ჩატვირთვას, რადგან კავშირი გაწყვეტილია"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "ვერ ვახერხებ დოკუმენტის ჩატვირთვას, რადგან კავშირი გაწყვეტილია."
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "იტვირთება “%s”..."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
-msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "დოკუმენტის გასახსნელად არადგინე კავშირი და კიდევ ერთხელ სცადე."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2722
+msgid "Loading…"
+msgstr "იტვირთება..."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3683
#, c-format
-msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
-msgstr "“%s”-მ აკრძალა “%d” პორტთან კავშირი"
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s ფაილი"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
-msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr "“%s”-მ აკრძალა “%d” პორტთან კავშირი."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "არ ხერხდება პროქსი სერვერთან დაკავშირება"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "არ ხერხდება პროქსი სერვერთან დაკავშირება."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
+"GConf error:\n"
+" %s"
msgstr ""
-"შეამოწმეთ თქვენი პროქსი სერვერის პარამეტრები. თუ კავშირი კიდევ არ მყარდება, "
-"მაშინ შესაძლებელია პრობლემა აქვს თქვენს პროქსი სერვერს ან თქვენს კავშირს "
-"მასთან."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "ვერ ვხსნი კონტაქტებს"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
-msgid "Could not display content."
-msgstr "ვერ ვხსნი კონტაქტებს."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "გვერდი იყენებს უცნობ ან ინვალიდ კომპრესიის მეთოდს."
+"GConf შეცდომა:\n"
+" %s"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr ""
-"გვერდ “%s”-ის ჩანართი სრულად არ ჩატვირთულა, ვინაიდან ვებ ბრაუზერი "
-"გაითიშა; ამიტომ ის შეიძლება განადგურდეს და დაიკარგოს."
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "ძველი ვერსიის მოძიება შესაძლებელია:|Google-ს კეშში"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "ძველი ვერსიის მოძიება შესაძლებელია:|ინტერნეტის არქივში"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
-msgid "Untitled"
-msgstr "უსახელო"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "სკრიპტის მოქმედების შეწყვეტა"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265
-msgid "Don't Save"
-msgstr "არ შეინახო"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს მართებულ.desktop ფაილს"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798
-msgid "_Username:"
-msgstr "მომხმარებელი:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:826
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926
-msgid "_Password:"
-msgstr "პაროლი:"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
-msgid "All files"
-msgstr "ყველა ფაილი"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
-msgid "Web pages"
-msgstr "Web გვერდები"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
-msgid "Text files"
-msgstr "ტექსტ ფაილები"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
-msgid "Images"
-msgstr "გრაფიკული გამოსახულებები"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
-msgid "XML files"
-msgstr "XML ფაილები"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184
-msgid "XUL files"
-msgstr "XUL ფაილები"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "მონიშნე სერთიფიკატი"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "ამოირჩიე სერტიფიკატი, რათა განვსაზღვროთ “%s” -ის იდენტიფიკაცია."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "მონიშნეთ სერტიფიკატი რათა მოახდინოთ საკუთარი თავის იდენტიფიკაცია."
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "უცნობი desktop ფაილის ვერსია '%s'"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "სერთიფიკატის დეტალები"
-
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "აჩვენე სერთიფიკატი"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249
-msgid "_Accept"
-msgstr "მივიღე"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
-msgid ""
-"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"საიტმა “%s” დაიბრუნა უსაფრთხოების მონაცემები “%s”-სთვის. ადვილი შესაძლებელია "
-"თქვენი კონფედენციალური ინფორმაციის მოპოვების მიზნით, ვინმე მიეწეპა თქვენს "
-"ურთიერთქმედებებს,"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "ირთვება %s"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
-msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr ""
-"უსაფრთხოების მონაცემთა მიღება შესაძლებელია მხოლოდ მაშინ, თუ თქვენ ენდობით “%"
-"s”-ს და “%s”-ს."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "მივიღო არასაიმედოდ დაცული ინფორმაცია?"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "აპლიკაცია არ მიიღებს ბრძნების ველებიდან გადმოცემულ ფაილებს."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"პროგრამას არ შეუძლია ავტომატურად ენდოს “%s”-ს. შესაძლოა ვიღაც მიეწეპა თქვენს "
-"ურთიერთქმედებებს, რათა მიეღო თქვენი კომფედენციალური ინფორმაცია."
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "ამოუცნობი გაშვების პარამეტრი: %d"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"“%s”."
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"საჭიროა კავშირის დამყარება საიტთან, თუ თქვენ დარწმუნებული ხართ რომ ეს არის "
-"შეერთება “%s” -სთან."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "დავუკავშირდე არასაიმედო საიტს?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "ენდე ამ მომენტის შემდეგ ამ პირად ინფორმაციას."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "შეერთება"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "მივიღო უსაფრთხოების მოძველებული მონაცემები?"
+"შეუძლებელია დოკუმენტთა URI-ების გატარება 'Type=Link' ისებრი მნიშვნელობით"
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
-msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "უსაფრთხოების მონაცემების მოქმედების ვადა “%s”-სთვის გასულია %s."
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "არაგამშვებადი ელემენტი"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "მივიღო ჯერ კიდევ უმოქმედო უსაფრთხოების მონაცემები?"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "სესიის მმართველთან კავშირის აკრძალვა"
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "უსაფრთხოების მონაცემები “%s”-სთვის მოქმედებს %s -მდე."
-
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "საჭიროა დარწმუნდეთ, რომ კომპიუტერული საათი სწორად მუშაობს."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to “%s”."
-msgstr "ვერ ვახერხებ “%s”-თან დაკავშირებას."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "კონფიგურაციის შემცველი ფაილის მითითება"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
-#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
-msgstr "აუცილებელია სერტიფიკატთა გატანის ნუსხის (CRL) “%s”-დან განახლება."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "გთხოვთ დახმარებისათვის თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს მიმართოთ."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "ვენდო სერტიფიკატთა ახალ სამსახურს?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "ენდე სერტიფიკატთა სამსახურს"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
-#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr ""
-"ნვენდო web გვერდების იდენტიფიცირებისათვის “%s”სერტიფიკატების სამსახურს?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"მანამ სანამ ენდობით სერტიფიკატთა ამ სამსახურს, თქვენ უნდა დარწმუნდეთ ამ "
-"სერტიფიკატის authentic-ში."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "მსგავსი სერტიფიკატი უკვე არსებობს."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "სერტიფიკატი უკვე გაგზავნილია."
-
-#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
-msgid "_Back Up Certificate"
-msgstr "შექმენი სერტიფიკატის ბექაფი (Back Up)."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798
-msgid "Select password."
-msgstr "მონიშნე პაროლი."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
-msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "ამოირჩიეთ პაროლი ამ სერტიფიკატის დასაცავად."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "დაადასტურე პაროლის სისწორე."
-
-#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
-msgid "Password quality:"
-msgstr "პაროლის ხარისხი:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
-msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "სერთიფიკატის იმპორტი"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
-msgid "Password required."
-msgstr "საჭიროა პაროლი."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
-msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "შეიყვანე პაროლი სერტიფიკატში."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "გატანილ სერტიფიკატთა სია იმპორტირებულია"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "გატანილ სერტიფიკატთა (CRL) სია იმპორტირებულია"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040
-msgid "Unit:"
-msgstr "ერთეული:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044
-msgid "Next Update:"
-msgstr "შემდეგი განახლება:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "სერტიfიკატი არ შეიცავს"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "სერთიფიკატის პარამეტრები"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "მსგავსი სერტიფიკატი სხვა მომხმარებლის მიერაა უკვე დადასტურებული."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან ის გაუქმდა."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მისი ვადა ამოიწურა."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მას არ ენდობიან."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მის შემკვეთ მხარეს არ ენდობიან."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
-"ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მისი შემკვეთი მხარე უცნობია."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან CA სერტიფიკატი არასწორია."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "უცნობი მიზეზების გამო ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "პირადი გასაღების შექმნა."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"გთხოვთ დაელოდოთ სანამ პირადი გასაღები შეიქმნება. ეს პროცესი მოითხოვს "
-"ცოტაოდენ დროს."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91
-msgid "Security Notice"
-msgstr "უსაფრთხოების შენიშვნა"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "ეს გვერდი ჩატვირთულია უსაფრთხო კავშირის გამოყენებით."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr "ბოქლომის პიქტოგრამა სტატუსის ველზე, მიუთითებს უსაფრთხოა თუ არა გვერდი."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176
-msgid "Security Warning"
-msgstr "უსაფრთხოების შეტყობინება"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "ეს გვერდი ჩატვირთულია უსაფრთხოების დაბალი დონის გამოყენებით."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"ნებისმიერი ინფორმაცია რომელსაც ამ გვერდზე ხედავთ, შესაძლოა ვინმე მესამე "
-"პირმაც ცაიგდოს ხელთ."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr ""
-"ამ გვერდის ზოგიერთი ნაწილის ჩატვირთვა არასაიმედოდ დაცული კავშირით "
-"განხორციელდა."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"ზოგიერთი ინფორმაცია რომელსაც თქვენ ხედავთ ან ბეჭდავთ, გაიგზავნება "
-"არასაიმედოდ დაცული კავშირის მეშვეობით და ადვილი შესაძლებელია ის ვინმე მესამე "
-"პირს ჩაუვარდეს ხელში. "
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "გავაგზავნო ეს ინფორმაცია დაუცველი კავშირის მეშვეობით?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"ინფორმაცია რომელსაც თქვენ შეიყვანეთ, გაიგზავნება დაუცველი კავშირის მეშვეობით "
-"და შესაძლოა ვინმე მესამე პირმაც ჩაიგდოს ხელში."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
-msgid "_Send"
-msgstr "გაგზავნა"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"მიუხედავად იმისა, რომ ეს გვერდი ჩაიტვირთა უსაფრთხო კავშირის მეშვეობით,"
-"ინფორმაცია, რომელიც თქვენ შეიყვანეთ, გაიგზავნება დაუცველი კავშირის "
-"მეშვეობით, და შესაძლებელია ვინმე მესამე პირსაც ჩაუვარდეს ხელთ."
-
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:761
-msgid "Files"
-msgstr "ფაილები"
-
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
-#: ../embed/print-dialog.c:258
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF ფორმატის გენერაცია შეუძლებელია."
-
-#: ../embed/print-dialog.c:265
-msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "ამ პრინტერზე დაბეჭდვა შეუძლებელია."
-
-#: ../embed/print-dialog.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"თქვენ ცდილობდით პრონტერის გამოყენებას “%s” დრაივერის მეშვეობით. ეს პროგრამა "
-"ითხოვს პრინტერის PostScript დრაივერს. "
-
-#: ../embed/print-dialog.c:364
-msgid "_From:"
-msgstr "ვისგან:"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:377
-msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr "პირველი გვერდი, რომელიც დაიბეჭდება"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:379
-msgid "_To:"
-msgstr "ვის:"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "ფაილი"
-#: ../embed/print-dialog.c:392
-msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr "ბოლო გვერდი, რემელიც დაიბეჭდება"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "სესიის მართვის ID'ს მითითება"
-#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288
-msgid "Print"
-msgstr "ბეჭდვა"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../embed/print-dialog.c:415
-msgid "Pages"
-msgstr "გვერდები"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "სესიის მართვის პარამეტრები: "
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf შეცდომა:\n"
-" %s"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "სესიის მართვის პარამეტრების ჩვენება"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -2067,79 +1558,97 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "აჩვენე “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "გადატანა ინსტრუმენტების ველზე"
+msgstr "ინსტრუმენტთა ველზე გადაყვა_ნა"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "გადაიტანე მონიშნული ელემენტი ინსტრუმენტთა ველზე"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ინსტრუმენტთა ველიდან ამოშლა"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ამოშალე მონიშნული ელემენტი ინსტრუმენტების ველიდან."
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "ინსტრუმენტთა ველის წაშლა"
+msgstr "ველის წ_აშლა"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "წაშალე მონიშნული ინსტრუმენტების ველი"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
-msgstr "სეპარატორი"
+msgstr "გამყოფი"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
msgid "All supported types"
msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ტიპი"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+msgid "Web pages"
+msgstr "ვებ გვერდები"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+msgid "Images"
+msgstr "სურათები"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+msgid "All files"
+msgstr "ყველა ფაილი"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
+msgid "Desktop"
+msgstr "სამუშაო მაგიდა"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "არ მოხერხდა “%s”-ში დროებითი საქაღალდის შექმნა."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "ფაილი “%s” უკვე არსებობს.გადაიტანეთ ის სხვაგან"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ვერ ვახერხებ “%s” საქაღალდის შექმნას."
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "საქაღალდე “%s”-ზე გადაწერა შეუძლებელია"
+msgstr "დასტა “%s”-ზე გადაწერა შეუძლებელია"
-#: ../lib/ephy-gui.c:332
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
"თქვენ არასაკმარისი უფლებები გაგაჩნიათ იმისათვის, რომ შექმნათ ფაილები ამ "
-"საქაღალდეში."
+"დასტაში."
-#: ../lib/ephy-gui.c:335
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
-msgstr "საქაღალდეში ჩაწერა არ შეიძლება."
+msgstr "შეუძლებელია დასტაში ჩაწერა"
-#: ../lib/ephy-gui.c:365
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "ვერ ვახერხებ არსებული “%s” ფაილიზე გადაწერას"
-#: ../lib/ephy-gui.c:369
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
@@ -2147,289 +1656,176 @@ msgstr ""
"ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს და მის გადასაწერად არ გაგაჩნიათ საკმარისი "
"უფლებები."
-#: ../lib/ephy-gui.c:372
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ვერ ვახერხებ ფაილზე გადაწერას"
-#: ../lib/ephy-gui.c:411
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ვერ ვრთავ დამხმარე სახელმძღვანელოს: %s"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|არაბული"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბალტიკა"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|ცერნტრალირ ევროპული"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|კირილიცა"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|დევანაგარი"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბერძნული"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|ებრაული"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|იაპონური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|კორეული"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|გამარტივებული ჩინური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|თამილური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტაილანდური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტრადიციული ჩინური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტრადიციული ჩინური (ჰონგკონგი)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|თურქული"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:86
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|სომხური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:89
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბენგალიური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:92
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|კანადური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:95
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|ეთიოპიური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:98
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქართული"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:101
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|გუჯარათი"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:104
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქურმუხი"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:107
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქხმერული"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:110
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|მალაიალამური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:114
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|დასავლური"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:117
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "მონიშნე შრიფტი|სხვა სკრიპტები"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "საჭიროა მთავარი პაროლი"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"ძველ ვერსიისგან განსხვავებით (Gecko) პაროლები დაცულია საერთო მთავარი "
+"პაროლით. თუ გნებავთ მათი ეპიფანიაში იმპორტირება, გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი "
+"მთავარი პაროლი. "
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "ვერ მოხერხდა Mozilla'დან cookies'ს ასლი."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"ვერ მოხერხდა მიგრაციის უახლესი მარკერის წაკიტხვა. პროფილის მიგრაცია "
+"შეწყვეტილია."
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "დამატებითი ფანჯრები (Popup)"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
msgstr "არქივი"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1448
+msgid "Bookmark"
+msgstr "სანიშნე"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
msgid "Bookmarks"
msgstr "ნიშნულები"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Address Entry"
msgstr "მისამართი"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
-msgstr "ჩამოტვირთვა"
+msgstr "ჩამო_ტვირთვა"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "დღეს %I:%M %p"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "გუშინ %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%b %d %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "გადაათრიეთ ეს პიქტოგრამა რათა შექმნა ამ გვერდის ბმული"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "არასაიმედო პროტოკოლი."
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+msgid "Clear"
+msgstr "გასუფთავება"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"ბმული არ ჩატვირთულა, რადგან ის დაუცველი პროტოკოლის მიერ იგზავნება და თქვენი "
-"სისტემისავის სესაdლოა საფრთხეს წარმოადგენდეს."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
-msgid "No address found."
-msgstr "მისამართი არაა."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "ამ ფაილში web მისამართი არ მოიძებნა."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Epiphany-ს სამუშაო მაგიდის პლაგინი"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
-msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
-msgstr "ეს გაფართოება მუშაობს web ბმულების შემცველ “.desktop”ფაილებთან."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "ასრულებს სცენარს “%s”"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d იდენტურია"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "გააერთიანე %d მის იდენტურ ნიშნულთან"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "აჩვენე “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” -ის პარამეტრები"
@@ -2438,245 +1834,324 @@ msgstr "“%s” -ის პარამეტრები"
msgid "_Title:"
msgstr "სათაური:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "მისამართი:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "თემები:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "აჩვენე ყველა თემა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+msgid "Entertainment"
+msgstr "გართობა"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+msgid "News"
+msgstr "ახალი ამბები"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+msgid "Shopping"
+msgstr "მაღაზიები"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+msgid "Sports"
+msgstr "სპორტი"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+msgid "Travel"
+msgstr "მოგზაურობა"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+msgid "Work"
+msgstr "სამუშაო"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "განვაახლო ნიშნული “%s”?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "სანიშნე გვერდი გადატანილია “%s” -ში."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "ნუ განაახლებ"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
+msgid "_Update"
+msgstr "განაახლე"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "განვაახლო ნიშნული?"
+
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "ყველა"
+
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
+msgstr "ხშირად გამოყენებული"
+
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "კატეგორიის გარეშე"
+
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "ახლო მყოფი საიტები"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+msgid "Untitled"
+msgstr "უსახელო"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "ამოშალე თემებიდან"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_File"
-msgstr "ფაილი"
+msgstr "_ფაილი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Edit"
-msgstr "დამუშავება"
+msgstr "_რედაქტირება"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_View"
-msgstr "ხედი"
+msgstr "ჩ_ვენება"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Help"
-msgstr "დახმარება"
+msgstr "_დახმარება"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
-msgstr "ახალი თემა"
+msgstr "_ახალი თემა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
-msgstr "შექმენი ახალი თემა"
+msgstr "ახალი თემის შექმნა"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "გახსენი ახალი ფანჯარა"
+msgstr[0] "ახალ ფანჯარაში _გახსნა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "მონიშნული ნიშნული გახსენი ახალ ფანჯარაში"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "გახსენი ახალ ჩანართში"
+msgstr[0] "ახალ ჩანართში _გახსნა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "გახსენი მონიშნული ნიშნული ახალ ჩანართში"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Rename..."
-msgstr "სახელის გადარქმევა..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_გადარქმევა..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "გადაარქვი სახელი მონიშნულ ნიშნულს ან თემას"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-msgid "_Delete"
-msgstr "წაშლა"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "წასალე მონიშნული ნიშნული ან თემა"
-
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr "პარამეტრები"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "გაუშვი ან დაარედაქტირე მონიშნული ნიშნულის პარამეტრები. "
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "ნიშნულების იმპორტი..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#| msgid "Import Bookmarks"
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "ნიშნულების _იმპორტი..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "შემოიტანე ნიშნულები სხვა ბროუზერ პროგრამიდან ან სანიშნე ფაილიდან"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "ნიშნულების ექსპორტი..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#| msgid "Export Bookmarks"
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr "ნიშნულების _ექსპორტი..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ნიშნულოების ფაილში ექსპორტი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Close"
-msgstr "დახურვა"
+msgstr "_დასრულება"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "დახურე ნიშნულების ფანჯარა"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Cu_t"
msgstr "ამოჭრა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cut the selection"
msgstr "მონიშნულის ამოჭრა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Copy"
-msgstr "კოპირება"
+msgstr "ა_სლი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Copy the selection"
-msgstr "მონიშნულის კოპირება"
+msgstr "მონიშნულის ასლი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Paste"
-msgstr "ჩასმა"
+msgstr "ჩა_სმა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "მონაცემთა გაცვლის ბუფერში (clipboard) ჩასმა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
+msgid "_Delete"
+msgstr "წაშლა"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "წასალე მონიშნული ნიშნული ან თემა"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Select _All"
-msgstr "მონიშნე ყველა"
+msgstr "ყველ_აფრის მონიშვნა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "მონიშნე ყველა ნიშნული ან ტექსტი"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Contents"
-msgstr "შინაარსი"
+msgstr "შინაა_რსი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "გამოიტანე ნუშნულების დამხმარე სახელმძღვანელო"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_About"
msgstr "პროგრამის შესახებ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "ვებ ბრაუზერის შემქმნელები:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "აჩვენე ინსტრუმენტთა ველში"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "აჩვენე მონიშნული ნიშნული ინსტრუმენტების ველზე."
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "სათაური"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ საTაურის სვეტი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
msgstr "სახელი და მისამართი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "აჩვენე სათაურისა და მისამართის სვეტები."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "თემების ტიპები"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "წავშალო თემა “%s”?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "წავშალო ეს თემა?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2684,44 +2159,44 @@ msgstr ""
"ამ თემის წაშლა გამოიწვევს ყველა მისი ნიშნულების უკატეგორიოდ დატოვებას, თუ "
"ისინი არ მიეკუთვნებიან სხვა თემას. ნიშნულები არ წაიშლება."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "თემის წაშლა"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla “%s” პროფილი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "იმპორტი შეიძლებელია"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "იმპორტი შეუძლებელია"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2730,305 +2205,230 @@ msgstr ""
"ნიშნულების იმპორტირება “%s”-დან ვერ ხერხდება, რადგან შესაძლებელია ფაილი იყოს "
"დაზიანებული ან არ გვქონდეს ამ ტიპის ფაილის მხარხაჭერა."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "ფაილიდან ნიშნულების იმპორტი"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#| msgid "Import bookmarks from file"
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "ნიშნულების ფაილიდან იმპორტირება"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla ნიშნულები"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror ნიშნულები"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany ნიშნულები"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ნიშნულების ექსპორტი"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
-msgid "File format:"
-msgstr "ფაილის ფორმატი:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "ფაილის ფ_ორმატი:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "ნიშნულების იმპორტი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "იმპორტი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "ნიშნულების ინპორტი:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Copy Address"
-msgstr "მისამართის კოპირება"
+msgstr "მისამართის ასლი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "ძებნა:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
msgid "Topics"
msgstr "თემები"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-msgid "Search the web"
-msgstr "ძებნა"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
-msgid "Entertainment"
-msgstr "გართობა"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
-msgid "News"
-msgstr "ახალი ამბები"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
-msgid "Shopping"
-msgstr "მაღაზიები"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
-msgid "Sports"
-msgstr "სპორტი"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
-msgid "Travel"
-msgstr "მოგზაურობა"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
-msgid "Work"
-msgstr "სამუშაო"
-
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "განვაახლო ნიშნული “%s”?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "სანიშნე გვერდი გადატანილია “%s” -ში."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "ნუ განაახლებ"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
-msgid "_Update"
-msgstr "განაახლე"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "განვაახლო ნიშნული?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "ნიშნულები|ყველა"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "ნიშნულები|ხშირად გამოყენებული"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "ნიშნულები|უკატეგორიო"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "ნიშნულები|ლოკალური საიტები"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "სწრაფი ნიშნული"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "აჩვენე ამ ნიშნულის პარამეტრები"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "გახსენი ეს ნიშნული ახალ ჩანართში"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "გასენი ნიშნული ახალ ფანჯარაში"
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "გახსენი ახალი ჩანართი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "გახსენი ნიშნული ახალ ჩანართში ამ თემით"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "გადატვირთვა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
-msgid "Quick Topic"
-msgstr "სწრაფი თემა"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
+msgid "Topic"
+msgstr "თემა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "შექმენი სათაური “%s”"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
msgstr "კოდირებები"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other..."
-msgstr "სხვა..."
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+msgid "_Other…"
+msgstr "_სხვა..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "სხვა კოდირებები"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "ავტომატური"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "ვერ მოიძებნა"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "შეფუთული"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "მისამართების ძებნა:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "ძებნა:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_რეგისტრისადმი მგრძნობიარე"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "ეძებე წინა"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "იპოვე საძიებო ნუსხის წინა ვარიანტი"
+msgstr "იპოვე საძიებო ნუსხის წინა ვარიანტი"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "ეძებე შემდეგი"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "იპოვე საძიებო ნუსხის შემდეგი ვარიანტი"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "გააუქმე მთელს ეკრანზე გაშლის ბრძანება"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go"
-msgstr "იარ..."
+msgstr "გადასვლა"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის ახალ ფანჯარაში გახსნა"
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის ახალ ჩანართში გახსნა"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის წაშლა"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "შეიტანე ნიშნულების სიაში"
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "დაამატე _ნიშნულებში..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის ნიშნულებში ჩამატება"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "დახურე არქივის ფანჯარა"
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის წაშლა"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "მონიშნე ყველა საარქივო ბმული თუ ტექსტი"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
msgstr "არქივის გასუფთავება"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "წაშალე მითითებული საარქივო მონაცემი"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "გახსენი არქივის დამხმარე სახელძღვანელო"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
+msgid "Show the title column"
+msgstr "სათაურის სვეტის ჩვენება"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "მისამართები"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "აჩვენე მხოლოდ მისამართების გრაფა"
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
+msgid "Show the address column"
+msgstr "მისამართის სვეტის ჩვენება"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "_თარიღი და დრო"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "თარიღისა და დროის სვეტის ჩვენება"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "წავშალო მონიშნული საარქივო მონაცემი?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -3036,79 +2436,87 @@ msgstr ""
"მონიშნული საარქივო მონაცემის წაშლა, გამოიწვევს ყველა მასში მოცემული "
"ისტორიული ბმულის წაშლას."
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "არქივის გასუფთავება"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "ბოლო 30 წუთი"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "უკანასკნელი %d დღე"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "Sites"
msgstr "საიტები"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
+msgid "Date"
+msgstr "თარიღი"
+
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "გნომის ვებ ბრაუზერი"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "გახსენი ახალი ჩანართი მოცემულ ფანჯარაში"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
msgstr "გახსენი ახალი ბროუზერ ფანჯარა"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "გაუშვი ნიშნულების რედაქტორი"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "შემოიტანე ნიშნულები გარეშე ფაილიდან"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
-msgid "FILE"
-msgstr "ფაილი"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr "ჩატვირთე გარეშე სეზონური ფაილი"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
msgstr "დაამატე ნიშნულებში"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start a private instance"
msgstr "გაუშვი კერძო შემთხვევა"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "პირადული გამოყენების საქაღალდე"
+msgstr "პირადული გამოყენების დასტა"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:417
+#: ../src/ephy-main.c:106
+msgid "URL …"
+msgstr "URL ..."
+
+#: ../src/ephy-main.c:378
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "ვერ მოვახერხე გნომის ვებ ბროუზერის გაშვება."
-#: ../src/ephy-main.c:420
+#: ../src/ephy-main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3117,30 +2525,26 @@ msgstr ""
"ჩატვირთვა შეუძლებელია რადგან არსებობს შეცდომა:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:518 ../src/ephy-main.c:520 ../src/window-commands.c:767
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "გნომის ვებ ბრაუზერი"
-
-#: ../src/ephy-main.c:521
+#: ../src/ephy-main.c:527
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "გნომის ვებ ბროუზერის ოფციები"
-#: ../src/ephy-notebook.c:1092
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
msgid "Close tab"
msgstr "დახურე ჩანართი"
-#: ../src/ephy-session.c:156
+#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
"ჩამოტვირთვები შეჩერებულია და სეანსის დასრულების პროცესი გასტანს %d წამს. "
-#: ../src/ephy-session.c:272
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "შევაჩერო დაუსრულებელი ჩამოტვირთვები?"
-#: ../src/ephy-session.c:276
+#: ../src/ephy-session.c:235
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3148,902 +2552,849 @@ msgstr ""
"დარჩენილია დაუსრულებელი ჩამოტვირთვები. თუ სეანსს დაასრულებთ, ჩამოტვირთვა "
"შეწყდება და განადგურდება. "
-#: ../src/ephy-session.c:280
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "სისტემის გათიშვის გაუქმება"
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:241
msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "ჩამოტვირთვების შეწყვეტა"
-
-#: ../src/ephy-session.c:603
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "ავაღდგინო ბროუზერის ფანჯრების მდგომარეობა მის გათიშვამდე?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:607
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"შესაზლოა Epiphany web დამთვალიერებელი დაიბრიდა ან განადგურდა უკანასკნელი "
-"გაშვებისას. თქვენ შეგიძლიათ გახსნილი ფანჯრებისა და ნიშნულების აღდგენა."
+msgstr "ჩამოტვირთვების _შეწყვეტა"
-#: ../src/ephy-session.c:611
-msgid "_Don't Recover"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+msgid "Don't recover"
msgstr "არ აღადგინო"
-#: ../src/ephy-session.c:613
-msgid "_Recover"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+msgid "Recover session"
msgstr "აღადგინე"
-#: ../src/ephy-session.c:615
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "გადააგდე აღდგენილი"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:201
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "გვერდითი მენიუს (Sidebar) გაფართოება აუცილებელია"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:203
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "გვერდითი მენიუს (Sidebar) გაფართოება აუცილებელია"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:207
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
-"ბმული რომელზეც თქვენ დაკლიკეთ საჭიროებს გვერდითი მენიუს ”sidebar” "
-"გაფართოების ინსტალირებას."
-
-#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
-#. * or even an abbreviation.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:114
-msgid "Caret"
-msgstr "ვიდი"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:122
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "კლავიატურით მონიშვნის რეჟიმი, დააჭირეთ F7-ს გასათიშად."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304
-msgid "Blank page"
-msgstr "სუფთა ფურცელი"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "იტვირთება “%s”..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:923
-msgid "Loading..."
-msgstr "იტვირთება..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1654
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "ვახდენ გადამისამართებას “%s”-ზე ..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1658
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "ვახდენ მონაცემთა მიღებას “%s”-დან..."
+#: ../src/ephy-session.c:780
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "აღვადგინო ბროუზერის ფანჯრების და დაფების მდგომარეობა მის გათიშვამდე?"
-#: ../src/ephy-tab.c:1662
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1362
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "ველი ავტორიზაციას “%s”-დან..."
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"ეს გვერდი იტვირტებოდა, როცა ბრაუზერი მოულოდნელად დაიხურა. ეს შეიძლება "
+"გამეორდეს, თუ თქვენ ისევ ჩატვირთავთ ამ გვერდს. თუ ეჭვი დადასტურდა, გთხოვთ "
+"შეატყობინოთ %s ავტორებს."
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "გადართე ამ ჩანართზე"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "ინსტრუმენტთა ველის სტილი|სტანდარტული"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "ინსტრუმენტთა ველის რედაქტორი"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "ინსტრუმენტთა ველის ღილაკები:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "დამატება ახალი ინსტრუმენტთა ველი"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "_Back"
-msgstr "უკან"
+msgstr "_უკან"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "გადადი წინა გვერდზე"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Back history"
msgstr "დააბრუნე არქივი"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "_Forward"
-msgstr "წინ"
+msgstr "წ_ინ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "გადადი შემდეგ გვერდზე"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
msgid "Forward history"
msgstr "არქუვის წინა გვერდზე"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "_Up"
-msgstr "მაღლა"
+msgstr "_მაღლა"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "Go up one level"
msgstr "ადი ერთი საფეხურით მაღლა"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "List of upper levels"
msgstr "ზემოთა საფეხურის ნუსხა"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "შეიყვანე ვებ მისამართი გვერდის გასახსნელად, ან ფრაზა მის მოსაძებნად"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Zoom"
-msgstr "გადიდება"
+msgstr "მაშტაბი"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Adjust the text size"
msgstr "ტექსტის ზომა"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "გადადი მისამართზე, რომელიც ჩაწერილია მისამართის ველში"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "_Home"
msgstr "თავფურცელი"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "Go to the home page"
msgstr "დაბრუნდი თავფურცელზე"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+msgid "New _Tab"
+msgstr "ახალი ჩანართი"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "გახსენი ახალი ჩანართი"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+msgid "_New Window"
+msgstr "ახალი ფანჯარა"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:354
+msgid "Open a new window"
+msgstr "გახსენი ახალი ფანჯარა"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "საწყისი"
+
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text below icons"
+msgstr "ტექსტი ხატულების ქვემოთ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "ტექსტი ხატულების გვერდით"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Icons only"
+msgstr "მხოლოდ ხატულები"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text only"
+msgstr "მხოლოდ ტექსტი"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "ინსტრუმენტთა ველის რედაქტორი"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "ინსტრუმენტთა ველის ღილაკები:"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "დამატება ახალი ინსტრუმენტთა ველი"
+
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "სანიშნე"
+msgstr "სა_ნიშნეები"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Go"
msgstr "გადასვლა"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "T_ools"
msgstr "ინსტრუმენტები"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Tabs"
msgstr "ჩანართები"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Toolbars"
msgstr "ინსტრუმენტები"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "ახალი ფანჯარა"
+#: ../src/ephy-window.c:125
+msgid "_Open…"
+msgstr "_გახსნა..."
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "გახსენი ახალი ფანჯარა"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "ახალი ჩანართი"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "გახსენი ახალი ჩანართი"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "_Open..."
-msgstr "გახსენი..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Open a file"
msgstr "გახსენი ფაილი"
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Save _As..."
-msgstr "შეინახე როგორც..."
+#: ../src/ephy-window.c:128
+msgid "Save _As…"
+msgstr "შენახვა რო_გორც..."
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save the current page"
msgstr "შეინახე მიმდინარე გვერდი"
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "ბეჭდვის პარამეტრების დაყენება."
+#: ../src/ephy-window.c:131
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "ბეჭდვის პარ_ამეტრები"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "დასაბეჭდი გვერდის პარამეტრების დაყენება"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print Pre_view"
msgstr "საბეჭდი მასალის ესკიზი"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print preview"
msgstr "საბეჭდი მასალის ესკიზი"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Print..."
-msgstr "ბეჭდვა..."
+#: ../src/ephy-window.c:137
+msgid "_Print…"
+msgstr "_ბეჭდვა..."
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print the current page"
msgstr "დაბეჱდე მიმდინარე გვერდი"
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "S_end Link by Email..."
-msgstr "გააგზავნე ბმული ელ-ფოსტაზე"
+#: ../src/ephy-window.c:140
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "ბმულის ელფოსტაზე _გაგზავნა..."
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "გააგზავნე ბმული მიმდინარე გვერდზე"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Close this tab"
msgstr "დახურე ეს ჩანართი "
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Undo"
msgstr "გაუქმება"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Undo the last action"
msgstr "უკანასკნელი მოქმედების უკან დაბრუნება"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Re_do"
msgstr "დაბრუნება"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "გაუქმებული მოქმედების დაბრუნება"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Paste clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში (clipboard) მოთავსება"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:165
+msgid "Delete text"
+msgstr "ტექსტის წაშლა"
+
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select the entire page"
msgstr "ამოირჩიე მთელი გვერდი"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "_Find..."
-msgstr "ძიება..."
+#: ../src/ephy-window.c:170
+msgid "_Find…"
+msgstr "_ძიება..."
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "გვერდზე სიტყვის ან ფრაზის ძებნა"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "მოძებნე შემდეგი"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "მოძებნე სიტყვის ან ფრაზის შემდეგი დამთხვევა"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "მოძებნე წინა"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "მოძებნე სიტყვის ან ფრაზის წინა დამთხვევა"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "პერსონალური მონაცემები"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "აჩვენე და წაშალე კუკიები და პაროლები"
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Cert_ificates"
-msgstr "სერტიფიკატები"
+#: ../src/ephy-window.c:183
+msgid "Certificate_s"
+msgstr "სერტიფიკატ_ები"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Manage Certificates"
msgstr "სერთიფიკატების მართვა"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "პარამეტრები"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ვებ ბროუზერის კონფიგურირება"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "ინსტრუმენტთა ველების პარამეტრების დაყენება"
+#: ../src/ephy-window.c:193
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "_ხელსაწყოთა პანელების აწყობა..."
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
msgstr "ინსტრუმენტთა ველების პარამეტრების დაყენება"
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Stop"
msgstr "სტოპ!"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "შეაჩერე მიმდინარე მონაცემთა გადაცემა"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Reload"
msgstr "გადატვირთვა"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "აჩვენე მიმდინარე გვერდის უკანასკნელი შემცველობა"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Larger Text"
msgstr "დიდი ზომის ტექსტი"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Increase the text size"
msgstr "ტექსტის ზომის გაზრდა"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "S_maller Text"
msgstr "პატარა ზომის ტექსტი"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ტექსტის ზომის შემცირება"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Normal Size"
msgstr "საშუალო ზომა"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Use the normal text size"
msgstr "გამოიყენე ტექსტის საშუალო ზომა"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ტექსტის კოდირება"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Change the text encoding"
msgstr "ტექსტის კოდირების შეცვლა"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Page Source"
msgstr "გვერდის რესურსი"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "View the source code of the page"
msgstr "აჩვენე გვერდის რესურსი"
+#: ../src/ephy-window.c:219
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "გვერდის _უსაფრთხოების ინფორმაცია"
+
+#: ../src/ephy-window.c:220
+#| msgid "_Trust this security information from now on"
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "ვებ გვერდის შესახებ უსაფრთხოების ინფორმაციის ჩვენება"
+
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "დაამატე ნიშნულებში..."
+#: ../src/ephy-window.c:225
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "_დაამატე ნიშნულებში..."
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "დაამატე მიმდინარე გვერდი ნიშნულებში "
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "დაამუშავე ნიშნულები"
+msgstr "ნიშნულების _რედაქტირება"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "გახსენი ნიშნულების ფანჯარა"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "_Location..."
+#: ../src/ephy-window.c:234
+msgid "_Location…"
msgstr "მისამართი..."
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Go to a specified location"
msgstr "გადადი მითითებულ მისამართზე"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "H_istory"
-msgstr "არქივი"
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:432
+msgid "Hi_story"
+msgstr "ისტორია"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open the history window"
msgstr "გახსენი ანქივის ფანჯარა"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Previous Tab"
msgstr "წინა ჩანართი"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate previous tab"
msgstr "გაააქტიურე წინა ჩანართი"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Next Tab"
msgstr "შემდეგი ჩა ნართი"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate next tab"
msgstr "გაააქტიურე შემდეგი ჩანართი"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "გადაიტანე ჩანართი მარცხნივ"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to left"
msgstr "გადაიტანე მიმდინარე ჩანართი მარცხნივ"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "გადაიტანე ჩანართი მარჯვნივ"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to right"
msgstr "გადაიტანე მიმდინარე ჩანართი მარჯვნივ"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Detach Tab"
msgstr "მოხსენი ჩანართი"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Detach current tab"
msgstr "მოხსენი მიმდინარე ჩანართი"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display web browser help"
msgstr "გაუშვი ვებ ბროუზერის დამხმარე სახელმძღვანელო"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Work Offline"
msgstr "ავტონომიური (Offline) მუშაობა"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "გადართე ავტონომიური მუშაობის მდგომარეობაზე"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "დ_ამალე ინსტრუმენტების ველები"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "აჩვენე ან დამალე ინსტრუმენტების ველები"
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "სტატუსის ველი"
-
-#: ../src/ephy-window.c:287
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "აჩვენე ან დამალე სტატუსის ველი"
-
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "მთელს ეკრანზე"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "გაშალე მTელს ეკრანზე"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "დამატებითი (Popup) ფანჯარა"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "აჩვენე ან დამალე ამ საიტის არასაჭირო დამატებითი (popup) ფანჯრები."
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "მონიშვნის კურსორი"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
-msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "დაამატე ნიშნული..."
+#: ../src/ephy-window.c:296
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "დაამატე ნიშ_ნული..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ ეს ფრეიმი"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "ამ ფანჯარაში აჩვენე მხოლოდ ეს ფრეიმი"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "ბმულის გახსნა"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "გახსენი ბმული ამ ფანჯარაში"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "გახსენი ბმული ახალ ფანჯარაში"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "გახსენი ბმული ახალ ფანჯარაში"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "გახსენი ბმული ახალ ჩანართში"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "გახსენი ბმული ახალ ჩანართში"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "ბმულის ჩამოტვირთვა"
-#: ../src/ephy-window.c:326
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr "შეინახე ბმული როგორც..."
+#: ../src/ephy-window.c:319
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "ბმულის _შენახვა როგორც..."
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "შეინახე ბმული სხვა სახელით"
-#: ../src/ephy-window.c:329
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "შეიტანე ბმული ნიშნულებში ..."
+#: ../src/ephy-window.c:322
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "_ბმულის სანიშნეებში დამატება..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება"
+msgstr "ბმულის მისამართის ასლი"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
-msgid "_Send Email..."
-msgstr "ელ-ფოსტის გაგზავნა..."
+#: ../src/ephy-window.c:330
+msgid "_Send Email…"
+msgstr "_ელ-ფოსტის გაგზავნა..."
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "ელ-ფოსტის მისამართის კოპირება"
+msgstr "ელ-ფოსტის მისამართის ასლი"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
-msgstr "გახსენი გრაფიკული გამოსახულება"
+msgstr "გახსენი სურათი"
-#: ../src/ephy-window.c:346
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "შეინახე გრაფიკული გამოსახულება როგორც..."
+#: ../src/ephy-window.c:339
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_სურათის შენახვა როგორც..."
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "გრაფიკული გამოსახულების ფონად გამოყენება"
+msgstr "სურათის ფონად გამოყენება"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "გრაფიკული გამოსახულების მისამართის კოპირება"
+msgstr "სურათის მისამართის ასლი"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "გაუშვი ანიმაცია"
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "გააჩერე ანიმაცია"
-#: ../src/ephy-window.c:708
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:351
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "_ელემენტის შემოწმება"
+
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "ელემენტის ფორმისათვის მიუღებელი ელემენტებია"
-#: ../src/ephy-window.c:712
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"თუ თქვენ ასე თუ ისე დახურავთ დოკუმენტს, თქვენ დაკარგავთ ამ ინფორმაციას."
-#: ../src/ephy-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:539
msgid "Close _Document"
-msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
+msgstr "დოკუმენტის დასრულება"
-#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"
-#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Save As"
msgstr "შეინახე როგორც"
-#: ../src/ephy-window.c:1290
-msgid "Bookmark"
-msgstr "სანიშნე"
+#: ../src/ephy-window.c:1446
+msgid "Print"
+msgstr "ბეჭდვა"
-#: ../src/ephy-window.c:1292
+#: ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Find"
msgstr "ძიება"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1305
+#: ../src/ephy-window.c:1463
msgid "Larger"
msgstr "გადიდება"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1308
+#: ../src/ephy-window.c:1466
msgid "Smaller"
msgstr "დაპატარავება"
-#: ../src/ephy-window.c:1471
+#: ../src/ephy-window.c:1688
msgid "Insecure"
msgstr "არასაიმედო"
-#: ../src/ephy-window.c:1476
+#: ../src/ephy-window.c:1693
msgid "Broken"
msgstr "დაზიანებული"
-#: ../src/ephy-window.c:1489
+#: ../src/ephy-window.c:1701
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
-#: ../src/ephy-window.c:1496
+#: ../src/ephy-window.c:1708
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
-#: ../src/ephy-window.c:1506
+#: ../src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "უსაფრთხოება დონე: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1546
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d დამალული დამატებითი (popup) ფანჯარა"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1841
+#: ../src/ephy-window.c:2003
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
-msgstr "გახსენი გრაფიკული გამოსახულება “%s”"
+msgstr "გახსენი სურათი “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1846
+#: ../src/ephy-window.c:2008
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ეკრანის ფონად გამოიყენე “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1851
+#: ../src/ephy-window.c:2013
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
-msgstr "შეინახე გრაფიკული გამოსახულება “%s”"
+msgstr "შეინახე სურათი “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1856
+#: ../src/ephy-window.c:2018
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "დააკოპირე გრაფიკული გამოსახულების მისამართი “%s”"
+msgstr "დააკოპირე სურათის მისამართი “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1869
+#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "გააგზავნე ელ-ფოსტა მისამართზე “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "დააკოპირე ელ-ფოსტის მისამართი “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1887
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "შეინახე ბმული “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1893
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "ჩაინიშნე ბმული “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1899
+#: ../src/ephy-window.c:2063
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "დააკოპირე ბმულების მისამართები “%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>აირჩიეთ ის პირადი მონაცემები, რომლების გასუფთავებაც გსურთ</b>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"თქვენ აპირებთ ვებ გვერდებთან მიმართებაში მყოფი პერსონალური მონაცემების "
+"წაშლას. სანამ გააგრძელებდეთ გთხოვთ გადაამოწმოთ თქვენთვის სასურველი "
+"ინფორმაცია:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "ყველა პირადი მონაცემის გაწმენდა"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#| msgid "Cookies"
+msgid "C_ookies"
+msgstr "C_ookies"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "შენახული _პაროლები."
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "_დროებითი ფაილები"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>შენიშვნა:</b> თქვენ არ შეგეძლებათ ამის უკუქცევა. ინფორმაცია, "
+"რომლის გაწმენდაც გსურთ სამუდამოდ წაიშლება.</i></small>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "კუკიეს პარამეტრები"
-#: ../src/pdm-dialog.c:395
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "შიგთავსი:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "მარშრუტი:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "გაგზავნე:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "მხოლოდ დაშიფრული შეერთებები"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
-msgstr "შეერთებების ნებისმიერი სახეობა"
+msgstr "კავშირის ნებისმიერი სახეობა"
-#: ../src/pdm-dialog.c:442
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "ვლვა:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:453
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "დაასრულიე მიმდინარე სეზონი"
-#: ../src/pdm-dialog.c:589
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "დომეინი"
-#: ../src/pdm-dialog.c:600
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
-#: ../src/pdm-dialog.c:998
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
-msgstr "მასპინძელი სერვერი"
+msgstr "მასპინძელი"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1010
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1022
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "მომხმარებლის პაროლი"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Download Link"
msgstr "ჩამოტვირთე ბმული"
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:283
msgid "Save Link As"
msgstr "შეინახე ბმული როგორც"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Image As"
-msgstr "შეინახე გრაფიკული გამოსახულება როგორც"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
-msgid "First"
-msgstr "პირველი"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "გადადი პირველ გვერდზე"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
-msgid "Last"
-msgstr "ბოლო"
+msgstr "შეინახე სურათი როგორც"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "გადადი ბოლო გვერდზე"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
-msgid "Previous"
-msgstr "წინა"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "გადადი წინა გვერდზე"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
-msgid "Next"
-msgstr "შემდეგი"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Go to next page"
-msgstr "გადადი შემდეგ გვერდზე"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
-msgid "Close"
-msgstr "დახურე"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
-msgid "Close print preview"
-msgstr "დაგურე დასაბეჭდი მასალის ესკიზი"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:416
-msgid "Default"
-msgstr "სტანდარტული"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
+#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "ენა|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#: ../src/prefs-dialog.c:525
#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "ენა|სამომხმარებლო (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "სამომხმარებლო (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1042
+#: ../src/prefs-dialog.c:547
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "სისტემური ენა (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1433
+#: ../src/prefs-dialog.c:943
msgid "Select a Directory"
-msgstr "მონიშნე საქაღალდე"
-
-#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:732
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "დაგვიკავშირდით:"
-
-#: ../src/window-commands.c:717
-msgid "Contributors:"
-msgstr "წილი გაიღეს:"
-
-#: ../src/window-commands.c:722
-msgid "Past developers:"
-msgstr "შემქმნელები:"
-
-#: ../src/window-commands.c:733
-msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ან<gnome-doc-list@gnome.org>"
+msgstr "დასტის ამორჩევა"
-#: ../src/window-commands.c:738
+#: ../src/window-commands.c:940
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4055,7 +3406,7 @@ msgstr ""
"ლიცენზიის შესაბამისად, როგორც ამას ითვალისწინებს მისი უფასო პროგრამების "
"ფონდი: ან ლიცენზიის მეორე ან უფრო ძველი ვერსიები. "
-#: ../src/window-commands.c:742
+#: ../src/window-commands.c:944
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4063,24 +3414,41 @@ msgid ""
"more details."
msgstr ""
"გნომის ვებ ბრაუზერი გამოშვებულია იმისათვის, რომ იგი გამოყენებულ იქნას, "
-"მაგრამ ყოველგვარი გარანტიის გარეშე. დეტალებისათვის იხილეთ "
-"GNU საერთო სახალხო ლიცენზია."
+"მაგრამ ყოველგვარი გარანტიის გარეშე. დეტალებისათვის იხილეთ GNU საერთო სახალხო "
+"ლიცენზია."
-#: ../src/window-commands.c:746
+#: ../src/window-commands.c:948
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"გნომის ვებ ბროუზერთან ერთად თქვენ უნდა მიგეღოთ GNU-ს საერთო სახალხო "
-"ლიცენზია. თუ ეს ასე არ მოხდა მისწერეთ ამის შესახებ თავისუფალი "
-"პროგრამების ფონდს მისამართზე: Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"ლიცენზია. თუ ეს ასე არ მოხდა მისწერეთ ამის შესახებ თავისუფალი პროგრამების "
+"ფონდს მისამართზე: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
+#: ../src/window-commands.c:1021
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "დაგვიკავშირდით:"
-#: ../src/window-commands.c:758
+#: ../src/window-commands.c:997
+msgid "Contributors:"
+msgstr "წილი გაიღეს:"
+
+#: ../src/window-commands.c:1000
+msgid "Past developers:"
+msgstr "შემქმნელები:"
+
+#: ../src/window-commands.c:1030
#, c-format
-msgid "Using “%s” backend"
-msgstr "გამოიყენე “%s” დაბოლოება"
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by WebKit"
+msgstr ""
+"გაძლევთ საშუალებას ეწვიოთ ვებ-გვერდებს და მოიძიოთ ინფორმაცია ინტერნეტში.\n"
+"ვებKit'ის ბაზაზე"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4090,13 +3458,827 @@ msgstr "გამოიყენე “%s” დაბოლოება"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:782
+#: ../src/window-commands.c:1056
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it> Besik Meshveliani <besik28@gmail."
"com>"
-#: ../src/window-commands.c:785
+#: ../src/window-commands.c:1059
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "გნომ ვებ ბროუზერის გვერდი"
+#: ../src/window-commands.c:1215
+#| msgid "Clear browsing history?"
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:1218
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:1221
+msgid "_Enable"
+msgstr "_გაააქტიურება"
+
+#~ msgid "Sidebar extension required"
+#~ msgstr "გვერდითი მენიუს (Sidebar) გაფართოება აუცილებელია"
+
+#~ msgid "Sidebar Extension Required"
+#~ msgstr "გვერდითი მენიუს (Sidebar) გაფართოება აუცილებელია"
+
+#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ბმული რომელზეც თქვენ დაკლიკეთ საჭიროებს გვერდითი მენიუს ”sidebar” "
+#~ "გაფართოების ინსტალირებას."
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "სტატუსის ველი"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "აჩვენე ან დამალე სტატუსის ველი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+#~ msgstr ""
+#~ "დამალე მენიუს ველი. ამასთან ამ მენიუს გამოძხება შესაძლებელი იქნება F10 "
+#~ "ღილაკის გამოყენებით."
+
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr ""
+#~ "კოდირების ავტოდეტექტორი. ცარიელი სტრიქონი ნიშნავს, რომ ავტოდეტექტორი "
+#~ "გამორთულია"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "კოდირების ავტოდეტექტორი. დაშვებული ვარიანტებია \"\" (გათიშული "
+#~ "ავტეოდეტექტორი), \"cjk_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად"
+#~ "\" (დასავლეთ_აზიური_კოდირება), \"ja_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად"
+#~ "\" (იაპონური_კოდირება), \"ko_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად"
+#~ "\" (კორეული_კოდირება), \"ruprob\" (რუსული_კოდირება), \"ukprob"
+#~ "\" (უკრაინული_კოდირება), \"zh_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (ჩინური "
+#~ "კოდირება), \"zhcn_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად"
+#~ "\" (გამარტივებული_ჩინური_კოდირება), "
+#~ "\"zhtw_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (ტრადიციული_ჩინური კოდირება) "
+#~ "და \"უნივერსალურიl_charset_დეტექტორი\" (ავტომატურად აღმოაჩენს მრავალი "
+#~ "სახის კოდირებას)."
+
+#~ msgid "DYNAMIC"
+#~ msgstr "დინამიკური"
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "ავტოდეტექტორი:"
+
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "გაააქტიურე Java"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "შრიფტები"
+
+#~ msgid "For l_anguage:"
+#~ msgstr "ენისათვის:"
+
+#~ msgid "_Detailed Font Settings..."
+#~ msgstr "შრიფtis damatebiTi პარამეტრები."
+
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "ფიქსირებული სიგანე:"
+
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "ცვლადი სიგანე:"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>ფერები</b>"
+
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "ფერი"
+
+#~ msgid "_Grayscale"
+#~ msgstr "ნახევარტონები"
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "ჩამოქაჩვის სტატუსი|უცნობია"
+
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "ავტოდეტექტორი|გათიშვა"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|ჩინური"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|გამარტივებული ჩინური"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|ტრადიციული ჩინური"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|დასავლეთ აზიური"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|იაპონური"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|კორეული"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|რუსული"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|უნივერსალური"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|უკრაინული"
+
+#~ msgid "File Type:|Unknown"
+#~ msgstr "ფაილის სახეობა:|უცნობია"
+
+#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+#~ msgstr "“%s” პროტოკოლს არააქვს მხარდაჭერა"
+
+#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
+#~ msgstr "“%s” პროტოკოლს არააქვს მხარდაჭერა."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+#~ msgstr ""
+#~ "მხარდაჭერილი პროტოკოლებია “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and "
+#~ "“sftp”."
+
+#~ msgid "File “%s” not Found"
+#~ msgstr "ფაილი “%s” ვერ მოიძებნა"
+
+#~ msgid "Check the location of the file and try again."
+#~ msgstr "შეამოწმე ფაილის ადგილმდებარეობა და კიდევ სცადე."
+
+#~ msgid "“%s” Could not be Found"
+#~ msgstr "ვერ ვპოულობ “%s”-ს"
+
+#~ msgid "“%s” could not be found."
+#~ msgstr "ვერ ვპოულობ “%s”-ს."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "შეამოწმეთ, მართლა ხართ თუ არა ინტერნეტში ჩართული, ან სწორია თუ არა ეს "
+#~ "მისამართი."
+
+#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+#~ msgstr ""
+#~ "თუ ეს გვერდი გამოყენებაში არსებობდა, მაშინ თქვენ შეგიძლიათ მისი "
+#~ "დაარქივებული ვერსიის პოვნა:"
+
+#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
+#~ msgstr "“%s”-მ კავშირზე უარი თქვა"
+
+#~ msgid "“%s” refused the connection."
+#~ msgstr "“%s”-მ კავშირზე უარი თქვა."
+
+#~ msgid "Likely causes of the problem are"
+#~ msgstr "შესაძლოა პრობლემა მდგომარეობს"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
+#~ "Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server "
+#~ "Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>სერვისი %s არ ირთვება.</li>შეეცადეთ მისი ჩართვა სამუშაო მაგიდის "
+#~ "სერვისის კომფიგურაციების ინსტრუმენტი > სისტემის პარამეტრები > სერვერის "
+#~ "პარამეტრები > სერვიზების გამოყენებით, ან</ul><ul><li>პორტის ნომერი %d არ "
+#~ "არის სწორი.</li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>ზოგიერთი სერვისი არ ირთვება, ან</li><li>პორტის ნომერი %d არ არის "
+#~ "სწორი.</li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>ზოგირთი სერვისი არ ირთვება, ან</li><li>არასწორი პორტი გაქვთ "
+#~ "არჩეული.</li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+#~ "again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "სერვერი შესაძლოა დაკავებულია ან თქვენ გაქვთ რაიმე პრობლემა შეერთებასთან "
+#~ "დაკავშირებით. მოგვიანებით კიდევ სცადეთ."
+
+#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+#~ msgstr "აქ შეიძლება იყოს თქვენთვის სასურველი გვერდის ძველი ვერსია."
+
+#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+#~ msgstr "“%s”-მ გაწყვიტა კავშირი"
+
+#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
+#~ msgstr "“%s”-მ გაწყვიტა კავშირი."
+
+#~ msgid "“%s” is not Responding"
+#~ msgstr "“%s” არ მპასუხობს"
+
+#~ msgid "“%s” is not responding."
+#~ msgstr "“%s” არ მპასუხობს."
+
+#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+#~ msgstr "გავშირი დაიკარგა, რადგან სერვერი დიდხანს არ პასუხობდა."
+
+#~ msgid "Invalid Address"
+#~ msgstr "მისამართი არასწორია"
+
+#~ msgid "Invalid address."
+#~ msgstr "მისამართი არასწორია."
+
+#~ msgid "The address you entered is not valid."
+#~ msgstr "თქვენი შეყვანილი მისამართი არასწორია."
+
+#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+#~ msgstr "“%s” ძალიან ბევრჯერაა გადამისამართებული"
+
+#~ msgid "“%s” redirected too many times."
+#~ msgstr "“%s” ძალიან ბევრჯერაა გადამისამართებული."
+
+#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+#~ msgstr "უსაფრთხოების მიზნით გადამისამართების პროცესი შეჩერებულია."
+
+#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+#~ msgstr "“%s” საჭიროებს დაშიფრულ კავშირს"
+
+#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+#~ msgstr "“%s” საჭიროებს დაშიფრულ კავშირს."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr "დოკუმენტი არ ჩაიტვირთა რადგან არ დაყენებულა დაშიფვრის მხარდაჭერა."
+
+#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
+#~ msgstr "“%s”-მ კავშირი გაწყვიტა"
+
+#~ msgid "“%s” dropped the connection."
+#~ msgstr "““%s”-მ კავშირი გაწყვიტა."
+
+#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+#~ msgstr "სერვერმა ყოველგვარი ინფორმაციის გარეშე გაწყვიტა კავშირი."
+
+#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+#~ msgstr "ვერ ვახერხებ დოკუმენტის ჩატვირთვას, რადგან კავშირი გაწყვეტილია"
+
+#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
+#~ msgstr "ვერ ვახერხებ დოკუმენტის ჩატვირთვას, რადგან კავშირი გაწყვეტილია."
+
+#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+#~ msgstr "დოკუმენტის გასახსნელად არადგინე კავშირი და კიდევ ერთხელ სცადე."
+
+#~ msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
+#~ msgstr "“%s”-მ აკრძალა “%d” პორტთან კავშირი"
+
+#~ msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+#~ msgstr "“%s”-მ აკრძალა “%d” პორტთან კავშირი."
+
+#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+#~ msgstr "არ ხერხდება პროქსი სერვერთან დაკავშირება"
+
+#~ msgid "Could not connect to proxy server."
+#~ msgstr "არ ხერხდება პროქსი სერვერთან დაკავშირება."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
+#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "შეამოწმეთ თქვენი პროქსი სერვერის პარამეტრები. თუ კავშირი კიდევ არ "
+#~ "მყარდება, მაშინ შესაძლებელია პრობლემა აქვს თქვენს პროქსი სერვერს ან "
+#~ "თქვენს კავშირს მასთან."
+
+#~ msgid "Could not Display Content"
+#~ msgstr "ვერ ვხსნი კონტაქტებს"
+
+#~ msgid "Could not display content."
+#~ msgstr "ვერ ვხსნი კონტაქტებს."
+
+#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+#~ msgstr "გვერდი იყენებს უცნობ ან ინვალიდ კომპრესიის მეთოდს."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+#~ "crashed; it could have caused the crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "გვერდ “%s”-ის ჩანართი სრულად არ ჩატვირთულა, ვინაიდან ვებ ბრაუზერი "
+#~ "გაითიშა; ამიტომ ის შეიძლება განადგურდეს და დაიკარგოს."
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+#~ msgstr "ძველი ვერსიის მოძიება შესაძლებელია:|Google-ს კეშში"
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+#~ msgstr "ძველი ვერსიის მოძიება შესაძლებელია:|ინტერნეტის არქივში"
+
+#~ msgid "_Abort Script"
+#~ msgstr "სკრიპტის მოქმედების შეწყვეტა"
+
+#~ msgid "Don't Save"
+#~ msgstr "არ შეინახო"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "მომხმარებელი:"
+
+#~ msgid "Text files"
+#~ msgstr "ტექსტ ფაილები"
+
+#~ msgid "XML files"
+#~ msgstr "XML ფაილები"
+
+#~ msgid "XUL files"
+#~ msgstr "XUL ფაილები"
+
+#~ msgid "_Select Certificate"
+#~ msgstr "მონიშნე სერთიფიკატი"
+
+#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
+#~ msgstr "ამოირჩიე სერტიფიკატი, რათა განვსაზღვროთ “%s” -ის იდენტიფიკაცია."
+
+#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
+#~ msgstr "მონიშნეთ სერტიფიკატი რათა მოახდინოთ საკუთარი თავის იდენტიფიკაცია."
+
+#~ msgid "Certificate _Details"
+#~ msgstr "სერთიფიკატის დეტალები"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "მივიღე"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "საიტმა “%s” დაიბრუნა უსაფრთხოების მონაცემები “%s”-სთვის. ადვილი "
+#~ "შესაძლებელია თქვენი კონფედენციალური ინფორმაციის მოპოვების მიზნით, ვინმე "
+#~ "მიეწეპა თქვენს ურთიერთქმედებებს,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
+#~ "s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "უსაფრთხოების მონაცემთა მიღება შესაძლებელია მხოლოდ მაშინ, თუ თქვენ ენდობით "
+#~ "“%s”-ს და “%s”-ს."
+
+#~ msgid "Accept incorrect security information?"
+#~ msgstr "მივიღო არასაიმედოდ დაცული ინფორმაცია?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "პროგრამას არ შეუძლია ავტომატურად ენდოს “%s”-ს. შესაძლოა ვიღაც მიეწეპა "
+#~ "თქვენს ურთიერთქმედებებს, რათა მიეღო თქვენი კომფედენციალური ინფორმაცია."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
+#~ "to “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "საჭიროა კავშირის დამყარება საიტთან, თუ თქვენ დარწმუნებული ხართ რომ ეს "
+#~ "არის შეერთება “%s” -სთან."
+
+#~ msgid "Connect to untrusted site?"
+#~ msgstr "დავუკავშირდე არასაიმედო საიტს?"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "შეერთება"
+
+#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+#~ msgstr "უსაფრთხოების მონაცემების მოქმედების ვადა “%s”-სთვის გასულია %s."
+
+#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
+#~ msgstr "მივიღო ჯერ კიდევ უმოქმედო უსაფრთხოების მონაცემები?"
+
+#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+#~ msgstr "უსაფრთხოების მონაცემები “%s”-სთვის მოქმედებს %s -მდე."
+
+#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+#~ msgstr "საჭიროა დარწმუნდეთ, რომ კომპიუტერული საათი სწორად მუშაობს."
+
+#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”."
+#~ msgstr "ვერ ვახერხებ “%s”-თან დაკავშირებას."
+
+#~ msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
+#~ msgstr "აუცილებელია სერტიფიკატთა გატანის ნუსხის (CRL) “%s”-დან განახლება."
+
+#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+#~ msgstr "გთხოვთ დახმარებისათვის თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს მიმართოთ."
+
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
+#~ msgstr "ვენდო სერტიფიკატთა ახალ სამსახურს?"
+
+#~ msgid "_Trust CA"
+#~ msgstr "ენდე სერტიფიკატთა სამსახურს"
+
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ნვენდო web გვერდების იდენტიფიცირებისათვის “%s”სერტიფიკატების სამსახურს?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+#~ "certificate is authentic."
+#~ msgstr ""
+#~ "მანამ სანამ ენდობით სერტიფიკატთა ამ სამსახურს, თქვენ უნდა დარწმუნდეთ ამ "
+#~ "სერტიფიკატის authentic-ში."
+
+#~ msgid "Certificate already exists."
+#~ msgstr "მსგავსი სერტიფიკატი უკვე არსებობს."
+
+#~ msgid "The certificate has already been imported."
+#~ msgstr "სერტიფიკატი უკვე გაგზავნილია."
+
+#~ msgid "_Back Up Certificate"
+#~ msgstr "შექმენი სერტიფიკატის ბექაფი (Back Up)."
+
+#~ msgid "Select a password to protect this certificate."
+#~ msgstr "ამოირჩიეთ პაროლი ამ სერტიფიკატის დასაცავად."
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "დაადასტურე პაროლის სისწორე."
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "პაროლის ხარისხი:"
+
+#~ msgid "I_mport Certificate"
+#~ msgstr "სერთიფიკატის იმპორტი"
+
+#~ msgid "Password required."
+#~ msgstr "საჭიროა პაროლი."
+
+#~ msgid "Enter the password for this certificate."
+#~ msgstr "შეიყვანე პაროლი სერტიფიკატში."
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
+#~ msgstr "გატანილ სერტიფიკატთა სია იმპორტირებულია"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+#~ msgstr "გატანილ სერტიფიკატთა (CRL) სია იმპორტირებულია"
+
+#~ msgid "Unit:"
+#~ msgstr "ერთეული:"
+
+#~ msgid "Next Update:"
+#~ msgstr "შემდეგი განახლება:"
+
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "სერტიfიკატი არ შეიცავს"
+
+#~ msgid "Certificate Properties"
+#~ msgstr "სერთიფიკატის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "მსგავსი სერტიფიკატი სხვა მომხმარებლის მიერაა უკვე დადასტურებული."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+#~ msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან ის გაუქმდა."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+#~ msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მისი ვადა ამოიწურა."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+#~ msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მას არ ენდობიან."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მის შემკვეთ მხარეს არ "
+#~ "ენდობიან."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მისი შემკვეთი მხარე უცნობია."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან CA სერტიფიკატი არასწორია."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+#~ msgstr "უცნობი მიზეზების გამო ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს."
+
+#~ msgid "Generating Private Key."
+#~ msgstr "პირადი გასაღების შექმნა."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
+#~ "a few minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "გთხოვთ დაელოდოთ სანამ პირადი გასაღები შეიქმნება. ეს პროცესი მოითხოვს "
+#~ "ცოტაოდენ დროს."
+
+#~ msgid "Security Notice"
+#~ msgstr "უსაფრთხოების შენიშვნა"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
+#~ msgstr "ეს გვერდი ჩატვირთულია უსაფრთხო კავშირის გამოყენებით."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "ბოქლომის პიქტოგრამა სტატუსის ველზე, მიუთითებს უსაფრთხოა თუ არა გვერდი."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "უსაფრთხოების შეტყობინება"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
+#~ msgstr "ეს გვერდი ჩატვირთულია უსაფრთხოების დაბალი დონის გამოყენებით."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
+#~ "by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "ნებისმიერი ინფორმაცია რომელსაც ამ გვერდზე ხედავთ, შესაძლოა ვინმე მესამე "
+#~ "პირმაც ცაიგდოს ხელთ."
+
+#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "ამ გვერდის ზოგიერთი ნაწილის ჩატვირთვა არასაიმედოდ დაცული კავშირით "
+#~ "განხორციელდა."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "ზოგიერთი ინფორმაცია რომელსაც თქვენ ხედავთ ან ბეჭდავთ, გაიგზავნება "
+#~ "არასაიმედოდ დაცული კავშირის მეშვეობით და ადვილი შესაძლებელია ის ვინმე "
+#~ "მესამე პირს ჩაუვარდეს ხელში. "
+
+#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
+#~ msgstr "გავაგზავნო ეს ინფორმაცია დაუცველი კავშირის მეშვეობით?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "ინფორმაცია რომელსაც თქვენ შეიყვანეთ, გაიგზავნება დაუცველი კავშირის "
+#~ "მეშვეობით და შესაძლოა ვინმე მესამე პირმაც ჩაიგდოს ხელში."
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "გაგზავნა"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
+#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
+#~ "easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "მიუხედავად იმისა, რომ ეს გვერდი ჩაიტვირთა უსაფრთხო კავშირის მეშვეობით,"
+#~ "ინფორმაცია, რომელიც თქვენ შეიყვანეთ, გაიგზავნება დაუცველი კავშირის "
+#~ "მეშვეობით, და შესაძლებელია ვინმე მესამე პირსაც ჩაუვარდეს ხელთ."
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "PDF ფორმატის გენერაცია შეუძლებელია."
+
+#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
+#~ msgstr "ამ პრინტერზე დაბეჭდვა შეუძლებელია."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "თქვენ ცდილობდით პრონტერის გამოყენებას “%s” დრაივერის მეშვეობით. ეს "
+#~ "პროგრამა ითხოვს პრინტერის PostScript დრაივერს. "
+
+#~ msgid "_From:"
+#~ msgstr "ვისგან:"
+
+#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "პირველი გვერდი, რომელიც დაიბეჭდება"
+
+#~ msgid "_To:"
+#~ msgstr "ვის:"
+
+#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "ბოლო გვერდი, რემელიც დაიბეჭდება"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "გვერდები"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|არაბული"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბალტიკა"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ცერნტრალირ ევროპული"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|კირილიცა"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|დევანაგარი"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბერძნული"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ებრაული"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|იაპონური"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|კორეული"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|გამარტივებული ჩინური"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|თამილური"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტაილანდური"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტრადიციული ჩინური"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტრადიციული ჩინური (ჰონგკონგი)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|თურქული"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|სომხური"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბენგალიური"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|კანადური"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ეთიოპიური"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქართული"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|გუჯარათი"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქურმუხი"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქხმერული"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|მალაიალამური"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|დასავლური"
+
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|სხვა სკრიპტები"
+
+#~ msgid "Unsafe protocol."
+#~ msgstr "არასაიმედო პროტოკოლი."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
+#~ "and thereby presents a security risk to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ბმული არ ჩატვირთულა, რადგან ის დაუცველი პროტოკოლის მიერ იგზავნება და "
+#~ "თქვენი სისტემისავის სესაdლოა საფრთხეს წარმოადგენდეს."
+
+#~ msgid "No address found."
+#~ msgstr "მისამართი არაა."
+
+#~ msgid "No web address could be found in this file."
+#~ msgstr "ამ ფაილში web მისამართი არ მოიძებნა."
+
+#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+#~ msgstr "Epiphany-ს სამუშაო მაგიდის პლაგინი"
+
+#~ msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
+#~ msgstr "ეს გაფართოება მუშაობს web ბმულების შემცველ “.desktop”ფაილებთან."
+
+#~ msgid "_Import Bookmarks..."
+#~ msgstr "ნიშნულების იმპორტი..."
+
+#~ msgid "_Export Bookmarks..."
+#~ msgstr "ნიშნულების ექსპორტი..."
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "ნიშნულები|ყველა"
+
+#~ msgid "bookmarks|Local Sites"
+#~ msgstr "ნიშნულები|ლოკალური საიტები"
+
+#~ msgid "Quick Bookmark"
+#~ msgstr "სწრაფი ნიშნული"
+
+#~ msgid "Quick Topic"
+#~ msgstr "სწრაფი თემა"
+
+#~ msgid "_Other..."
+#~ msgstr "სხვა..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
+#~ "You can recover the opened windows and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "შესაზლოა Epiphany web დამთვალიერებელი დაიბრიდა ან განადგურდა უკანასკნელი "
+#~ "გაშვებისას. თქვენ შეგიძლიათ გახსნილი ფანჯრებისა და ნიშნულების აღდგენა."
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "გადააგდე აღდგენილი"
+
+#~ msgid "Caret"
+#~ msgstr "ვიდი"
+
+#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+#~ msgstr "კლავიატურით მონიშვნის რეჟიმი, დააჭირეთ F7-ს გასათიშად."
+
+#~ msgid "Redirecting to “%s”..."
+#~ msgstr "ვახდენ გადამისამართებას “%s”-ზე ..."
+
+#~ msgid "Transferring data from “%s”..."
+#~ msgstr "ვახდენ მონაცემთა მიღებას “%s”-დან..."
+
+#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
+#~ msgstr "ველი ავტორიზაციას “%s”-დან..."
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "ინსტრუმენტთა ველის სტილი|სტანდარტული"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "გახსენი..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "შეინახე როგორც..."
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "ბეჭდვის პარამეტრების დაყენება."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "ბეჭდვა..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "ძიება..."
+
+#~ msgid "H_istory"
+#~ msgstr "არქივი"
+
+#~ msgid "_Save Link As..."
+#~ msgstr "შეინახე ბმული როგორც..."
+
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "შეინახე გრაფიკული გამოსახულება როგორც..."
+
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "%d დამალული დამატებითი (popup) ფანჯარა"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "პირველი"
+
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "გადადი პირველ გვერდზე"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "ბოლო"
+
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "გადადი ბოლო გვერდზე"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "წინა"
+
+#~ msgid "Go to the previous page"
+#~ msgstr "გადადი წინა გვერდზე"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "შემდეგი"
+
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "გადადი შემდეგ გვერდზე"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "დახურე"
+
+#~ msgid "Close print preview"
+#~ msgstr "დაგურე დასაბეჭდი მასალის ესკიზი"
+
+#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ან<gnome-doc-list@gnome.org>"
+
+#~ msgid "Using “%s” backend"
+#~ msgstr "გამოიყენე “%s” დაბოლოება"