diff options
author | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2004-02-09 20:04:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2004-02-09 20:04:39 +0800 |
commit | b88b1293ba13084a8c59a4ac6247049f4edf5ae3 (patch) | |
tree | 115a18413f0875b9b41ac4fc9b73723586261ae6 /po | |
parent | 0831cc1dffc6fceaaa97afd6b467e1b2ccec4635 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b88b1293ba13084a8c59a4ac6247049f4edf5ae3.tar.gz gsoc2013-epiphany-b88b1293ba13084a8c59a4ac6247049f4edf5ae3.tar.zst gsoc2013-epiphany-b88b1293ba13084a8c59a4ac6247049f4edf5ae3.zip |
update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 2713 |
2 files changed, 1621 insertions, 1096 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8938a2238..bac39cd0b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-09 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + 2004-02-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spansih translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index d5cd93080..cdc9dd988 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,18 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-09 19:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-25 16:14+0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-09 03:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-09 18:28+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -23,26 +25,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Epiphany Nautilus 查看" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Epiphany Nautilus 查看工厂" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "Epiphany 内容查看组件" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Epiphany 内容查看组件工厂" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "View as Web Page" msgstr "按网页查看" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Web Page" msgstr "网页" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "Web Page Viewer" msgstr "网页查看器" @@ -54,6 +48,77 @@ msgstr "浏览并管理您的书签" msgid "Web Bookmarks" msgstr "Web 书签" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "额外的安全协议" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "禁用书签编辑" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable History" +msgstr "禁用历史" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "允许 JavaScript" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "禁用工具栏编辑" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +msgstr "禁止用户编辑书签。" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "禁用不安全的协议" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "默认隐藏菜单栏" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "默认隐藏菜单栏。" + #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "浏览 Web" @@ -76,26 +141,31 @@ msgid "" msgstr "允许站点使用 JavaScript 打开新窗口(当 JavaScript 启用时)。" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Ask for download destination" -msgstr "询问下载目的地" +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "总是显示标签栏" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Ask for download destination." -msgstr "询问下载目的地。" +msgid "Automatic downloads" +msgstr "自动下载" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "在页面中查找时自动回绕" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Browse with caret" +msgstr "浏览 Web" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie 接受" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "默认编码" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -132,178 +202,190 @@ msgstr "" "turkish”,“x-mac-ukrainian”,“x-user-defined”,“x-viet-tcvn5712”,“x-viet-" "vps”和“x-windows-949”。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "默认字体类型" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "默认字体类型。可能的值为“serif”和“sans-serif”。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "允许 Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "允许 Java。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "允许 JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "允许 JavaScript。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "打印文件名" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "打印文件名。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "若在页面内查找,是否要在搜索达到页面尾部时自动从头开始。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "History pages time range" +msgstr "历史页面时间范围" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "主页" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "语言" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "在页面中查找时区分大小写" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "在页面中查找时匹配大小写。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "中键单击可打开当前选中文字指向的网页" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "中键单击主查看面板将打开当前选中文字指向的网页" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Open in tabs by default." -msgstr "默认在新标签打开。" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "纸张类型" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "纸张类型。支持的值为“A4”,“Letter”,“Legal”和“Executive”。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "首选语言,两个字母的代码。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "打印机名称" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "打印机名称。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "打印下边距" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "打印下边距(毫米)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "打印左边距" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "打印左边距(毫米)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "打印右边距" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "打印右边距(毫米)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "打印上边距" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "打印上边距(毫米)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "默认显示书签栏" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "默认显示书签栏。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show download details" -msgstr "显示下载细节" - #: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Show download details." -msgstr "显示下载细节。" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "默认显示状态栏" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "默认显示状态栏。" +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" + #: data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "默认显示工具栏" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." msgstr "默认显示工具栏。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "磁盘缓存的大小" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "磁盘缓存的大小,以 MB 为单位。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "" +"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "目前选中的字体语言" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -320,11 +402,11 @@ msgstr "" "语),“zh-TW”(繁体中文),“tr”(土耳其语),“x-unicode”(其它语言),“x-western”(以" "拉丁语系书写的语言),“x-tamil”(泰米尔语)和“x-devanagari”(梵文)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "编码自动检测。空字符串意味着关闭自动检测" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -344,71 +426,166 @@ msgstr "" "码),“zhtw_parallel_state_machine”(自动检测繁体中文编码) 和 " "“universal_charset_detector”(自动检测所有编码)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "The page informations shown in the history view" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "" +"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " +"are \"address\", \"title\"." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own colors" msgstr "使用我自己的颜色" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own fonts" msgstr "使用我自己的字体" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "Use tabs" -msgstr "使用标签" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "使用您自己的颜色而不是页面请求的颜色。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "使用您自己的字体而不是页面请求的字体。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "何时装入图像。可能的值是“总是”,“当前网站”,“从不”。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "是否在页脚打印日期" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "是否在页脚打印日期。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "是否在页眉打印页面地址" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "是否在页眉打印页面地址。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "是否在页脚打印页号(第 x 页共 y 页)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "是否在页脚打印页号(第 x 页共 y 页)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "是否在页眉打印页面标题" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "是否在页眉打印页面标题。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "x-western" msgstr "zh-CN" +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>指纹</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>发行者</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>发行给</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>有效性</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "证书域(_F)" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "证书层次(_H)" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Common Name:" +msgstr "公共名称:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "动态" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Details" +msgstr "细节" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +msgid "Expires On:" +msgstr "过期时间:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Field _Value" +msgstr "域值(_V)" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "Issued On:" +msgstr "发行时间:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "MD5 指纹:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +msgid "Organization:" +msgstr "组织:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "组织单元:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1 指纹:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +msgid "Serial Number:" +msgstr "序列号:" + #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid " " +msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 @@ -416,97 +593,66 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>Address:</b>" -msgstr "<b>地址:</b>" +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>自动(_A)</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>状态:</b>" +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>使用不同的编码(_U):</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -msgstr "<b>已过时间:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "<b>Time Remaining:</b>" -msgstr "<b>剩余时间:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -"file?\n" -"</span>\n" -"It's not possible to view this file type directly in the browser:" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您想对此文件执行什么操作?\n" -"</span>\n" -"无法在浏览器中直接查看此文件类型:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "Choose the file type action" -msgstr "选择文件类型的操作" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "动态" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "下载管理器" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "Download _Details" -msgstr "下载细节(_D)" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -#: src/ephy-window.c:686 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Find" msgstr "查找" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "密码" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "个人数据管理器" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 -msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "你可以用其它的应用程序打开该文件或将其保存到磁盘上。" +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +msgid "Text Encoding" +msgstr "文字编码" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "使用文档指定的编码" -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" msgstr "查找(_F):" -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "下个(_N)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:533 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "上个(_P)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" msgstr "环绕(_W)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>颜色</b>" @@ -516,25 +662,25 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>下载</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>编码</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>字体</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>主页</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>语言</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Tabs</b>" -msgstr "<b>标签</b>" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>临时文件</b>" @@ -544,141 +690,133 @@ msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Web 内容</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "总是使用桌面主题颜色(_W)" +msgid "Add Language" +msgstr "添加语言" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Allow _popup windows" -msgstr "允许弹出窗口(_P)" +msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +msgstr "总是使用桌面主题颜色(_W)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "允许弹出窗口(_W)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Always use _these fonts" msgstr "总是使用这些字体(_T)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Autodetec_t:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Au_todetect:" msgstr "自动检测(_T):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Automatically download and open files" +msgstr "自动下载并打开文件" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "选择语言(_A):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "De_fault:" +msgstr "默认(_F):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" msgstr "允许 Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" msgstr "允许 _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" msgstr "字体和颜色" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "常规" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "For _Language:" +msgstr "为语言(_L):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" msgstr "语言" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Language Editor" -msgstr "语言编辑器" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Min_imum font size:" -msgstr "最小字体大小(_I):" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Mo_re..." -msgstr "更多(_R)..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "仅来自您浏览的网站(_F)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Open in _tabs by default" -msgstr "默认在标签中打开(_T)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "首选项" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "隐私" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "S_ans serif:" -msgstr "Sans serif(_A):" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Sans Serif" -msgstr "Sans Serif" +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "设为当前页(_P)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Serif" -msgstr "Serif" +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "设为空白页(_B)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "设为当前页(_P)" +msgid "_Add..." +msgstr "添加(_A)..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "设为空白页(_B)" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +msgid "_Address:" +msgstr "地址(_A):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "Si_ze:" -msgstr "大小(_Z):" +msgid "_Always accept" +msgstr "总是接受(_A)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "Siz_e:" -msgstr "大小(_E):" +msgid "_Disk space:" +msgstr "磁盘空间(_D):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 -msgid "_Address:" -msgstr "地址(_A):" +msgid "_Down" +msgstr "向下(_D)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Always accept" -msgstr "总是接受(_A)" +msgid "_Download folder:" +msgstr "下载文件夹(_D):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Default:" -msgstr "默认(_D):" +msgid "_Fixed width:" +msgstr "固定宽度(_F):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Disk space:" -msgstr "磁盘空间(_D):" +msgid "_Minimum size:" +msgstr "最小大小(_M):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Language:" -msgstr "语言(_L):" +msgid "_Never accept" +msgstr "从不接受(_N)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Monospace:" -msgstr "等宽字体(_M):" +msgid "_Remove" +msgstr "删除(_R)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 -msgid "_Never accept" -msgstr "从不接受(_N)" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 +msgid "_Up" +msgstr "向上(_U)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 -msgid "_Proportional:" -msgstr "比例字体(_P):" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Serif:" -msgstr "Serif(_S):" +msgid "_Variable width:" +msgstr "可变宽度(_V):" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -721,82 +859,86 @@ msgid "C_olor" msgstr "颜色(_O)" #: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Choose a file to print to" -msgstr "选择打印机文件" - -#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" msgstr "横向(_D)" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "页面标题(_A)" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "纵向(_O)" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" msgstr "打印机(_R):" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" msgstr "页数(_G)" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "页号(_N)" -#: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "Page a_ddress" -msgstr "页面地址(_D)" - -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Paper" msgstr "纸张" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 -#: src/ephy-window.c:682 +#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "Print" msgstr "打印" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:24 +msgid "Print Setup" +msgstr "打印设置" + +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" -msgstr "所有页(_A)" +msgstr "全部页(_A)" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_Browse..." +msgstr "浏览(_B)..." + +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "日期(_D)" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "文件(_F):" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "灰度(_G)" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Page address" +msgstr "页面地址(_P)" + #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" @@ -821,647 +963,939 @@ msgstr "从(_O):" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "添加框架的书签" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "复制邮件地址" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "复制图像地址" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "复制链接地址" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "复制页面地址" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "复制选中范围" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 msgid "Cut" msgstr "剪切" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "复制选中范围" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 msgid "Download Link" msgstr "下载链接" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "第一页" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "最后一页" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "下一页" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "打开框架" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "在新窗口中打开框架" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" msgstr "打开图像" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "在新窗口中打开图像" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "在新建窗口中打开" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "粘贴剪贴板" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "上一页" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "打印当前文件" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "背景另存为..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "图像另存为..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "页面另存为..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "搜索字符串" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 msgid "Select All" msgstr "全部选中" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "选中整个文档" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 +msgid "Text _Encoding..." +msgstr "文字编码(_E)..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" msgstr "使用图像作为背景" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125 -#: src/ephy-window.c:66 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124 -#: src/ephy-window.c:65 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#. Hours, Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:216 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#. Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:221 +#: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:369 -msgid "_Resume" -msgstr "继续(_R)" - -#: embed/downloader-view.c:391 -#, c-format -msgid "%.1f of %.1f MB" -msgstr "%.1f MB,共 %.1f MB" +#: embed/downloader-view.c:299 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1147 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" -#: embed/downloader-view.c:397 +#: embed/downloader-view.c:348 #, c-format -msgid "%d of %d kB" -msgstr "%d KB,共 %d KB" +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "大约还剩 %d 秒" -#: embed/downloader-view.c:403 +#: embed/downloader-view.c:356 #, c-format -msgid "%d kB" -msgstr "%d KB" +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "大约还剩 %d 分" -#: embed/downloader-view.c:409 +#: embed/downloader-view.c:363 #, c-format -msgid "%s at %.1f kB/s" -msgstr "%s 速度为 %.1f KB/s" +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d 个下载" -#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 -#: src/ephy-window.c:886 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: embed/downloader-view.c:541 -msgid "00.00" -msgstr "00.00" - -#: embed/downloader-view.c:780 +#: embed/downloader-view.c:461 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:790 -msgid "Filename" -msgstr "文件名" - -#: embed/downloader-view.c:801 -msgid "Size" -msgstr "大小" +#: embed/downloader-view.c:471 +msgid "File" +msgstr "文件" -#: embed/downloader-view.c:812 +#: embed/downloader-view.c:484 msgid "Remaining" msgstr "剩余" -#: embed/downloader-view.c:1016 -msgid "Cancel all pending downloads?" -msgstr "取消所有推后的下载吗?" +#: embed/downloader-view.c:528 +msgid "_Resume" +msgstr "续传(_R)" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344 msgid "Save Image As" msgstr "图像另存为" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 msgid "Save Page As" msgstr "页面另存为" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432 msgid "Save Background As" msgstr "背景另存为" -#: embed/ephy-embed-utils.c:167 -msgid "The file has not been saved." -msgstr "文件尚未保存。" - -#: embed/ephy-embed-utils.c:299 -msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "没有可打开指定文件的应用程序。" - -#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689 -msgid "All" -msgstr "全部" - -#: embed/ephy-history.c:590 -msgid "Others" -msgstr "其它" - -#: embed/ephy-history.c:596 -msgid "Local files" -msgstr "本地文件" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "选择目的文件名" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"Epiphany 无法处理此协议,\n" -"也没有设置默认的 GNOME 处理程序" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"无法识别指定协议。\n" -"\n" -"您是否想要试试 GNOME 默认值?" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 -msgid "The specified path does not exist." -msgstr "指定路径不存在。" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 -msgid "A file was selected when a folder was expected." -msgstr "选中的是文件,但需要文件夹。" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 -msgid "A folder was selected when a file was expected." -msgstr "选中的是文件夹,但需要文件。" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 -msgid "_Arabic" -msgstr "阿拉伯语(_A)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 -msgid "_Baltic" -msgstr "波罗的海语(_B)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 -msgid "Central _European" -msgstr "中欧(_E)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 -msgid "Chi_nese" -msgstr "中文(_N)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 -msgid "_Cyrillic" -msgstr "斯拉夫语(_C)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 -msgid "_Greek" -msgstr "希腊语(_G)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 -msgid "_Hebrew" -msgstr "希伯来语(_H)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 -msgid "_Indian" -msgstr "印度语(_I)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 -msgid "_Japanese" -msgstr "日语(_J)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 -msgid "_Korean" -msgstr "朝鲜语(_K)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 -msgid "_Turkish" -msgstr "土耳其语(_T)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 -msgid "_Unicode" -msgstr "_Unicode" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 -msgid "_Vietnamese" -msgstr "越南语(_V)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 -msgid "_Western" -msgstr "西方(_W)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 -msgid "_Other" -msgstr "其它(_O)" - -#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "阿拉伯语(_IBM-864)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "阿拉伯语(ISO-_8859-6)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "阿拉伯语(_MacArabic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "阿拉伯语(_Windows-1256)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "波罗的海语(_ISO-8859-13)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "波罗的海语言(I_SO-8859-4)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "波罗的海语言(_Windows-1257)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 +#: embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "亚美尼亚语(_ARMSCII-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "格鲁吉亚语(_GEOSTD8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "中欧(_IBM-852)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "中欧(I_SO-8859-2)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "中欧(_MacCE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "中欧(_Windows-1250)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "克罗地亚语(Mac_Croation)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "简体中文(_GB18030)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "简体中文(G_B2312)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "简体中文(GB_K)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "简体中文(_HZ)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "简体中文(_ISO-2022-CN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "繁体中文(Big_5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "繁体中文(Big5-HK_SCS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "繁体中文(_EUC-TW)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "斯拉夫语(_IBM-855)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "斯拉夫语(I_SO-8859-5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "斯拉夫语(IS_O-IR-111)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "斯拉夫语(_KOI8-R)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "斯拉夫语(_MacCyrillic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "斯拉夫语(_Windows-1251)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 -msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" -msgstr "斯拉夫语/俄语(_CP-866)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(_KOI8-U)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(Mac_Ukrainian)" +#: embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "斯拉夫语/俄语(IBM-866)(_R)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "希腊语(_ISO-8859-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "希腊语(_MacGreek)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "希腊语(_Windows-1253)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "克罗地亚语(_MacCroation)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "旁遮普语(Mac_Gurmukhi)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "北印度语(Mac_Devanagari)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "希伯来语(_IBM-862)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "希伯来语(IS_O-8859-8-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "希伯来语(_MacHebrew)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "希伯来语(_Windows-1255)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "视觉希伯来语(ISO-8859-8)(_V)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "日语(_EUC-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "日语(_ISO-2022-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "日语(_Shift-JIS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "朝鲜语(_EUC-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "朝鲜语(_ISO-2022-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "朝鲜语(_JOHAB)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "朝鲜语(_UHC)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 +#: embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "凯尔特语(ISO-8859-14))(_C)" + +#: embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "冰岛语(Mac_Icelandic)" + +#: embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "日耳曼语(ISO-8859-10)(_N)" + +#: embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "波斯语(MacFarsi)(_P)" + +#: embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "克罗地亚语(Mac_Croation)" + +#: embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "罗马尼亚语(Mac_Romanian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "罗马尼亚语(IS_O-8859-16)" + +#: embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "南欧(ISO-8859-3)(_E)" + +#: embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "泰语(TIS-_620)" + +#: embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "泰语(IS_O-8859-11)" + +#: embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "泰语(Windows-874)(_T)" + +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "土耳其语(_IBM-857)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "土耳其语(I_SO-8859-9)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "土耳其语(_MacTurkish)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "土耳其语(_Windows-1254)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 -msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "Unicode (UTF-_7)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 +#: embed/ephy-encodings.c:127 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(_KOI8-U)" + +#: embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(Mac_Ukrainian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "越南语(_TCVN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "越南语(_VISCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "越南语(V_PS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "越南语(_Windows-1258)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "西方(_IBM-850)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 -msgid "Western (I_SO-8859-1)" -msgstr "西方(I_SO-8859-1)" +#: embed/ephy-encodings.c:134 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "西方(_ISO-8859-1)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "西方(IS_O-8859-15)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "西方(_MacRoman)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "西方(_Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "亚美尼亚语(_ARMSCII-8)" +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "英语(_US-ASCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "凯尔特语(ISO-8859-14))(_C)" +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 -msgid "_Farsi (MacFarsi)" -msgstr "波斯语(Mac_Farsi)" +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "格鲁吉亚语(_GEOSTD8)" +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "冰岛语(Mac_Icelandic)" +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "日耳曼语(ISO-8859-10)(_N)" +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "Off" +msgstr "关闭" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "罗马尼亚语(Mac_Romanian)" +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 +msgid "Chinese" +msgstr "中文" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "罗马尼亚语(IS_O-8859-16)" +#: embed/ephy-encodings.c:150 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "简体中文" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "南欧(ISO-8859-3)(_E)" +#: embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "繁体中文" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "泰语(TIS-_620)" +#: embed/ephy-encodings.c:152 +msgid "East Asian" +msgstr "东亚" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "泰语(IS_O-8859-11)" +#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +msgid "Japanese" +msgstr "日语" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "泰语(Windows-874)(_T)" +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +msgid "Korean" +msgstr "朝鲜语" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 -msgid "_User Defined" -msgstr "用户定义(_U)" +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 +msgid "Russian" +msgstr "俄语" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923 -msgid "Yes" -msgstr "是" +#: embed/ephy-encodings.c:156 +msgid "Universal" +msgstr "全球" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925 -msgid "No" -msgstr "否" +#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 +msgid "Ukrainian" +msgstr "乌克兰语" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930 -msgid "End of current session" -msgstr "当前会话结束" +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: embed/ephy-encodings.c:320 +#, 4c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "未知(%s)" + +#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: embed/ephy-history.c:660 +msgid "Others" +msgstr "其它" + +#: embed/ephy-history.c:666 +msgid "Local files" +msgstr "本地文件" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +msgid "_Save As..." +msgstr "另存为(_S)..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Open" +msgstr "打开(_O)" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Download" +msgstr "下载(_D)" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +msgid "Download the unsafe file?" +msgstr "下载不安全的文件吗?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +msgid "" +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "选择文件类型的操作" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +msgid "" +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +msgid "Download the file?" +msgstr "下载文件吗?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +msgid "" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/window-commands.c:342 +msgid "Untitled" +msgstr "无标题" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +msgid "" +"Epiphany cannot handle this protocol,\n" +"and no GNOME default handler is set" +msgstr "" +"Epiphany 无法处理此协议,\n" +"也没有设置默认的 GNOME 处理程序" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 +msgid "" +"The protocol specified is not recognised.\n" +"\n" +"Would you like to try the GNOME default?" +msgstr "" +"无法识别指定协议。\n" +"\n" +"您是否想要试试 GNOME 默认值?" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 +msgid "All files" +msgstr "全部文件" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 +msgid "HTML files" +msgstr "HTML 文件" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +msgid "Text files" +msgstr "文本文件" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +msgid "Image files" +msgstr "图像文件" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +msgid "XML files" +msgstr "XML 文件" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +msgid "XUL files" +msgstr "XUL 文件" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "选择证书(_S)" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "证书细节(_D)" + +#. Add the buttons +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 +msgid "_View Certificate" +msgstr "查看证书(_V)" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +msgid "_Accept" +msgstr "接受(_A)" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "不再为此站点显示此信息(_D)" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 +msgid "Co_nnect" +msgstr "连接(_N)" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 +#, c-format +msgid "The security information for %s expired on %s." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#, c-format +msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgstr "" + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to %s." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +#, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +msgid "Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +msgid "_Trust CA" +msgstr "信任 CA(_T)" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#, c-format +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +msgid "_Web sites" +msgstr "网站(_W)" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +msgid "_Software developers" +msgstr "软件开发者(_S)" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "证书已经导入。" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 +msgid "_Backup Certificate" +msgstr "备份证书(_B)" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +msgid "Select password." +msgstr "选择密码。" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 +msgid "Select a password to protect this certificate." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 +msgid "_Password:" +msgstr "密码(_P):" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "确认密码(_F):" + +#. TODO: We need a better password quality meter +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 +msgid "Password quality:" +msgstr "密码质量" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 +msgid "I_mport Certificate" +msgstr "导入证书(_M)" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +msgid "Password required." +msgstr "需要密码。" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 +msgid "Enter the password for this certificate." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +msgid "Certificate Revocation list successfully imported." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +msgid "Unit:" +msgstr "单位:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 +msgid "Next Update:" +msgstr "下次更新:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "证书属性" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" +"现在无法使用 Epiphany。Mozilla 初始化失败。请检查您的 MOZILLA_FIVE_HOME 环境" +"变量。" #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1474,10 +1908,14 @@ msgstr "当前会话结束" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:596 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 msgid "system-language" msgstr "zh-cn,zh,en" +#: embed/print-dialog.c:289 +msgid "Print to" +msgstr "打印到" + #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" @@ -1487,36 +1925,54 @@ msgstr "" "GConf 错误:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +msgid "GConf Error" +msgstr "" +"GConf 错误" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "删除工具栏(_R)" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "将项目拖曳到工具栏上即可添加,从工具栏上拖出即可删除。" -#: lib/ephy-file-helpers.c:104 +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1115 +msgid "Downloads" +msgstr "下载" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:143 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "查找 %s 失败" -#: lib/ephy-file-helpers.c:322 +#: lib/ephy-file-helpers.c:208 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s 存在,请将其移出。" -#: lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: lib/ephy-file-helpers.c:211 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "创建目录 %s 失败。" -#: lib/ephy-gui.c:76 +#: lib/ephy-gui.c:88 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1529,1045 +1985,1134 @@ msgstr "" "\n" "您是否想要继续?" -#: lib/ephy-gui.c:107 +#: lib/ephy-gui.c:119 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "无法显示帮助:%s" -#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" -#: lib/ephy-langs.c:29 +#: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Baltic" msgstr "波罗的海语" -#: lib/ephy-langs.c:30 +#: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" msgstr "中欧" -#: lib/ephy-langs.c:31 +#: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" msgstr "斯拉夫语" -#: lib/ephy-langs.c:32 +#: lib/ephy-langs.c:35 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "希腊语" -#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" -#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Japanese" -msgstr "日语" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Korean" -msgstr "朝鲜语" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" -#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "泰米尔语" -#: lib/ephy-langs.c:39 +#: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" msgstr "泰国语" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141 +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "繁体中文(香港)" + +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:43 +#: lib/ephy-langs.c:49 msgid "Western" msgstr "西方" -#: lib/ephy-zoom.h:39 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:40 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 -msgid "_Zoom" -msgstr "缩放(_Z)" +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +msgid "Failed" +msgstr "失败" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 属性" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "话题(_P):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "在书签栏中显示(_S)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-window.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" msgstr "新建话题(_N)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" msgstr "创建新话题" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131 -#: src/ephy-history-window.c:666 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "在新建窗口中打开(_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "在新窗口中打开选中书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134 -#: src/ephy-history-window.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "在新标签中打开选中书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "重命名选中书签或话题" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "删除选中书签或话题" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "在地址栏中显示(_S)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "在地址栏中显示选中书签或话题" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "查看或修改选中书签的属性" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "导入书签(_I)..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "从其它浏览器或书签文件中导入书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "关闭书签窗口" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Cut the selection" msgstr "剪切选中范围" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:100 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Copy the selection" msgstr "复制选中范围" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "粘贴剪贴板" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157 -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "选中全部书签或文字" -#. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165 -msgid "_Title" -msgstr "标题(_T)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166 -msgid "Show only the title column" -msgstr "只显示标题列" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168 -msgid "_Address" -msgstr "地址(_A)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169 -msgid "Show only the address column" -msgstr "只显示地址列" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "标题和地址(_I)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "同时显示标题和地址列" - #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:207 +#. Help menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "显示书签帮助" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180 -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "显示 Web 浏览器创建者的资料" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +msgid "_Show in Bookmarks Bar" +msgstr "在地址栏中显示(_S)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +msgstr "在地址栏中显示选中书签或话题" + +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +msgid "_Title" +msgstr "标题(_T)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +msgid "Show only the title column" +msgstr "只显示标题列" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "标题和地址(_I)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "同时显示标题和地址列" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" msgstr "输入话题" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "从文件导入书签" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Import Bookmarks" msgstr "导入书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "选择书签来源:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla 书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 +msgid "Firebird bookmarks" +msgstr "Firebird 书签" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Galeon 书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Konqueror 书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +msgid "Import from a file" +msgstr "从文件导入" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "在新窗口中打开(_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "复制地址(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:968 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 msgid "Topics" msgstr "话题" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "标题" -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:269 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "空" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 +msgid "Address" +msgstr "地址" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "搜索 Web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "娱乐" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "新闻" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "购物" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "运动" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "旅行" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "工作" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 msgid "Most Visited" msgstr "最常访问" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 msgid "Not Categorized" msgstr "未分类" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 -msgid "New Bookmark" -msgstr "新建书签" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "添加书签" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "重复的书签" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "此页面已经存在标题为 %s 的书签。" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:347 +#. This is the adjective, not the verb +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 +msgid "Encodings" +msgstr "编码" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:379 +msgid "_Other..." +msgstr "其它(_O)..." + +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +msgid "Other encodings" +msgstr "其它编码" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +msgid "_Automatic" +msgstr "自动(_A)" + +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 msgid "Go" msgstr "转到" -#: src/ephy-history-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "在新窗口中打开选中历史链接" -#: src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "在新标签中打开选中历史链接" -#: src/ephy-history-window.c:138 +#: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" msgstr "删除选中历史链接" -#: src/ephy-history-window.c:140 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "将链接加为书签(_K)..." -#: src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "将选中历史链接加为书签" -#: src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" msgstr "关闭历史窗口" -#: src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" msgstr "选中全部历史链接或文字" -#: src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" msgstr "清除历史(_L)" -#: src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" msgstr "清除您的浏览历史" -#: src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" msgstr "显示历史帮助" -#: src/ephy-history-window.c:223 -msgid "Clear history" +#: src/ephy-history-window.c:213 +msgid "_Address" +msgstr "地址(_A)" + +#: src/ephy-history-window.c:214 +msgid "Show only the address column" +msgstr "只显示地址列" + +#: src/ephy-history-window.c:246 +msgid "Clear History" msgstr "清除历史" -#: src/ephy-history-window.c:255 +#: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" -#: src/ephy-history-window.c:277 +#: src/ephy-history-window.c:301 msgid "Clear browsing history?" msgstr "清除浏览历史吗?" -#: src/ephy-history-window.c:284 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "清除浏览历史将导致所有的历史链接被永久删除。" -#: src/ephy-history-window.c:951 +#: src/ephy-history-window.c:1047 +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1055 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "上 %d 天" + +#: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "历史" -#: src/ephy-history-window.c:1021 +#: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "站点" -#: src/ephy-history-window.c:1076 -msgid "Address" -msgstr "地址" - -#: src/ephy-main.c:72 +#: src/ephy-main.c:52 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "在已有的 Epiphany 窗口中打开新标签" -#: src/ephy-main.c:75 -msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -msgstr "在已有的 Epiphany 进程中打开新窗口" - -#: src/ephy-main.c:78 -msgid "" -"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" -msgstr "在已有 Epiphany 进程中打开页面时不升起窗口" - -#: src/ephy-main.c:81 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "以全屏模式运行 Epiphany" -#: src/ephy-main.c:84 -msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -msgstr "尝试在已有 Epiphany 窗口中装入 URL" - -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Load the given session file" msgstr "装入给定的会话文件" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 msgid "FILE" msgstr "文件" -#: src/ephy-main.c:90 -msgid "" -"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -"Epiphany instances" -msgstr "不打开任何窗口,只是作为服务器以便快速启动新的 Epiphany 实例" - -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "添加书签(不打开任何窗口)" -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:97 -msgid "Close all Epiphany windows" -msgstr "关闭全部 Epiphany 窗口" - -#: src/ephy-main.c:100 -msgid "Same as --close, but exits server mode too" -msgstr "与 --close 相同,但也存在于服务器模式" - -#: src/ephy-main.c:103 -msgid "Used internally by the nautilus view" -msgstr "nautilus 视图内部使用" +#: src/ephy-main.c:64 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "从给定文件中导入书签" -#: src/ephy-main.c:106 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "调用书签编辑器" -#: src/ephy-main.c:127 +#: src/ephy-main.c:70 +#, fuzzy +msgid "Used internally by the bonobo interface" +msgstr "nautilus 视图内部使用" + +#: src/ephy-main.c:100 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web 浏览器" -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:104 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-main.c:203 +#: src/ephy-session.c:299 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "崩溃复原" + +#: src/ephy-session.c:301 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "不复原(_R)" + +#: src/ephy-session.c:302 +msgid "_Recover" +msgstr "复原(_R)" + +#: src/ephy-session.c:332 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Epiphany again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "Epiphany 好像上次崩溃,或者上次运行时被杀死。" + +#: src/ephy-session.c:338 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "您可以复原打开的标签和窗口。" + +#: src/ephy-shell.c:357 +msgid "" +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " +"files." msgstr "" -"Epiphany 现在无法使用。从控制台运行“bonobo-slay”命令可能有助于解决此问题。如" -"果不行的话,您可以试着重新启动计算机或者再次安装 Epiphany。\n" -"\n" -"Bonobo 无法定位 GNOME-Epiphany_Automation.server。" -#: src/ephy-shell.c:234 +#: src/ephy-shell.c:364 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the automation server" msgstr "" -"现在无法使用 Epiphany。Mozilla 初始化失败。请检查您的 MOZILLA_FIVE_HOME 环境" -"变量。" -#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195 +#: src/ephy-shell.c:387 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the automation object." +msgstr "" + +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1141 src/ephy-tab.c:1323 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: src/ephy-tab.c:639 +#: src/ephy-tab.c:747 msgid "site" msgstr "站点" -#: src/ephy-tab.c:663 +#: src/ephy-tab.c:771 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "正在重定向到 %s..." -#: src/ephy-tab.c:667 +#: src/ephy-tab.c:775 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "正在从 %s 传送数据..." -#: src/ephy-tab.c:671 +#: src/ephy-tab.c:779 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "正在等待来自 %s 的认证..." -#: src/ephy-tab.c:679 +#: src/ephy-tab.c:787 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "正在装入 %s...." -#: src/ephy-tab.c:683 -msgid "Done." -msgstr "完成。" - -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:81 +msgid "T_ools" +msgstr "工具(_O)" + +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "标签(_T)" #. File menu -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "新建窗口(_N)" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "在新建窗口中打开" -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "新建标签(_T)" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "打开新标签" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)..." -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "保存当前页(_C)" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:99 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "打印设置(_U)..." + +#: src/ephy-window.c:100 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "设置打印的页面设置" + +#: src/ephy-window.c:102 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "打印预览(_V)" + +#: src/ephy-window.c:103 +msgid "Print preview" +msgstr "打印预览" + +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页面" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "S_end To..." msgstr "发送到(_E)..." -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Send a link of the current page" msgstr "发送当前页面的链接" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" -#: src/ephy-window.c:104 +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:116 +msgid "_Undo" +msgstr "撤消(_U)" + +#: src/ephy-window.c:117 +msgid "Undo the last action" +msgstr "撤消上次操作" + +#: src/ephy-window.c:119 +msgid "Re_do" +msgstr "重做(_D)" + +#: src/ephy-window.c:120 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "重做上次撤消的操作" + +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Paste clipboard" msgstr "粘贴剪贴板" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Select the entire page" msgstr "选中整个页面" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找单词或短语" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "查找单词或短语的下次出现" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "查找单词或短语的上次出现" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_ersonal Data" msgstr "个人数据(_E)" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "查看或删除 cookies 和密码" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "T_oolbars" msgstr "工具栏(_O)" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Customize toolbars" msgstr "自定义工具栏" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "P_references" msgstr "首选项(_R)" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Configure the web browser" msgstr "配置 Web 浏览器" #. View menu -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Stop current data transfer" msgstr "停止当前数据传送" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "显示当前页面的最新内容" -#: src/ephy-window.c:135 -msgid "_Toolbar" -msgstr "工具栏(_T)" - -#: src/ephy-window.c:136 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "显示或隐藏工具栏" - -#: src/ephy-window.c:138 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "书签栏(_B)" - -#: src/ephy-window.c:139 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "显示或隐藏书签栏" - -#: src/ephy-window.c:141 -msgid "St_atusbar" -msgstr "状态栏(_A)" - -#: src/ephy-window.c:142 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "显示或隐藏状态栏" - -#: src/ephy-window.c:144 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "全屏(_F)" - -#: src/ephy-window.c:145 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "在全屏模式中浏览" - -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Increase the text size" msgstr "增加文字大小" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Decrease the text size" msgstr "减少文字大小" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "普通大小(_N)" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Use the normal text size" msgstr "使用普通文字大小" -#: src/ephy-window.c:156 -msgid "_Encoding" -msgstr "编码(_E)" +#: src/ephy-window.c:169 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "文字编码(_E)" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:170 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "更改文字编码" + +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Page Source" msgstr "页面源代码(_P)" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "View the source code of the page" msgstr "查看页面的源代码" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "添加书签(_A)..." -#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "将当前页面添加为书签" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签(_E)" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "打开书签窗口" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Back" msgstr "后退(_B)" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "转到上个浏览过的网页" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Forward" msgstr "前进(_F)" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the next visited page" msgstr "转到下个浏览过的网页" -#: src/ephy-window.c:176 -msgid "_Up" -msgstr "向上(_U)" - -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go up one level" msgstr "向上一级" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" msgstr "主页(_H)" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" msgstr "转到主页" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Go to a specified location" msgstr "转到指定位置" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "H_istory" msgstr "历史(_I)" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Open the history window" msgstr "打开历史窗口" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Previous Tab" msgstr "上个标签(_P)" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Activate previous tab" msgstr "激活上个标签" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Next Tab" msgstr "下个标签(_N)" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Activate next tab" msgstr "激活下个标签" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move Tab _Left" msgstr "将标签左移(_L)" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move current tab to left" msgstr "将当前标签向左移" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move Tab _Right" msgstr "将标签右移(_R)" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Move current tab to right" msgstr "将当前标签向右移" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Detach Tab" msgstr "漂移标签(_D)" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Detach current tab" msgstr "漂移当前标签" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" msgstr "显示 Web 浏览器" +#. View Menu +#: src/ephy-window.c:234 +msgid "_Toolbar" +msgstr "工具栏(_T)" + +#: src/ephy-window.c:235 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "显示或隐藏工具栏" + +#: src/ephy-window.c:237 +msgid "_Bookmarks Bar" +msgstr "书签栏(_B)" + +#: src/ephy-window.c:238 +msgid "Show or hide bookmarks bar" +msgstr "显示或隐藏书签栏" + +#: src/ephy-window.c:240 +msgid "St_atusbar" +msgstr "状态栏(_A)" + +#: src/ephy-window.c:241 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "显示或隐藏状态栏" + +#: src/ephy-window.c:243 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全屏(_F)" + +#: src/ephy-window.c:244 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "在全屏模式中浏览" + +#: src/ephy-window.c:246 +msgid "Selection Caret" +msgstr "选择光标" + #. Document -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Save Background As..." msgstr "背景另存为(_S)..." -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "添加书签(_K)..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Frame" msgstr "打开框架(_O)" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "在新窗口中打开框架(_N)" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "在新标签中打开框架(_T)" #. Links -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "在新建窗口中打开链接(_N)" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: src/ephy-window.c:242 -msgid "_Download Link..." -msgstr "下载链接(_D)..." +#: src/ephy-window.c:275 +msgid "_Download Link" +msgstr "下载链接(_D)" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:277 +msgid "_Save Link As..." +msgstr "链接另存为(_S)..." + +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "将链接加为书签(_B)..." -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" #. Images -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" msgstr "打开图像(_I)" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "在新窗口中打开图像(_W)" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "在新标签中打开图像(_A)" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." msgstr "图像另存为(_S)..." -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" msgstr "使用图像作为背景(_U)" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "复制图像地址(_M)" -#: src/ephy-window.c:577 +#: src/ephy-window.c:599 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "退出全屏" -#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:331 +#: src/ephy-window.c:673 +msgid "_Close document" +msgstr "关闭文档(_C)" + +#: src/ephy-window.c:700 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:701 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:372 +#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "另存为" -#: src/ephy-window.c:684 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Bookmark" msgstr "书签" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:1150 msgid "Insecure" msgstr "不安全" -#: src/ephy-window.c:892 +#: src/ephy-window.c:1153 msgid "Broken" msgstr "破碎" -#: src/ephy-window.c:895 +#: src/ephy-window.c:1156 msgid "Medium" msgstr "中" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:1160 msgid "Low" msgstr "低" -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:1164 msgid "High" msgstr "高" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:1174 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2576,72 +3121,84 @@ msgstr "" "安全级别:%s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:1180 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "安全级别:%s" -#: src/pdm-dialog.c:253 -msgid "Host" -msgstr "主机" - -#: src/pdm-dialog.c:265 -msgid "User Name" -msgstr "用户名" - -#: src/pdm-dialog.c:313 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "域" -#: src/pdm-dialog.c:325 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "名称" -#: src/pdm-dialog.c:705 +#: src/pdm-dialog.c:664 +msgid "Host" +msgstr "主机" + +#: src/pdm-dialog.c:676 +msgid "User Name" +msgstr "用户名" + +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie 属性" -#: src/pdm-dialog.c:718 -msgid "Value:" -msgstr "值:" +#: src/pdm-dialog.c:884 +msgid "Content:" +msgstr "内容:" -#: src/pdm-dialog.c:732 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "路径:" -#: src/pdm-dialog.c:746 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "安全:" -#: src/pdm-dialog.c:760 -msgid "Expire:" +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: src/pdm-dialog.c:929 +msgid "Expires:" msgstr "过期:" -#: src/popup-commands.c:323 +#: src/pdm-dialog.c:940 +msgid "End of current session" +msgstr "当前会话结束" + +#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 msgid "Download link" msgstr "下载链接" -#: src/ppview-toolbar.c:91 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "转到下页" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: src/ppview-toolbar.c:107 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "关闭打印预览" @@ -2652,309 +3209,273 @@ msgstr "关闭打印预览" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:88 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" -msgstr "简体中文 (系统设置)" +msgstr "简体中文(系统设置)" -#: src/prefs-dialog.c:89 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷兰语" -#: src/prefs-dialog.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" -#: src/prefs-dialog.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "阿塞拜疆语" -#: src/prefs-dialog.c:93 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "巴斯克语" -#: src/prefs-dialog.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "布里多尼语" -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "白俄罗斯语" -#: src/prefs-dialog.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" -#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Chinese" -msgstr "中文" - -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "捷克语" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "英语" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "法罗语" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "法语" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "加利西亚语" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "德语" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "印度尼西亚语" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "意大利语" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "马来语" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "挪威语/尼诺斯克语" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "挪威语/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "波兰语" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "葡萄牙语(巴西)" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" -#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Russian" -msgstr "俄语" - -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "苏格兰语" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" -#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165 -msgid "Ukrainian" -msgstr "乌克兰语" - -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "瓦龙语" -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Off" -msgstr "关闭" - -#: src/prefs-dialog.c:158 -msgid "East Asian" -msgstr "东亚" - -#: src/prefs-dialog.c:164 -msgid "Universal" -msgstr "全球" - -#: src/prefs-dialog.c:950 +#: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "自定义 [%s]" -#: src/session.c:195 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "崩溃复原" - -#: src/session.c:197 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "不复原(_R)" +#: src/prefs-dialog.c:1102 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" -#: src/session.c:198 -msgid "_Recover" -msgstr "复原(_R)" +#. Note that this does NOT refer to the home page but to a +#. * user's home folder. It should be translated by the same +#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the +#. * filechooser +#: src/prefs-dialog.c:1110 +msgid "Home" +msgstr "主文件夹" -#: src/session.c:227 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Epiphany 好像上次崩溃,或者上次运行时被杀死。" +#: src/prefs-dialog.c:1325 +msgid "Select a directory" +msgstr "选择目录" -#: src/session.c:233 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "您可以复原打开的标签和窗口。" - -#: src/toolbar.c:268 +#: src/toolbar.c:332 msgid "Back" msgstr "后退" -#: src/toolbar.c:270 +#: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" msgstr "后退" -#: src/toolbar.c:281 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" msgstr "前进" -#: src/toolbar.c:283 +#: src/toolbar.c:348 msgid "Go forward" msgstr "前进" -#: src/toolbar.c:294 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Up" msgstr "向上" -#: src/toolbar.c:296 +#: src/toolbar.c:361 msgid "Go up" msgstr "向上" -#: src/toolbar.c:307 -msgid "Spinner" -msgstr "微调器" - -#: src/toolbar.c:317 +#: src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "地址输入项" -#: src/toolbar.c:319 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "输入要打开的网址,或者要在网上搜索的短语" -#: src/toolbar.c:328 +#: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" msgstr "调整文本大小" -#: src/toolbar.c:339 +#: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" msgstr "收藏图标" -#: src/toolbar.c:349 +#: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "转到在地址输入项中输入的地址" -#: src/window-commands.c:126 +#: src/window-commands.c:168 msgid "Check this out!" msgstr "看看这个!" -#: src/window-commands.c:285 -msgid "Untitled" -msgstr "无标题" - -#: src/window-commands.c:682 +#: src/window-commands.c:879 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: src/window-commands.c:704 +#: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "添加新工具栏(_A)" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:754 +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator_credits" msgstr "Gnome 中文翻译组 <i18n-translation@lists.linux.net.cn>" -#: src/window-commands.c:782 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "基于 Mozilla 的 GNOME 浏览器" + |