diff options
author | Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com> | 2010-09-01 04:31:16 +0800 |
---|---|---|
committer | Simos Xenitellis <simos@gnome.org> | 2010-09-01 04:31:16 +0800 |
commit | 999dcd23280017a664d32d438593695c929bca9f (patch) | |
tree | 2f05cd3bc38e32afb3957c2d09280a5f2ae98d81 /po | |
parent | 1231b2f5db82bc23b110e9c003773c52dcef3d82 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-999dcd23280017a664d32d438593695c929bca9f.tar.gz gsoc2013-epiphany-999dcd23280017a664d32d438593695c929bca9f.tar.zst gsoc2013-epiphany-999dcd23280017a664d32d438593695c929bca9f.zip |
l10n: Updated Greek translation for epiphany
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 888 |
1 files changed, 452 insertions, 436 deletions
@@ -29,10 +29,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-28 19:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-28 22:28+0300\n" -"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-31 23:30+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-31 20:47+0200\n" +"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -267,43 +267,33 @@ msgstr "" "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type" -msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος γραμματοσειράς" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Προεπιλεγμένος τύπος γραμματοσειράς. Οι πιθανές τιμές είναι \"serif\" και " -"\"sans-serif\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Plugins" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου δικτύου" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Ενεργοποίηση απαλής κύλισης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "Ωθήστε τα αιτήματα για νέο παραθύρο να ανοίγουν σε καρτέλες αντί για τη " "χρήση νέου παραθύρου." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Εξαναγκασμός των νέων παραθύρων να ανοίγουν σε καρτέλες" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -311,15 +301,15 @@ msgstr "" "Προβολή ή απόκρυψη του παραθύρου λήψεων. Όταν είναι κρυμμένο, θα εμφανιστεί " "ειδοποίηση όταν ξεκινάνε νέες λήψεις." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "History pages time range" msgstr "Εύρος ώρας ιστορικού σελίδων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Home page" msgstr "Αρχική σελίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -327,11 +317,11 @@ msgstr "" "Πως θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Οι πιθανές τιμές είναι \"κανονικά" "\", \"μια φορά\" και \"ανενεργό\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "How to print frames" msgstr "Πως θα γίνεται η εκτύπωση πλαισίων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -340,30 +330,30 @@ msgstr "" "\"normal\", \"separately\" και \"selected\"." #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Image animation mode" msgstr "Λειτουργία κινούμενων εικόνων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Languages" msgstr "Γλώσσες" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ενεργές επεκτάσεις." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο " "κείμενο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -371,32 +361,32 @@ msgstr "" "Μεσαίο κλικ στον κύριο πίνακα για θα ανοίξει την ιστοσελίδα που σημειώνεται " "από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Minimum font size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες, κωδικοί δύο γραμμάτων." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Remember passwords" msgstr "Απομνημόνευση κωδικών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "" "Συμβολοσειρά αναζήτησης για λέξεις που εισάγονται στη γραμμή διαδρομής URL." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση γραμμής σελιδοδεικτών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -404,25 +394,25 @@ msgstr "" "Εμφάνιση του ιστορικού σελίδων που επισκεφτήκατε:\"κάποτε\" \"τελευταίες δύο " "ημέρες\" \"τελευταίες τρείς ημέρες\" \"σήμερα\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης καρτέλας ακόμα και αν μόνο μια καρτέλα είναι " "ανοικτή." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Size of disk cache" msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου, σε ΜB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -430,11 +420,11 @@ msgstr "" "Συμβολοσειρά που θα χρησιμοποιείται ως user agent, ως αναγνωριστικό του " "περιηγητή στους εξυπηρετητές ιστού." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -442,11 +432,11 @@ msgstr "" "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή. " "Έγκυρες τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\" και \"τίτλος\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Οι τρέχουσες επιλεγμένες γραμματοσειρές γλώσσας" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -466,15 +456,15 @@ msgstr "" "\" (γλώσσες με λατινική γραφή), \"x-tamil\" (ταμίλ) και\"x-devanagari" "\" (ντεβαναγκάρι)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The downloads folder" msgstr "Φάκελος ληφθέντων αρχείων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -482,7 +472,7 @@ msgstr "" "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού. Έγκυρες " "τιμές στη λίστα είναι \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -490,11 +480,11 @@ msgstr "" "Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή " "ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -504,37 +494,37 @@ msgstr "" "του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια" "\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "URL Search" msgstr "URL αναζήτησης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" msgstr "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί για τα χρώματα που ζητάει η σελίδα." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η " "σελίδα." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "User agent" msgstr "User agent" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Ορατότητα παραθύρου λήψεων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -542,7 +532,7 @@ msgstr "" "Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται " "αυτόματα στο φάκελο λήψης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -550,36 +540,36 @@ msgstr "" "Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", " "\"current site\" και \"nowhere\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται το χρώμα παρασκηνίου" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" "Αν θα αποθηκεύονται και θα προ-συμπληρώνονται οι κωδικοί σε ιστοσελίδες." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "x-western" msgstr "el" @@ -670,7 +660,7 @@ msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912 msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις αρχείων" @@ -715,8 +705,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού…" +msgid "_View Certificate…" +msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -780,8 +770,8 @@ msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 -#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:402 msgid "Cl_ear" msgstr "Ε_κκαθάριση" @@ -794,14 +784,14 @@ msgid "Enable Java_Script" msgstr "Ενεργοποίηση Java_Script" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable _Plugins" +msgid "Enable _plugins" msgstr "Ενεργοποίηση _πρόσθετων λειτουργιών" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Γραμματοσειρές & Στυλ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" @@ -842,38 +832,34 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου _stylesheet" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "_Χρήση απαλής κύλισης" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "_Πάντα αποδοχή" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "Χώρος _δίσκου:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "Φάκελος λήψεων:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Επεξεργασία Stylesheet…" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Επεξεργασία Stylesheet…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "Ελά_χιστο μέγεθος:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "Π_οτέ αποδοχή" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικών" @@ -955,7 +941,7 @@ msgstr "Συνέ_χεια" #. impossible time or broken locale settings #: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608 #: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1701 +#: ../src/ephy-window.c:1685 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" @@ -994,50 +980,50 @@ msgstr "Το “%s” προστέθηκε στην σειρά αρχείων π msgid "Download started" msgstr "Η λήψη ξεκίνησε" -#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844 +#: ../embed/downloader-view.c:835 ../embed/downloader-view.c:845 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" -#: ../embed/downloader-view.c:837 +#: ../embed/downloader-view.c:838 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" -#: ../embed/downloader-view.c:840 +#: ../embed/downloader-view.c:841 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" -#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 +#: ../embed/downloader-view.c:904 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "Αρχείο" -#: ../embed/downloader-view.c:926 +#: ../embed/downloader-view.c:927 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:937 +#: ../embed/downloader-view.c:938 msgid "Remaining" msgstr "Απομένουν" -#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:794 -#: ../src/window-commands.c:341 +#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 +#: ../src/window-commands.c:343 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" -#: ../embed/ephy-embed.c:708 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" -#: ../embed/ephy-embed.c:727 +#: ../embed/ephy-embed.c:719 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Λήψη αυτού του πιθανά μη ασφαλούς αρχείου;" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:732 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name +#: ../embed/ephy-embed.c:723 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1050,14 +1036,13 @@ msgstr "" "Αυτό το είδος αρχείου \"%s\" πιθανώς να βλάψει τα έγγραφα σας ή να " "παραβιάσει το προσωπικό σας απόρρητο. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε πρώτα." -#: ../embed/ephy-embed.c:741 +#: ../embed/ephy-embed.c:731 msgid "Open this file?" msgstr "Άνοιγμα αυτού του αρχείου;" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:747 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name, third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:735 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1068,13 +1053,13 @@ msgstr "" "\n" "Μπορείτε να ανοίξετε το \"%s\" με το \"%s\" ή να το αποθηκεύσετε." -#: ../embed/ephy-embed.c:754 +#: ../embed/ephy-embed.c:740 msgid "Download this file?" msgstr "Λήψη αυτού του αρχείου;" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:759 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name +#: ../embed/ephy-embed.c:744 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1086,11 +1071,7 @@ msgstr "" "Δεν έχετε κάποια εφαρμογή που μπορεί να ανοίξει το “%s”.. Μπορείτε να το " "αποθηκεύσετε πρώτα." -#: ../embed/ephy-embed.c:766 -msgid "_Save As..." -msgstr "Αποθήκευση _ως..." - -#: ../embed/ephy-embed.c:939 +#: ../embed/ephy-embed.c:921 msgid "Web Inspector" msgstr "Έλεγχος δικτύου" @@ -1100,7 +1081,7 @@ msgstr "" "Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία " "αρχικοποίησης." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:494 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:474 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -1452,16 +1433,16 @@ msgstr "Τοπικά αρχεία" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3175 -#: ../src/ephy-session.c:1342 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3284 +#: ../src/ephy-session.c:1418 msgid "Blank page" msgstr "Κενή σελίδα" -#: ../embed/ephy-web-view.c:929 +#: ../embed/ephy-web-view.c:761 msgid "Not now" msgstr "Όχι τώρα" -#: ../embed/ephy-web-view.c:934 +#: ../embed/ephy-web-view.c:766 msgid "Store password" msgstr "Αποθήκευση συνθηματικού" @@ -1469,7 +1450,7 @@ msgstr "Αποθήκευση συνθηματικού" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:945 +#: ../embed/ephy-web-view.c:777 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" @@ -1477,40 +1458,46 @@ msgstr "" "<big>Θα θέλατε να αποθηκεύσετε το συνθηματικό για το <b>%s</b> στο <b>%s</b>;" "</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1841 +msgid "Deny" +msgstr "Να μην επιτρέπεται" + +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1847 +msgid "Allow" +msgstr "Να επιτρέπεται" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2300 +#. Label +#: ../embed/ephy-web-view.c:1853 #, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Ανακατεύθυνση σε “%s”..." +msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." +msgstr "Η σελίδα σε <b>%s</b> επιθυμεί να γνωρίζει την τοποθεσία σας." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2302 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2029 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Μεταφορά δεδομένων από “%s”..." +msgid "A problem occurred while loading %s" +msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη φόρτωση του %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2304 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2230 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από “%s”..." +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2310 ../embed/ephy-web-view.c:2434 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2525 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Γίνεται φόρτωση “%s”..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2436 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 msgid "Loading…" msgstr "Γίνεται φόρτωση..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3488 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Αρχεία" @@ -1596,36 +1583,36 @@ msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης της συνε #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Εμφάνιση “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στη γραμμή εργαλείων" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Απομάκρυνση από την εργαλειοθήκη" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου αντικειμένου από τη γραμμή εργαλείων" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης γραμμής εργαλείων" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" @@ -1647,7 +1634,7 @@ msgstr "Όλα τα αρχεία" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 -#: ../src/prefs-dialog.c:918 +#: ../src/prefs-dialog.c:916 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" @@ -1666,25 +1653,25 @@ msgstr "Το αρχείο“%s” υπάρχει ήδη, παρακαλώ απο msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου “%s”." -#: ../lib/ephy-gui.c:293 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\"" -#: ../lib/ephy-gui.c:297 +#: ../lib/ephy-gui.c:296 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αρχείων σε αυτό τον κατάλογο." -#: ../lib/ephy-gui.c:300 +#: ../lib/ephy-gui.c:299 msgid "Directory not Writable" msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο" -#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης του υπάρχοντος αρχείου \"%s\"" -#: ../lib/ephy-gui.c:334 +#: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -1692,11 +1679,11 @@ msgstr "" "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα και δεν έχετε δικαιώματα " "αντικατάστασης του." -#: ../lib/ephy-gui.c:337 +#: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Αδύνατη η αντικατάσταση αρχείου" -#: ../lib/ephy-gui.c:392 +#: ../lib/ephy-gui.c:391 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s" @@ -1735,17 +1722,17 @@ msgstr "Ιστορικό" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1446 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Address Entry" msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης" @@ -1822,7 +1809,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:962 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη " @@ -1837,7 +1824,7 @@ msgstr "Εκκαθάριση" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Εκτελεί το σενάριο εντολών “%s”" @@ -1979,22 +1966,22 @@ msgstr "Απομάκρυνση από αυτό το θέμα" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" @@ -2071,7 +2058,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" @@ -2081,29 +2068,29 @@ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155 msgid "Cu_t" msgstr "_Αποκοπή" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cut the selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Copy" msgstr "Α_ντιγραφή" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Copy the selection" msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" @@ -2122,7 +2109,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" @@ -2133,7 +2120,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμέ #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" @@ -2142,12 +2129,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή" @@ -2356,50 +2343,50 @@ msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις" msgid "_Automatic" msgstr "_Αυτόματη" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Not found" msgstr "Δε βρέθηκε" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Wrapped" msgstr "Με αναδίπλωση" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find links:" msgstr "Εύρεση δεσμών:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών από κεφαλαία" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 msgid "Find Previous" msgstr "Εύρεση προηγουμένου" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "Find Next" msgstr "Εύρεση επομένου" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" @@ -2504,7 +2491,7 @@ msgstr "Τοποθεσίες" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων του GNOME" @@ -2573,7 +2560,7 @@ msgstr "Επιλογές περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" -#: ../src/ephy-session.c:116 +#: ../src/ephy-session.c:118 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2582,11 +2569,11 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτα." -#: ../src/ephy-session.c:228 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Ακύρωση εκκρεμών λήψεων αρχείων;" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:235 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2594,41 +2581,28 @@ msgstr "" "Υπάρχουν ακόμα εκκρεμείς λήψεις αρχείων. Αν αποσυνδεθείτε, θα ακυρωθούν και " "θα χαθούν." -#: ../src/ephy-session.c:237 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Α_κύρωση αποσύνδεσης" -#: ../src/ephy-session.c:239 +#: ../src/ephy-session.c:241 msgid "_Abort Downloads" msgstr "Α_κύρωση λήψεων" -#: ../src/ephy-session.c:571 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "Ανάκτηση των προηγούμενων παραθύρων και καρτελών του περιηγητή;" - -#: ../src/ephy-session.c:575 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" -"Το Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία " -"φορά που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που " -"είχατε ανοιχτά." - -#: ../src/ephy-session.c:579 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "Να μ_η γίνει ανάκτηση" +#: ../src/ephy-session.c:770 +msgid "Don't recover" +msgstr "Να μη γίνει ανάκτηση" -#: ../src/ephy-session.c:581 -msgid "_Recover" -msgstr "Ανά_κτηση" +#: ../src/ephy-session.c:775 +msgid "Recover session" +msgstr "Ανάκτηση συνεδρίας" -#: ../src/ephy-session.c:583 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα" +#: ../src/ephy-session.c:780 +msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +msgstr "Ανάκτηση των προηγούμενων παραθύρων και καρτελών του περιηγητή;" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1286 +#: ../src/ephy-session.c:1362 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -2639,117 +2613,93 @@ msgstr "" "Αυτό το πρόβλημα μπορεί να συμβεί ξανά αν φορτώσετε πάλι την σελίδα. Αν αυτό " "συνεχίζεται, παρακαλούμε ενημερώστε τους προγραμματιστες του %s." -#: ../src/ephy-shell.c:172 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "Απαιτείται η επέκταση sidebar" - -#: ../src/ephy-shell.c:174 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "Απαιτείται η επέκταση Sidebar" - -#: ../src/ephy-shell.c:178 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar." - -#: ../src/ephy-statusbar.c:97 -msgid "Caret" -msgstr "Caret" - -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:104 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "Σε λειτουργία πληκτρολογίου, πατήστε F7 για έξοδο" - #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Αλλαγή σε αυτή την καρτέλα" -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "_Back" msgstr "_Πίσω" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αναγνωσμένη σελίδα" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 msgid "Back history" msgstr "Ιστορικό πίσω" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "_Forward" msgstr "_Μπροστά" -#: ../src/ephy-toolbar.c:252 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αναγνωσμένη σελίδα" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:254 msgid "Forward history" msgstr "Ιστορικό μπροστά" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "_Up" msgstr "_Επάνω" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "Go up one level" msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 msgid "List of upper levels" msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση" -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" -#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Adjust the text size" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους κειμένου" -#: ../src/ephy-toolbar.c:323 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση που δόθηκε στην εισαγωγή διεύθυνσης" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "_Home" msgstr "_Αρχική σελίδα" -#: ../src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "Go to the home page" msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "New _Tab" msgstr "Νέα _καρτέλα" -#: ../src/ephy-toolbar.c:346 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Open a new tab" msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 msgid "_New Window" msgstr "_Νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Open a new window" msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" @@ -2792,571 +2742,556 @@ msgstr "Ετικέτες _κουμπιών εργαλειοθήκης:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Προσθήκη μιας νέας εργαλειοθήκης" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "T_ools" msgstr "Εργα_λεία" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Tabs" msgstr "_Καρτέλες" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Toolbars" msgstr "_Εργαλειοθήκες" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Open…" msgstr "_Άνοιγμα..." -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Save _As…" msgstr "Αποθήκευση _ως..." -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save the current page" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Page Set_up" msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Ρυθμίζει τη σελίδα για εκτύπωση" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print Pre_view" msgstr "Προεπισκόπηση ε_κτύπωσης" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Print…" msgstr "_Εκτύπωση" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print the current page" msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Α_ποστολή δεσμού σε Email..." -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Αποστολή δεσμού της τρέχουσας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Close this tab" msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Undo" msgstr "Α_ναίρεση" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Undo the last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Re_do" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ανηρημένης ενέργειας" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Paste clipboard" msgstr "Επικόλληση προχείρου" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Delete text" msgstr "Διαγραφή κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select the entire page" msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Find…" msgstr "Ε_ύρεση..." -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Εύρεση ε_πομένου" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Εύρεση προη_γουμένου" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Προσωπικά _δεδομένα" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Προβολή και απομάκρυνση κωδικών και cookies" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Certificate_s" msgstr "Πιστο_ποιητικά" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Manage Certificates" msgstr "Διαχείριση πιστοποιητικών" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "Π_ροτιμήσεις" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "Προ_σαρμογή εργαλειοθηκών..." -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Reload" msgstr "Α_νανέωση" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Larger Text" msgstr "Με_γαλύτερο κείμενο" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Increase the text size" msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "S_maller Text" msgstr "Μι_κρότερο κείμενο" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Decrease the text size" msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Normal Size" msgstr "_Κανονικό μέγεθος" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Use the normal text size" msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Text _Encoding" msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Change the text encoding" msgstr "Αλλαγή της κωδικοποίησης κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Page Source" msgstr "Π_ηγαίος κώδικας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "View the source code of the page" msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Page _Security Information" msgstr "Πληροφορίες α_σφάλειας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Προβολή πληροφοριών ασφαλείας για την ιστοσελίδα" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου σελιδοδεικτών" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Location…" msgstr "_Τοποθεσία..." -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Go to a specified location" msgstr "Μετάβαση σε καθορισμένη τοποθεσία" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:452 msgid "Hi_story" msgstr "_Ιστορικό" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Open the history window" msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου ιστορικού" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Next Tab" msgstr "_Επόμενη καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate next tab" msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to left" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to right" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Detach Tab" msgstr "Α_ποσύνδεση καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Detach current tab" msgstr "Αποσύνδεση της τρέχουσας καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display web browser help" msgstr "Προβολή βοήθειας περιηγητή" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Work Offline" msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Αλλαγή σε κατάσταση εργασίας χωρίς σύνδεση" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "Απόκρυ_ψη εργαλειοθηκών" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης" -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Γ_ραμμή κατάστασης" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" - -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" msgstr "Αναδυόμενα _παράθυρα" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" "Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" msgstr "Επιλογή Caret" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Προσθήκη σελιδο_δείκτη..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του _πλαισίου" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "_Άνοιγμα δεσμού" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε αυτό το παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε _νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρ_τέλα" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "_Λήψη δεσμού" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Αποθήκευση δεσμού ως..." -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "Αποθήκευση δεσμού με διαφορετικό όνομα" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Δεσμός ως _σελιδοδείκτης..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Αν_τιγραφή διεύθυνσης δεσμού" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" msgstr "Α_ποστολή Email..." -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης Email" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Άνοιγμα _εικόνας" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..." -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Χρήση εικόνας ως παρασκήνιο" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ε_ικόνας" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "Έ_ναρξη κινούμενων εικόνων" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "Διακο_πή κινούμενων εικόνων" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "Inspect _Element" msgstr "Επιθεώρηση _στοιχείου" -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Υπάρχουν αλλαγές σε στοιχεία της φόρμας που δεν έχουν υποβληθεί" -#: ../src/ephy-window.c:534 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες." -#: ../src/ephy-window.c:538 +#: ../src/ephy-window.c:539 msgid "Close _Document" msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου" -#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" -#: ../src/ephy-window.c:1444 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" -#: ../src/ephy-window.c:1448 +#: ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1461 +#: ../src/ephy-window.c:1463 msgid "Larger" msgstr "Μεγαλύτερα" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1466 msgid "Smaller" msgstr "Μικρότερα" -#: ../src/ephy-window.c:1704 +#: ../src/ephy-window.c:1688 msgid "Insecure" msgstr "Μη ασφαλές" -#: ../src/ephy-window.c:1709 +#: ../src/ephy-window.c:1693 msgid "Broken" msgstr "Ελαττωματικό" -#: ../src/ephy-window.c:1717 +#: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" -#: ../src/ephy-window.c:1724 +#: ../src/ephy-window.c:1708 msgid "High" msgstr "Υψηλή" -#: ../src/ephy-window.c:1734 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1777 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d κρυμμένο αναδυόμενο παράθυρο" -msgstr[1] "%d κρυμμένα αναδυόμενα παράθυρα" - -#: ../src/ephy-window.c:2042 +#: ../src/ephy-window.c:2003 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Άνοιγμα εικόνας \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2047 +#: ../src/ephy-window.c:2008 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο \"%s\" επιφάνειας εργασίας" -#: ../src/ephy-window.c:2052 +#: ../src/ephy-window.c:2013 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Αποθήκευση εικόνας \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2057 +#: ../src/ephy-window.c:2018 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2071 +#: ../src/ephy-window.c:2032 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2077 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Αποθήκευση δεσμού \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2097 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Σύνδεσμος \"%s\" ως σελιδοδείκτης" -#: ../src/ephy-window.c:2102 +#: ../src/ephy-window.c:2063 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:383 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Επιλέξτε τα προσωπικά δεδομένα που θέλετε να διαγραφούν</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:372 +#: ../src/pdm-dialog.c:386 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3366,26 +3301,26 @@ msgstr "" "ιστοσελίδες που επισκεφθήκατε. Πριν προχωρήσετε, ελέγξτε τους τύπους " "πληροφοριών που θέλετε να διαγράψετε." -#: ../src/pdm-dialog.c:377 +#: ../src/pdm-dialog.c:391 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Διαγραφή όλων των προσωπικών δεδομένων" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:408 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:420 +#: ../src/pdm-dialog.c:440 msgid "Saved _passwords" msgstr "Αποθηκευμένοι κωδικοί" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:444 +#: ../src/pdm-dialog.c:464 msgid "_Temporary files" msgstr "_Προσωρινά αρχεία" -#: ../src/pdm-dialog.c:460 +#: ../src/pdm-dialog.c:480 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -3393,56 +3328,56 @@ msgstr "" "<small><i><b>Σημείωση:</b> Δεν μπορείτε να αναιρέσετε αυτήν την ενέργεια. Τα " "δεδομένα που επιλέγετε να εκκαθαρίσετε θα διαγραφούν οριστικά</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:672 msgid "Cookie Properties" msgstr "Ιδιότητες Cookie " -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:690 msgid "Content:" msgstr "Περιεχόμενα:" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 +#: ../src/pdm-dialog.c:706 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" -#: ../src/pdm-dialog.c:702 +#: ../src/pdm-dialog.c:722 msgid "Send for:" msgstr "Αποστολή σε:" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:731 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Μόνο κρυπτογραφημένες συνδέσεις" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:731 msgid "Any type of connection" msgstr "Κάθε τύπος σύνδεσης" -#: ../src/pdm-dialog.c:717 +#: ../src/pdm-dialog.c:737 msgid "Expires:" msgstr "Λήγει:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:729 +#: ../src/pdm-dialog.c:749 msgid "End of current session" msgstr "Τέλος της τρέχουσας συνεδρίας" -#: ../src/pdm-dialog.c:861 +#: ../src/pdm-dialog.c:881 msgid "Domain" msgstr "Τομέας" -#: ../src/pdm-dialog.c:873 +#: ../src/pdm-dialog.c:893 msgid "Name" msgstr "Όνομα" -#: ../src/pdm-dialog.c:1287 +#: ../src/pdm-dialog.c:1307 msgid "Host" msgstr "Σύστημα" -#: ../src/pdm-dialog.c:1300 +#: ../src/pdm-dialog.c:1320 msgid "User Name" msgstr "Όνομα Χρήστη" -#: ../src/pdm-dialog.c:1313 +#: ../src/pdm-dialog.c:1333 msgid "User Password" msgstr "Κωδικός χρήστη" @@ -3462,7 +3397,7 @@ msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3471,24 +3406,24 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:527 +#: ../src/prefs-dialog.c:525 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Καθορισμένη από το χρήστη (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:549 +#: ../src/prefs-dialog.c:547 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)" msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:945 +#: ../src/prefs-dialog.c:943 msgid "Select a Directory" msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου" -#: ../src/window-commands.c:938 +#: ../src/window-commands.c:940 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3500,7 +3435,7 @@ msgstr "" "αυτή δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή " "(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση." -#: ../src/window-commands.c:942 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3511,7 +3446,7 @@ msgstr "" "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες " "λεπτομέρειες την GNU General Public License ." -#: ../src/window-commands.c:946 +#: ../src/window-commands.c:948 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3521,20 +3456,20 @@ msgstr "" "με τον περιηγητή. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008 -#: ../src/window-commands.c:1019 +#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 +#: ../src/window-commands.c:1021 msgid "Contact us at:" msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας στο:" -#: ../src/window-commands.c:995 +#: ../src/window-commands.c:997 msgid "Contributors:" msgstr "Συντελεστές:" -#: ../src/window-commands.c:998 +#: ../src/window-commands.c:1000 msgid "Past developers:" msgstr "Παλιοί συντελεστές:" -#: ../src/window-commands.c:1028 +#: ../src/window-commands.c:1030 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3551,12 +3486,93 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1054 +#: ../src/window-commands.c:1056 msgid "translator-credits" msgstr "" "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n" "Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1057 +#: ../src/window-commands.c:1059 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Αρχική σελίδα του περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" + +#: ../src/window-commands.c:1215 +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "Ενεργοποίηση της περιήγησης με δρομέα;" + +#: ../src/window-commands.c:1218 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"Πατώντας το F7 ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται η περιήγηση με δρομέα. Αυτό " +"το χαρακτηριστικό τοποθετεί ένα μετακινούμενο δρομέα στις ιστοσελίδες, και " +"επιτρέπει να μετακινήστε σε αυτές με το πληκτρολόγιό σας. Θέλετε να την " +"ενεργοποιήσετε τώρα;" + +#: ../src/window-commands.c:1221 +msgid "_Enable" +msgstr "Ε_νεργοποίηση" + +#~ msgid "Default font type" +#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος γραμματοσειράς" + +#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +#~ msgstr "" +#~ "Προεπιλεγμένος τύπος γραμματοσειράς. Οι πιθανές τιμές είναι \"serif\" " +#~ "και \"sans-serif\"." + +#~ msgid "Use s_mooth scrolling" +#~ msgstr "_Χρήση απαλής κύλισης" + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "Αποθήκευση _ως..." + +#~ msgid "Redirecting to “%s”…" +#~ msgstr "Ανακατεύθυνση σε “%s”..." + +#~ msgid "Transferring data from “%s”…" +#~ msgstr "Μεταφορά δεδομένων από “%s”..." + +#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +#~ msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από “%s”..." + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " +#~ "You can recover the opened windows and tabs." +#~ msgstr "" +#~ "Το Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία " +#~ "φορά που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που " +#~ "είχατε ανοιχτά." + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα" + +#~ msgid "Sidebar extension required" +#~ msgstr "Απαιτείται η επέκταση sidebar" + +#~ msgid "Sidebar Extension Required" +#~ msgstr "Απαιτείται η επέκταση Sidebar" + +#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης " +#~ "sidebar." + +#~ msgid "Caret" +#~ msgstr "Caret" + +#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +#~ msgstr "Σε λειτουργία πληκτρολογίου, πατήστε F7 για έξοδο" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "Γ_ραμμή κατάστασης" + +#~ msgid "Show or hide statusbar" +#~ msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" + +#~ msgid "%d hidden popup window" +#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" +#~ msgstr[0] "%d κρυμμένο αναδυόμενο παράθυρο" +#~ msgstr[1] "%d κρυμμένα αναδυόμενα παράθυρα" |