diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-02-05 15:08:34 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-02-05 15:08:34 +0800 |
commit | 9c9793f92cfef624307f022b36d864b9d4d4b91c (patch) | |
tree | ffe1ecfb26fc7970bf6286412902b37d4fa57f34 /po | |
parent | 7c7948b0417941efb6f79e39e843c3ce6c5cf8b0 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-9c9793f92cfef624307f022b36d864b9d4d4b91c.tar.gz gsoc2013-epiphany-9c9793f92cfef624307f022b36d864b9d4d4b91c.tar.zst gsoc2013-epiphany-9c9793f92cfef624307f022b36d864b9d4d4b91c.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 616 |
1 files changed, 352 insertions, 264 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-03 15:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-03 22:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-05 04:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-05 08:07+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Activar Java" msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activar JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Activar el inspector web" @@ -563,6 +563,354 @@ msgstr "" msgid "x-western" msgstr "x-western" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Huellas</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Emitido por</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Emitido a</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Validez</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "Campos del _certificado" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "_Jerarquía de certificados" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Common Name:" +msgstr "Nombre común:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Expires On:" +msgstr "Expira el:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +msgid "Field _Value" +msgstr "_Valor del campo" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +msgid "Issued On:" +msgstr "Emitido el:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "Huella MD5:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +msgid "Organization:" +msgstr "Organización:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Unidad organizativa:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "Huella SHA1:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Número de serie:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automática</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>_Usar una codificación diferente:</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "Borrar _todo…" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 +msgid "Downloads" +msgstr "Descargas" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "Contraseñas" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +msgid "Personal Data" +msgstr "Datos personales" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Codificación del texto" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +#| msgid "Store password" +msgid "_Show passwords" +msgstr "_Mostrar contraseñas" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "Firmar texto" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado " +"con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "Cer_tificado:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 +#| msgid "_View Certificate…" +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Ver certificado…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Cookies</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Descargas</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>Codificaciones</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>Página inicial</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Idiomas</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>Contraseñas</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>Archivos temporales</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Contenido web</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>Desarrollo web</b>" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Por ejemplo, no de publicidad de estos sitios</small>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "Descargar _automáticamente y abrir archivos" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Add Language" +msgstr "Añadir idioma" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Permitir ventanas e_mergentes" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Elija un _idioma:" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Borrar" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "De_fault:" +msgstr "Pre_determinada:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Activar Java_Script" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable _Java" +msgstr "Activar _Java" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Tipografías y estilo" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propias _tipografías" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propios c_olores" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "MB" +msgstr "MiB" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Sólo desde los sitios que _visita" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Establecer a la página ac_tual" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Definir a página en _blanco" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "Activar desplazamiento _suave" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "_Address:" +msgstr "_Dirección:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Aceptar siempre" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Espacio en el _disco:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "_Download folder:" +msgstr "Carpeta de de_scarga:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +#| msgid "_Edit Stylesheet…" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "Editar _hoja de estilos…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "Tamaño _mínimo:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nunca aceptar" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Recordar la contraseñas" + +#: ../data/glade/print.ui.h:1 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Fondo</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:2 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>Pie de página</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:3 +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>Marcos</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:4 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>Cabeceras</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla" + +#: ../data/glade/print.ui.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "_Sólo el marco seleccionado" + +#: ../data/glade/print.ui.h:7 +msgid "P_age title" +msgstr "_Título de página" + +#: ../data/glade/print.ui.h:8 +msgid "Page _numbers" +msgstr "Nú_meros de página" + +#: ../data/glade/print.ui.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "Imprimir _colores del fondo" + +#: ../data/glade/print.ui.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "Imprimir _imágenes del fondo" + +#: ../data/glade/print.ui.h:11 +msgid "_Date" +msgstr "_Fecha" + +#: ../data/glade/print.ui.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "_Cada marco por separado" + +#: ../data/glade/print.ui.h:13 +msgid "_Page address" +msgstr "Dirección de la _página" + #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:165 msgid "_Show Downloads" @@ -731,7 +1079,7 @@ msgstr "Inspector web" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Falló la inicialización." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" @@ -1265,11 +1613,6 @@ msgstr "Imágenes" msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129 ../lib/ephy-file-helpers.c:159 -msgid "Downloads" -msgstr "Descargas" - #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -1444,15 +1787,6 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:388 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Borrar" - #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" @@ -1984,10 +2318,6 @@ msgstr "Otras codificaciones" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" - #: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 msgid "Not found" msgstr "No encontrada" @@ -3157,10 +3487,6 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:821 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - #: ../src/prefs-dialog.c:942 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione un directorio" @@ -3239,244 +3565,6 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sitio web del navegador de GNOME" -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>Huellas</b>" - -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>Emitido por</b>" - -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>Emitido a</b>" - -#~ msgid "<b>Validity</b>" -#~ msgstr "<b>Validez</b>" - -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "Campos del _certificado" - -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "_Jerarquía de certificados" - -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "Nombre común:" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalles" - -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "Expira el:" - -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "_Valor del campo" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "Emitido el:" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "Huella MD5:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Organización:" - -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "Unidad organizativa:" - -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "Huella SHA1:" - -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "Número de serie:" - -#~ msgid "<b>_Automatic</b>" -#~ msgstr "<b>_Automática</b>" - -#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -#~ msgstr "<b>_Usar una codificación diferente:</b>" - -#~ msgid "Clear _All..." -#~ msgstr "Borrar _todo…" - -#~ msgid "Cookies" -#~ msgstr "Cookies" - -#~ msgid "Passwords" -#~ msgstr "Contraseñas" - -#~ msgid "Personal Data" -#~ msgstr "Datos personales" - -#~ msgid "Text Encoding" -#~ msgstr "Codificación del texto" - -#~ msgid "Sign Text" -#~ msgstr "Firmar texto" - -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado " -#~ "con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo." - -#~ msgid "_Certificate:" -#~ msgstr "Cer_tificado:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Contraseña:" - -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "_Ver certificado" - -#~ msgid "<b>Cookies</b>" -#~ msgstr "<b>Cookies</b>" - -#~ msgid "<b>Downloads</b>" -#~ msgstr "<b>Descargas</b>" - -#~ msgid "<b>Encodings</b>" -#~ msgstr "<b>Codificaciones</b>" - -#~ msgid "<b>Home page</b>" -#~ msgstr "<b>Página inicial</b>" - -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>Idiomas</b>" - -#~ msgid "<b>Passwords</b>" -#~ msgstr "<b>Contraseñas</b>" - -#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" -#~ msgstr "<b>Archivos temporales</b>" - -#~ msgid "<b>Web Content</b>" -#~ msgstr "<b>Contenido web</b>" - -#~ msgid "<b>Web Development</b>" -#~ msgstr "<b>Desarrollo web</b>" - -#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -#~ msgstr "<small>Por ejemplo, no de publicidad de estos sitios</small>" - -#~ msgid "A_utomatically download and open files" -#~ msgstr "Descargar _automáticamente y abrir archivos" - -#~ msgid "Add Language" -#~ msgstr "Añadir idioma" - -#~ msgid "Allow popup _windows" -#~ msgstr "Permitir ventanas e_mergentes" - -#~ msgid "Choose a l_anguage:" -#~ msgstr "Elija un _idioma:" - -#~ msgid "De_fault:" -#~ msgstr "Pre_determinada:" - -#~ msgid "Enable Java_Script" -#~ msgstr "Activar Java_Script" - -#~ msgid "Enable _Java" -#~ msgstr "Activar _Java" - -#~ msgid "Fonts & Style" -#~ msgstr "Tipografías y estilo" - -#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" -#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propias _tipografías" - -#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" -#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propios c_olores" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MiB" - -#~ msgid "Only _from sites you visit" -#~ msgstr "Sólo desde los sitios que _visita" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Privacidad" - -#~ msgid "Set to Current _Page" -#~ msgstr "Establecer a la página ac_tual" - -#~ msgid "Set to _Blank Page" -#~ msgstr "Definir a página en _blanco" - -#~ msgid "Use custom _stylesheet" -#~ msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada" - -#~ msgid "Use s_mooth scrolling" -#~ msgstr "Activar desplazamiento _suave" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Dirección:" - -#~ msgid "_Always accept" -#~ msgstr "_Aceptar siempre" - -#~ msgid "_Disk space:" -#~ msgstr "Espacio en el _disco:" - -#~ msgid "_Download folder:" -#~ msgstr "Carpeta de de_scarga:" - -#~ msgid "_Edit Stylesheet…" -#~ msgstr "Editar _hoja de estilos…" - -#~ msgid "_Minimum size:" -#~ msgstr "Tamaño _mínimo:" - -#~ msgid "_Never accept" -#~ msgstr "_Nunca aceptar" - -#~ msgid "_Remember passwords" -#~ msgstr "_Recordar la contraseñas" - -#~ msgid "<b>Background</b>" -#~ msgstr "<b>Fondo</b>" - -#~ msgid "<b>Footers</b>" -#~ msgstr "<b>Pie de página</b>" - -#~ msgid "<b>Frames</b>" -#~ msgstr "<b>Marcos</b>" - -#~ msgid "<b>Headers</b>" -#~ msgstr "<b>Cabeceras</b>" - -#~ msgid "As laid out on the _screen" -#~ msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla" - -#~ msgid "O_nly the selected frame" -#~ msgstr "_Sólo el marco seleccionado" - -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "_Título de página" - -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "Nú_meros de página" - -#~ msgid "Print background c_olors" -#~ msgstr "Imprimir _colores del fondo" - -#~ msgid "Print background i_mages" -#~ msgstr "Imprimir _imágenes del fondo" - -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "_Fecha" - -#~ msgid "_Each frame separately" -#~ msgstr "_Cada marco por separado" - -#~ msgid "_Page address" -#~ msgstr "Dirección de la _página" - #~ msgid "File Type:|Unknown" #~ msgstr "Desconocido" |