diff options
author | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2007-11-11 18:43:57 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2007-11-11 18:43:57 +0800 |
commit | 86d89b909f38fe697c07408ce4807ee22c055167 (patch) | |
tree | ebe41f0df0e3c8b533c608ebeb411285463cc3e1 /po | |
parent | e8c24d29f7e029ccb1f271db4298785f8daa6436 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-86d89b909f38fe697c07408ce4807ee22c055167.tar.gz gsoc2013-epiphany-86d89b909f38fe697c07408ce4807ee22c055167.tar.zst gsoc2013-epiphany-86d89b909f38fe697c07408ce4807ee22c055167.zip |
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=7660
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 712 |
2 files changed, 375 insertions, 341 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d5a57beeb..cb79e9521 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-11-11 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2007-11-10 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-16 20:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-16 20:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 11:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:44+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Kakor" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:115 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" @@ -475,15 +475,20 @@ msgid "Personal Data" msgstr "Personlig data" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../src/pdm-dialog.c:419 +msgid "Remove _All" +msgstr "Ta bort _alla" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Textkodning" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "_Visa lösenord" @@ -568,8 +573,8 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 -#: ../src/ephy-history-window.c:266 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 +#: ../src/ephy-history-window.c:271 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" @@ -773,7 +778,7 @@ msgstr "" #: ../embed/downloader-view.c:450 #: ../embed/downloader-view.c:455 -#: ../src/ephy-window.c:1553 +#: ../src/ephy-window.c:1562 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" @@ -814,6 +819,15 @@ msgstr "Återstår" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades." +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till \"%s\"" + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +msgid "Blank page" +msgstr "Tom sida" + #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisk (_IBM-864)" @@ -1509,25 +1523,25 @@ msgstr "Sidan använder en form av komprimering som inte stöds eller som är og #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 #, c-format -msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash." -msgstr "Sidan \"%s\" i denna flik blev ännu inte fullt inläst när webbläsaren kraschade; den kan ha orsakat kraschen." +msgid "This page was loading when Epiphany closed unexpectedly.This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers." +msgstr "Denna sida lästes in när Epiphany stängdes oväntat. Det kan hända igen om du läser om sidan. Om det sker, rapportera problemet till %s-utvecklarna." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:665 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "i Googles cache" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:673 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "i Internet Archive" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 -#: ../src/ephy-session.c:1336 +#: ../src/ephy-session.c:1335 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" @@ -1544,73 +1558,73 @@ msgstr "Spara inte" msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "Alla filer" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:356 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:421 msgid "Web pages" msgstr "Webbsidor" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 msgid "Text files" msgstr "Textfiler" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:364 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:429 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 msgid "XML files" msgstr "XML-filer" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "XUL files" msgstr "XUL-filer" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94 #, c-format msgid "Accept cookie from %s?" msgstr "Acceptera kaka från %s?" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101 msgid "Accept Cookie?" msgstr "Acceptera kaka?" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106 msgid "The site wants to modify an existing cookie." msgstr "Webbplatsen vill ändra en befintlig kaka." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110 msgid "The site wants to set a cookie." msgstr "Webbplatsen vill sätta en kaka." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 msgid "The site wants to set a second cookie." msgstr "Webbplatsen vill sätta en andra kaka." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 #, c-format msgid "You already have %d cookie from this site." msgid_plural "You already have %d cookies from this site." msgstr[0] "Du har redan %d kaka från den här webbplatsen." msgstr[1] "Du har redan %d kakor från den här webbplatsen." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" msgstr "Verkställ _beslutet för alla kakor från den här webbplatsen" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 msgid "_Reject" msgstr "_Vägra" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptera" @@ -2057,25 +2071,25 @@ msgstr "_Ta bort verktygsrad" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:410 msgid "All supported types" msgstr "Alla typer som stöds" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:373 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s." @@ -2301,13 +2315,13 @@ msgid "Popup Windows" msgstr "Popupfönster" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 -#: ../src/ephy-history-window.c:1231 +#: ../src/ephy-history-window.c:1308 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: ../src/ephy-window.c:1341 +#: ../src/ephy-window.c:1357 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" @@ -2315,7 +2329,7 @@ msgstr "Bokmärke" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 -#: ../src/ephy-window.c:1345 +#: ../src/ephy-window.c:1361 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" @@ -2364,7 +2378,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:907 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida" @@ -2398,47 +2412,51 @@ msgstr "Denna insticksmodul hanterar \".desktop\"- och \".url\"-filer som inneh msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439 +msgid "Javascript scriptlet" +msgstr "Javascript-scriptlet" + #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _liknande" msgstr[1] "%d _liknande" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Förena med %d identiskt bokmärke" msgstr[1] "_Förena med %d identiska bokmärken" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Visa \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Egenskaper för \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dress:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588 msgid "T_opics:" msgstr "Äm_nen:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Visa _alla ämnen" @@ -2553,26 +2571,26 @@ msgstr "Ta bort det detta ämne" # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:167 -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" @@ -2590,8 +2608,8 @@ msgstr "Skapa ett nytt ämne" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-history-window.c:708 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:738 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Öppna i nyt_t fönster" @@ -2605,8 +2623,8 @@ msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -#: ../src/ephy-history-window.c:175 -#: ../src/ephy-history-window.c:711 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:741 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Öppna i ny _flik" @@ -2651,8 +2669,8 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportera bokmärken till en fil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:181 -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Close" msgstr "S_täng" @@ -2662,44 +2680,44 @@ msgstr "Stäng bokmärkesfönstret" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:751 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markeringen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" @@ -2708,8 +2726,8 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:198 -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" @@ -2720,8 +2738,8 @@ msgstr "Markera alla bokmärken eller text" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:206 -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" @@ -2730,14 +2748,14 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Visa hjälp för bokmärken" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:209 -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:210 -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän" @@ -2751,12 +2769,11 @@ msgstr "Visa det markerade bokmärket i en verktygsrad" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:230 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Visa endast titelkolumnen" @@ -2765,7 +2782,6 @@ msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itel och adress" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna" @@ -2866,17 +2882,17 @@ msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importera bokmärken från:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/ephy-history-window.c:747 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiera adress" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655 -#: ../src/ephy-history-window.c:1063 +#: ../src/ephy-history-window.c:1100 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669 -#: ../src/ephy-history-window.c:1071 +#: ../src/ephy-history-window.c:1108 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" @@ -2885,12 +2901,12 @@ msgid "Topics" msgstr "Ämnen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 -#: ../src/ephy-history-window.c:1356 +#: ../src/ephy-history-window.c:1431 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943 -#: ../src/ephy-history-window.c:1362 +#: ../src/ephy-history-window.c:1437 msgid "Address" msgstr "Adress" @@ -2944,35 +2960,42 @@ msgstr "Andra teckenkodningar" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:137 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141 msgid "Not found" msgstr "Hittades inte" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:149 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Wrapped" msgstr "Började om från början" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173 msgid "Find links:" msgstr "Sök länkar:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173 msgid "Find:" msgstr "Sök:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:407 +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:487 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470 msgid "Find Previous" msgstr "Sök föregående" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:410 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:417 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479 msgid "Find Next" msgstr "Sök nästa" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" @@ -2987,92 +3010,104 @@ msgstr "Lämna helskärmsläge" msgid "Go" msgstr "Gå" -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Öppna den markerade historiklänken i ett nytt fönster" -#: ../src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Öppna den markerade historiklänken i en ny flik" -#: ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Lägg till _bokmärke..." -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lägg till bokmärke för den markerade historiklänken" -#: ../src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "Close the history window" msgstr "Stäng detta historikfönster" -#: ../src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:202 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Ta bort den markerade historiklänken" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Select all history links or text" msgstr "Markera alla historiklänkar eller text" -#: ../src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Clear _History" msgstr "Töm _historik" -#: ../src/ephy-history-window.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Töm din bläddringshistorik" -#: ../src/ephy-history-window.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:213 msgid "Display history help" msgstr "Visa hjälp för historik" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:231 +msgid "Show the title column" +msgstr "Visa titelkolumnen" + +#: ../src/ephy-history-window.c:232 msgid "_Address" msgstr "_Adress" -#: ../src/ephy-history-window.c:227 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Visa endast adresskolumnen" +#: ../src/ephy-history-window.c:233 +msgid "Show the address column" +msgstr "Visa adresskolumnen" + +#: ../src/ephy-history-window.c:234 +msgid "_Date and Time" +msgstr "_Datum och tid" -#: ../src/ephy-history-window.c:228 -msgid "Title a_nd Address" -msgstr "Tite_l och adress" +#: ../src/ephy-history-window.c:235 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "Visa datum- och tidskolumnerna" -#: ../src/ephy-history-window.c:256 +#: ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Töm bläddringshistorik?" -#: ../src/ephy-history-window.c:260 +#: ../src/ephy-history-window.c:265 msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." msgstr "Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort permanent." -#: ../src/ephy-history-window.c:275 +#: ../src/ephy-history-window.c:280 msgid "Clear History" msgstr "Töm historik" -#: ../src/ephy-history-window.c:1080 +#: ../src/ephy-history-window.c:1117 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Senaste 30 minuterna" -#: ../src/ephy-history-window.c:1081 +#: ../src/ephy-history-window.c:1118 msgid "Today" msgstr "Idag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1082 -#: ../src/ephy-history-window.c:1085 -#: ../src/ephy-history-window.c:1089 +#: ../src/ephy-history-window.c:1119 +#: ../src/ephy-history-window.c:1122 +#: ../src/ephy-history-window.c:1126 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Senaste dagen" msgstr[1] "Senaste %d dagarna" -#: ../src/ephy-history-window.c:1293 +#: ../src/ephy-history-window.c:1368 msgid "Sites" msgstr "Webbplatser" +#: ../src/ephy-history-window.c:1442 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + #: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster" @@ -3136,7 +3171,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/ephy-main.c:504 -#: ../src/window-commands.c:836 +#: ../src/window-commands.c:824 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME-webbläsaren" @@ -3144,62 +3179,62 @@ msgstr "GNOME-webbläsaren" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren" -#: ../src/ephy-notebook.c:655 +#: ../src/ephy-notebook.c:651 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" -#: ../src/ephy-session.c:160 +#: ../src/ephy-session.c:159 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund." msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder." -#: ../src/ephy-session.c:276 +#: ../src/ephy-session.c:275 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?" -#: ../src/ephy-session.c:280 +#: ../src/ephy-session.c:279 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras." -#: ../src/ephy-session.c:284 +#: ../src/ephy-session.c:283 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Avbryt _utloggning" -#: ../src/ephy-session.c:286 +#: ../src/ephy-session.c:285 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Avbryt hämtningar" -#: ../src/ephy-session.c:611 +#: ../src/ephy-session.c:610 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?" -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:614 msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna." -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:618 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Återställ inte" -#: ../src/ephy-session.c:621 +#: ../src/ephy-session.c:620 msgid "_Recover" msgstr "_Återställ" -#: ../src/ephy-session.c:623 +#: ../src/ephy-session.c:622 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraschåterställning" -#: ../src/ephy-shell.c:200 +#: ../src/ephy-shell.c:198 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sidopanelstillägg krävs" -#: ../src/ephy-shell.c:202 +#: ../src/ephy-shell.c:200 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Sidopanelstillägg krävs" -#: ../src/ephy-shell.c:206 +#: ../src/ephy-shell.c:204 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat." @@ -3214,44 +3249,7 @@ msgstr "Markör" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta" -#: ../src/ephy-tab.c:493 -#: ../src/ephy-tab.c:2387 -#: ../src/ephy-tab.c:2422 -msgid "Blank page" -msgstr "Tom sida" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:940 -#: ../src/ephy-tab.c:1750 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Läser in \"%s\"..." - -#: ../src/ephy-tab.c:944 -msgid "Loading…" -msgstr "Läser in..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1067 -#, c-format -msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till \"%s\"" - -#: ../src/ephy-tab.c:1734 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1738 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Överför data från \"%s\"..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1742 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..." - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:207 msgid "Switch to this tab" msgstr "Växla till denna flik" @@ -3376,598 +3374,614 @@ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "T_ools" msgstr "V_erktyg" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Toolbars" msgstr "_Verktygsrader" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "_Open…" msgstr "_Öppna..." -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Save _As…" msgstr "Spara _som..." -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Save the current page" msgstr "Spara den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print Set_up…" msgstr "Utskriftskonfig_uration..." -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print Pre_view" msgstr "Förhands_granskning" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print preview" msgstr "Förhandsgranskning" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Print…" msgstr "S_kriv ut..." -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sk_icka länk via e-post..." -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Close this tab" msgstr "Stäng denna flik" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Re_do" msgstr "_Gör om" -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Paste clipboard" msgstr "Klistra in urklipp" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Delete text" msgstr "Ta bort text" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select the entire page" msgstr "Markera hela sidan" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Find…" msgstr "_Sök..." -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök n_ästa" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök före_gående" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Personlig data" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Certificate_s" msgstr "Certifi_kat" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Manage Certificates" msgstr "Hantera certifikat" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" msgstr "I_nställningar" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurera webbläsaren" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "Anpassa _verktygsrader..." -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Customize toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" -#: ../src/ephy-window.c:200 #: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" msgstr "_Uppdatera" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Larger Text" msgstr "_Större text" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "Öka textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "S_maller Text" msgstr "_Mindre text" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minska textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "Använd den normala textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "Text_kodning" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ändra textkodningen" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "Sidk_älla" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visa källkoden för sidan" -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "Page _Security Information…" -msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan..." +#: ../src/ephy-window.c:226 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Lägg till bokmärke..." -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigera bokmärken" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Öppna bokmärkesfönstret" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Location…" msgstr "_Adress..." -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå till en angiven adress" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storik" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Open the history window" msgstr "Öppna historikfönstret" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik till _vänster" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik till _höger" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "Visa hjälp för webbläsaren" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "_Arbeta frånkopplad" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Växla till frånkopplat läge" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Dölj verktygsrader" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusrad" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Visa eller dölj statusrad" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surfa i helskärmsläge" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup_fönster" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "Markeringsmarkör" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Visa endast denna _ram" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in this window" msgstr "Öppna länk i detta fönster" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Öppna länk i nytt _fönster" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new window" msgstr "Öppna i ett nytt fönster" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Öppna länk i en ny flik" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Download Link" msgstr "_Hämta länk" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Spara länk som..." -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Save link with a different name" msgstr "Spara länk med ett annat namn" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Lägg till _bokmärke för länk..." -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Send Email…" msgstr "_Skicka e-post..." -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiera e-postadress" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "Open _Image" msgstr "Öppna _bild" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Spara bild som..." -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Använd bild som bakgrund" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera _bildadress" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_art Animation" msgstr "St_arta animering" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_op Animation" msgstr "St_oppa animering" -#: ../src/ephy-window.c:750 +#: ../src/ephy-window.c:770 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement" -#: ../src/ephy-window.c:754 +#: ../src/ephy-window.c:774 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen." -#: ../src/ephy-window.c:758 +#: ../src/ephy-window.c:778 msgid "Close _Document" msgstr "Stäng _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1335 -#: ../src/window-commands.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:1351 +#: ../src/window-commands.c:259 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: ../src/ephy-window.c:1337 -#: ../src/window-commands.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/window-commands.c:285 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: ../src/ephy-window.c:1339 +#: ../src/ephy-window.c:1355 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1343 +#: ../src/ephy-window.c:1359 msgid "Find" msgstr "Sök" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Larger" msgstr "Större" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1359 +#: ../src/ephy-window.c:1375 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1556 +#: ../src/ephy-window.c:1565 msgid "Insecure" msgstr "Osäker" -#: ../src/ephy-window.c:1561 +#: ../src/ephy-window.c:1570 msgid "Broken" msgstr "Trasig" -#: ../src/ephy-window.c:1573 +#: ../src/ephy-window.c:1582 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: ../src/ephy-window.c:1580 +#: ../src/ephy-window.c:1589 msgid "High" msgstr "Hög" -#: ../src/ephy-window.c:1590 +#: ../src/ephy-window.c:1599 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Säkerhetsnivå: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1633 +#: ../src/ephy-window.c:1642 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d dolt popupfönster" msgstr[1] "%d dolda popupfönster" -#: ../src/ephy-window.c:1928 +#: ../src/ephy-window.c:1909 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Öppna bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1933 +#: ../src/ephy-window.c:1914 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1938 +#: ../src/ephy-window.c:1919 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Spara bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1943 +#: ../src/ephy-window.c:1924 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1956 +#: ../src/ephy-window.c:1937 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1962 +#: ../src/ephy-window.c:1943 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1974 +#: ../src/ephy-window.c:1955 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Spara länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1980 +#: ../src/ephy-window.c:1961 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1986 +#: ../src/ephy-window.c:1967 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:397 +msgid "Remove all passwords?" +msgstr "Ta bort alla lösenord?" + +#: ../src/pdm-dialog.c:398 +msgid "Do you really want to remove all stored passwords?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort alla lagrade lösenord?" + +#: ../src/pdm-dialog.c:401 +msgid "Remove all cookies?" +msgstr "Ta bort alla kakor?" + +#: ../src/pdm-dialog.c:402 +msgid "Do you really want to remove all stored cookies?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort alla lagrade kakor?" + +#: ../src/pdm-dialog.c:491 msgid "Cookie Properties" msgstr "Kakegenskaper" -#: ../src/pdm-dialog.c:396 +#: ../src/pdm-dialog.c:508 msgid "Content:" msgstr "Innehåll:" -#: ../src/pdm-dialog.c:412 +#: ../src/pdm-dialog.c:524 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:540 msgid "Send for:" msgstr "Skicka för:" -#: ../src/pdm-dialog.c:437 +#: ../src/pdm-dialog.c:549 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Endast krypterade anslutningar" -#: ../src/pdm-dialog.c:437 +#: ../src/pdm-dialog.c:549 msgid "Any type of connection" msgstr "Alla typer av anslutningar" -#: ../src/pdm-dialog.c:443 +#: ../src/pdm-dialog.c:555 msgid "Expires:" msgstr "Utgår:" -#: ../src/pdm-dialog.c:454 +#: ../src/pdm-dialog.c:566 msgid "End of current session" msgstr "slut på aktuell session" -#: ../src/pdm-dialog.c:590 +#: ../src/pdm-dialog.c:699 msgid "Domain" msgstr "Domän" -#: ../src/pdm-dialog.c:602 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1001 +#: ../src/pdm-dialog.c:1136 msgid "Host" msgstr "Värd" -#: ../src/pdm-dialog.c:1013 +#: ../src/pdm-dialog.c:1148 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1025 +#: ../src/pdm-dialog.c:1160 msgid "User Password" msgstr "Användarlösenord" @@ -4063,40 +4077,40 @@ msgstr[1] "Systemspråk (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Välj en katalog" -#: ../src/window-commands.c:731 +#: ../src/window-commands.c:719 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." -#: ../src/window-commands.c:735 +#: ../src/window-commands.c:723 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." -#: ../src/window-commands.c:739 +#: ../src/window-commands.c:727 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:787 -#: ../src/window-commands.c:803 -#: ../src/window-commands.c:814 +#: ../src/window-commands.c:775 +#: ../src/window-commands.c:791 +#: ../src/window-commands.c:802 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakta oss på:" -#: ../src/window-commands.c:790 +#: ../src/window-commands.c:778 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" -#: ../src/window-commands.c:793 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "Past developers:" msgstr "Tidigare utvecklare:" -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:814 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by Gecko %s" +"Powered by %s" msgstr "" "Låter dig se webbsidor och hitta information på Internet.\n" -"Drivs av Gecko %s" +"Drivs av %s" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4106,7 +4120,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:852 +#: ../src/window-commands.c:840 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" @@ -4116,10 +4130,28 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../src/window-commands.c:855 +#: ../src/window-commands.c:843 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren" +#~ msgid "" +#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +#~ "crashed; it could have caused the crash." +#~ msgstr "" +#~ "Sidan \"%s\" i denna flik blev ännu inte fullt inläst när webbläsaren " +#~ "kraschade; den kan ha orsakat kraschen." +#~ msgid "Title a_nd Address" +#~ msgstr "Tite_l och adress" +#~ msgid "Loading “%s”…" +#~ msgstr "Läser in \"%s\"..." +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Läser in..." +#~ msgid "Redirecting to “%s”…" +#~ msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..." +#~ msgid "Transferring data from “%s”…" +#~ msgstr "Överför data från \"%s\"..." +#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +#~ msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..." #~ msgid "Add Boo_kmark…" #~ msgstr "Lägg till bo_kmärke..." #~ msgid "" @@ -4441,8 +4473,6 @@ msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren" #~ msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten." #~ msgid "Whether to print the page title in the header." #~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet." -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Nästa" #~ msgid "_Previous" |