aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>2010-06-04 22:16:41 +0800
committerTheppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>2010-06-04 22:16:41 +0800
commitc37f7cfa5b395a28d0659da375c1433df49280a9 (patch)
tree7416b3f076c513c19f7ba18dc5e249d17b2c3ff7 /po
parent0f710fe18f9d315254f367e897ceb9fb786ca686 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-c37f7cfa5b395a28d0659da375c1433df49280a9.tar.gz
gsoc2013-epiphany-c37f7cfa5b395a28d0659da375c1433df49280a9.tar.zst
gsoc2013-epiphany-c37f7cfa5b395a28d0659da375c1433df49280a9.zip
Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/th.po1721
1 files changed, 860 insertions, 861 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 4f1254709..e05dbda2b 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -9,83 +9,83 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-02 23:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-06 15:55+0700\n"
-"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-01 17:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-04 21:16+0700\n"
+"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: data/bme.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ"
-#: data/bme.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany"
-#: data/bme.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ"
-#: data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "ค้นหาเว็บ"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.co.th"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s"
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "ท่องเว็บ"
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:4 src/ephy-main.c:648
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"รายชื่อโพรโทคอลที่ถือว่าปลอดภัย นอกเหนือจากค่าปกติ ใช้เมื่อเลือก disable_unsafe_protocols"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "โพรโทคอลที่ปลอดภัยเพิ่มเติม"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "ปิดการควบคุมหน้าตาโปรแกรมด้วยจาวาสคริปต์"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "ปิดการควบคุมหน้าตาของหน้าต่างโปรแกรมด้วยจาวาสคริปต์"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
@@ -93,110 +93,110 @@ msgstr ""
"ปิดข้อมูลประวัติทั้งหมด โดยปิดการใช้ปุ่ม \"ย้อนกลับ\" และ \"ต่อไป\" ห้ามเปิดไดอะล็อกประวัติ "
"และซ่อนที่คั่นหน้าสำหรับหน้าที่ไปบ่อย"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "ปิดการป้อน URL อิสระ"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "ปิดการเก็บประวัติ"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้แก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้พิมพ์ URL ใน Epiphany"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "ไม่อนุญาตโพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr "ไม่อนุญาตโพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย โพรโทคอลที่ปลอดภัยคือ http และ https"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
msgstr "ห้ามออกจาก Epiphany"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "ล็อคในโหมดเต็มจอ"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "ล็อค Epiphany ไว้ในโหมดเต็มหน้าจอ"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้ปิด Epiphany"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "ที่อยู่ของหน้าแรก"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "อนุญาตให้ผุดหน้าต่าง"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "อนุญาตให้เว็บไซต์เปิดหน้าต่างใหม่ด้วยจาวาสคริปต์ (ถ้าเปิดใช้จาวาสคริปต์)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "แสดงแถบแท็บเสมอ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "จัดการสถานะออฟไลน์โดยอัตโนมัติ ด้วย NetworkManager"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "ดูเว็บโดยมีเคอร์เซอร์"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "ยอมรับคุกกี้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "รหัสปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -234,66 +234,66 @@ msgstr ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" และ \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "แบบอักษรปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "แบบอักษรปริยาย ค่าที่เป็นไปได้คือ \"serif\" และ \"sans-serif\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Plugins"
msgstr "ใช้ปลั๊กอิน"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16 data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "เปิดใช้ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบลื่น"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "บังคับการขอเปิดหน้าต่างใหม่ให้เปิดในแท็บแทนการใช้หน้าต่างใหม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "บังคับเปิดหน้าต่างใหม่ในแท็บ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด ถ้าซ่อน จะแสดงไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุเมื่อมีการดาวน์โหลดรายการใหม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "หน้าแรก"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\", \"once\" และ \"disabled\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "How to print frames"
msgstr "การพิมพ์เฟรม"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
@@ -302,58 +302,58 @@ msgstr ""
"\" (แยกเฟรม) และ \"selected\" (เฉพาะเฟรมที่เลือก)"
#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "TIS-620"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Image animation mode"
msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Minimum font size"
msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Remember passwords"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "ข้อความค้นหาสำหรับคำค้นที่ป้อนในช่อง URL"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -361,44 +361,44 @@ msgstr ""
"ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\" หรือ \"today\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache"
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็น agent ของผู้ใช้ เพื่อระบุยี่ห้อของเบราว์เซอร์ต่อเว็บเซิร์ฟเวอร์"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -416,15 +416,15 @@ msgstr ""
"\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), "
"\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "The downloads folder"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"ViewTitle\", "
"\"ViewAddress\" และ \"ViewDateTime\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -440,11 +440,11 @@ msgstr ""
"พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"ดาวน์โหลด\" "
"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"พื้นโต๊ะ\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar style"
msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -453,35 +453,35 @@ msgstr ""
"รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both"
"\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "URL Search"
msgstr "การค้นหาในช่อง URL"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own colors"
msgstr "ใช้สีที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own fonts"
msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "User agent"
msgstr "Agent ผู้ใช้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -489,161 +489,161 @@ msgstr ""
"เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ "
"แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์สีพื้นหลังหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ภาพพื้นหลังหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "x-western"
msgstr "th"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>ออกให้โดย</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>ออกให้กับ</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>อายุใช้งาน</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "หมดอายุ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "ออกให้เมื่อ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "องค์กร:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "แผนกในองค์กร:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "หมายเลขลำดับ:"
-#: data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>"
-#: data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>"
-#: data/glade/epiphany.ui.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..."
-#: data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "คุกกี้"
#. The name of the default downloads folder
-#: data/glade/epiphany.ui.h:5 lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: lib/ephy-file-helpers.c:159 src/prefs-dialog.c:914
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"
-#: data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "รหัสผ่าน"
-#: data/glade/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
-#: data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: data/glade/epiphany.ui.h:9 src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"
-#: data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"
-#: data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "เซ็นกำกับข้อความ"
-#: data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
@@ -651,72 +651,72 @@ msgstr ""
"เพื่อยืนยันว่าคุณต้องการเซ็นกำกับข้อความข้างต้น กรุณาเลือกใบรับรองที่จะใช้เซ็น "
"และป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองด้วย"
-#: data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "ใ_บรับรอง:"
-#: data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
-#: data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_ดูใบรับรอง&#x2026;"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_ดูใบรับรอง…"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>คุกกี้</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>หน้าแรก</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>ภาษา</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>รหัสผ่าน</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Web Development</b>"
msgstr "<b>การพัฒนาเว็บ</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "เพิ่มภาษา"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "อนุญาตให้เปิดห_น้าต่างผุดขึ้น"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "เลือก_ภาษา:"
@@ -724,196 +724,192 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
-#: src/ephy-history-window.c:247 src/pdm-dialog.c:388
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "_ล้าง"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "ค่า_ปริยาย:"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable _Plugins"
msgstr "ใช้_ปลั๊กอิน"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 src/prefs-dialog.c:821
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "เ_ฉพาะจากเว็บไซต์ที่เปิด"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ใช้หน้าว่า_ง"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "ใช้ stylesheet กำห_นดเอง"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบ_ลื่น"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Address:"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Always accept"
msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "เนื้อ_ที่บนดิสก์:"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "โ_ฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด:"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet&#x2026;"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้"
-#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Remember passwords"
msgstr "จำรหัส_ผ่านต่างๆ"
-#: data/glade/print.ui.h:1
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>พื้นหลัง</b>"
-#: data/glade/print.ui.h:2
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>ท้ายกระดาษ</b>"
-#: data/glade/print.ui.h:3
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>เฟรม</b>"
-#: data/glade/print.ui.h:4
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>"
-#: data/glade/print.ui.h:5
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ"
-#: data/glade/print.ui.h:6
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "พิมพ์เฉพาะเฟรมที่เ_ลือกเท่านั้น"
-#: data/glade/print.ui.h:7
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "_ชื่อเอกสาร"
-#: data/glade/print.ui.h:8
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "เ_ลขหน้า"
-#: data/glade/print.ui.h:9
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "พิมพ์_สีพื้นหลัง"
-#: data/glade/print.ui.h:10
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "พิมพ์_ภาพพื้นหลัง"
-#: data/glade/print.ui.h:11
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_วันที่"
-#: data/glade/print.ui.h:12
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน"
-#: data/glade/print.ui.h:13
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "_ที่อยู่เอกสาร"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: embed/downloader-view.c:169
+#: ../embed/downloader-view.c:169
msgid "_Show Downloads"
msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
-#: embed/downloader-view.c:371
+#: ../embed/downloader-view.c:371
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:375
+#: ../embed/downloader-view.c:375
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:425
+#: ../embed/downloader-view.c:425
msgid "_Pause"
msgstr "_พัก"
-#: embed/downloader-view.c:425
+#: ../embed/downloader-view.c:425
msgid "_Resume"
msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ"
#. impossible time or broken locale settings
-#: embed/downloader-view.c:446 embed/downloader-view.c:608
-#: embed/downloader-view.c:613 lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: src/ephy-window.c:1701
+#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
+#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1685
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: embed/downloader-view.c:577
+#: ../embed/downloader-view.c:577
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้ม “%s” เสร็จแล้ว"
-#: embed/downloader-view.c:578
+#: ../embed/downloader-view.c:578
msgid "Download finished"
msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -922,65 +918,65 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s จาก %s"
-#: embed/downloader-view.c:645
+#: ../embed/downloader-view.c:645
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ"
-#: embed/downloader-view.c:762
+#: ../embed/downloader-view.c:762
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "เพิ่มแฟ้ม “%s” ต่อท้ายคิวดาวน์โหลดแล้ว"
-#: embed/downloader-view.c:764
+#: ../embed/downloader-view.c:764
msgid "Download started"
msgstr "เริ่มดาวน์โหลด"
-#: embed/downloader-view.c:834 embed/downloader-view.c:844
+#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: embed/downloader-view.c:837
+#: ../embed/downloader-view.c:837
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "ไม่สำเร็จ"
-#: embed/downloader-view.c:840
+#: ../embed/downloader-view.c:840
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "ยกเลิก"
-#: embed/downloader-view.c:903 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
-#: embed/downloader-view.c:926
+#: ../embed/downloader-view.c:926
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:937
+#: ../embed/downloader-view.c:937
msgid "Remaining"
msgstr "เหลืออีก"
-#: embed/ephy-embed.c:455 embed/ephy-embed-persist.c:794
-#: src/window-commands.c:341
+#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../src/window-commands.c:343
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
-#: embed/ephy-embed.c:708
+#: ../embed/ephy-embed.c:590
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: embed/ephy-embed.c:727
+#: ../embed/ephy-embed.c:609
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: embed/ephy-embed.c:732
+#: ../embed/ephy-embed.c:614
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -993,14 +989,14 @@ msgstr ""
"ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ "
"หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้"
-#: embed/ephy-embed.c:741
+#: ../embed/ephy-embed.c:623
msgid "Open this file?"
msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: embed/ephy-embed.c:747
+#: ../embed/ephy-embed.c:629
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1011,13 +1007,13 @@ msgstr ""
"\n"
"คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้"
-#: embed/ephy-embed.c:754
+#: ../embed/ephy-embed.c:636
msgid "Download this file?"
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: embed/ephy-embed.c:759
+#: ../embed/ephy-embed.c:641
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1028,19 +1024,19 @@ msgstr ""
"\n"
"คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้"
-#: embed/ephy-embed.c:766
+#: ../embed/ephy-embed.c:648
msgid "_Save As..."
msgstr "บันทึกเป็_น..."
-#: embed/ephy-embed.c:939
+#: ../embed/ephy-embed.c:818
msgid "Web Inspector"
msgstr "ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ"
-#: embed/ephy-embed-shell.c:259
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากเริ่มทำงานไม่สำเร็จ"
-#: embed/ephy-embed-single.c:494
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -1048,359 +1044,359 @@ msgstr ""
"ไม่พบแฟ้มใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรองที่ควรต้องใช้ และจะถือว่าไซต์ SSL "
"ทั้งหมดมีใบรับรองที่ใช้การไม่ได้"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลถึง “%s”"
-#: embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "อารบิก (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "อารบิก (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "อารบิก (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "อารบิก (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "บอลติก (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "บอลติก (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "บอลติก (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "อาร์เมเนีย (_ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "จอร์เจีย (_GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "จีนประยุกต์ (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "จีนประยุกต์ (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "จีนประยุกต์ (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "จีนประยุกต์ (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "จีนประยุกต์ (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "ซีริลลิก (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "ซีริลลิก (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "ซีริลลิก (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "ซีริลลิก (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "ซีริลลิก (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "ซีริลลิก (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "ซีริลลิก/_รัสเซีย (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "กรีก (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "กรีก (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "กรีก (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "คุชราตี (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "คุรุมุขี (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "ฮินดี (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "ฮีบรู (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "ฮีบรู (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "ฮีบรู (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "ฮีบรู (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ฮีบรูซ้า_ยไปขวา (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "ญี่ปุ่น (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "ญี่ปุ่น (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "ญี่ปุ่น (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "เกาหลี (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "เกาหลี (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "เกาหลี (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "เกาหลี (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "เ_ซลติก (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "ไอ_ซ์แลนด์ (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_นอร์ดิก (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "เ_ปอร์เซีย (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "โครเอเชีย (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_โรมาเนีย (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "โ_รมาเนีย (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "ยุโรปตอนใ_ต้ (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "ไทย (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "ไทย (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "ไทย (_Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "ตุรกี (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "ตุรกี (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "ตุรกี (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "ตุรกี (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "เวียดนาม (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "เวียดนาม (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "เวียดนาม (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "เวียดนาม (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "ตะวันตก (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "ตะวันตก (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "ตะวันตก (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "ตะวันตก (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "ตะวันตก (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "อังกฤษ (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-3_2 LE)"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:281
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:485
+#: ../embed/ephy-history.c:485
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
-#: embed/ephy-history.c:653
+#: ../embed/ephy-history.c:653
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"
-#: embed/ephy-history.c:659
+#: ../embed/ephy-history.c:659
msgid "Local files"
msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: embed/ephy-web-view.c:68 embed/ephy-web-view.c:3175
-#: src/ephy-session.c:1342
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3465
+#: ../src/ephy-session.c:1418
msgid "Blank page"
msgstr "หน้าว่าง"
-#: embed/ephy-web-view.c:929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:946
msgid "Not now"
msgstr "ยังไม่ทำตอนนี้"
-#: embed/ephy-web-view.c:934
+#: ../embed/ephy-web-view.c:951
msgid "Store password"
msgstr "เก็บรหัสผ่าน"
@@ -1408,51 +1404,41 @@ msgstr "เก็บรหัสผ่าน"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:945
+#: ../embed/ephy-web-view.c:962
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>คุณต้องการจะเก็บรหัสผ่านสำหรับ <b>%s</b> ที่ <b>%s</b> ไว้หรือไม่?</big>"
-#: embed/ephy-web-view.c:2031
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:2300
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:2302
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2214
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก “%s”…"
+msgid "A problem occurred while loading %s"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะโหลด %s"
-#: embed/ephy-web-view.c:2304
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2411
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:2310 embed/ephy-web-view.c:2434
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2706
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "กำลังเรียก “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:2436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2708
msgid "Loading…"
msgstr "กำลังเรียก…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:3379
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3669
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "แฟ้ม %s"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:67
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1461,66 +1447,66 @@ msgstr ""
"ข้อผิดพลาดของ GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
-#: lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
-#: lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "กำลังเริ่ม %s"
-#: lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
-#: lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
-#: lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
-#: lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
-#: lib/egg/eggsmclient.c:225
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
-#: lib/egg/eggsmclient.c:228
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
-#: lib/egg/eggsmclient.c:228 src/ephy-main.c:96 src/ephy-main.c:98
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: lib/egg/eggsmclient.c:231
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
-#: lib/egg/eggsmclient.c:231
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: lib/egg/eggsmclient.c:252
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
-#: lib/egg/eggsmclient.c:253
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
@@ -1531,114 +1517,114 @@ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการ
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:381
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
msgid "All supported types"
msgstr "ทุกชนิดที่รองรับ"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:392
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
msgid "Web pages"
msgstr "หน้าเว็บ"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:400
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:408 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:164 lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: src/prefs-dialog.c:918
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
msgid "Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:383
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวใน “%s”"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:472
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:483
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"
-#: lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี “%s”"
-#: lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มในไดเรกทอรีนี้"
-#: lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "เขียนไดเรกทอรีไม่ได้"
-#: lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้"
-#: lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ"
-#: lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้"
-#: lib/ephy-gui.c:392
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s"
-#: lib/ephy-nss-glue.c:62
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านหลัก"
-#: lib/ephy-nss-glue.c:64
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
@@ -1647,474 +1633,474 @@ msgstr ""
"รหัสผ่านจากรุ่นก่อน (Gecko) ถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการให้ Epiphany "
"นำเข้ารหัสผ่านเหล่านั้น กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้"
-#: lib/ephy-profile-migration.c:83
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มคุกกี้จาก Mozilla"
-#: lib/ephy-profile-migration.c:558
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
msgstr "ไม่สามารถอ่านจุดทำเครื่องหมายสำหรับการย้ายระบบ ขอยกเลิกการย้ายโพรไฟล์ข้ามระบบ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:47
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "หน้าต่างผุดขึ้น"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:48 src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: src/ephy-window.c:1446
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:50 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 src/ephy-window.c:1450
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:51 src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Address Entry"
msgstr "ที่อยู่"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "_ดาวน์โหลด"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:223
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "วันนี้ %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:236
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "เมื่อวาน %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:252
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:264
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:269
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Ey"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้"
-#: lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "แสดง “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "ห_มวด:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "แสด_งทุกหมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Entertainment"
msgstr "บันเทิง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "News"
msgstr "ข่าว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Shopping"
msgstr "ช็อปปิ้ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Sports"
msgstr "กีฬา"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Travel"
msgstr "ท่องเที่ยว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Work"
msgstr "งาน"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Don't Update"
msgstr "ไ_ม่ปรับข้อมูล"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
msgid "_Update"
msgstr "_ปรับข้อมูล"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้าหรือไม่?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "ไปบ่อย"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "ไม่มีหมวด"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "ลบออกจากหมวดนี้"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:147 src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: src/ephy-history-window.c:148 src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: src/ephy-history-window.c:149 src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:150 src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "เพิ่มห_มวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่"
#. FIXME ngettext
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 src/ephy-history-window.c:157
-#: src/ephy-history-window.c:706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Rename…"
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: src/ephy-history-window.c:168 src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: src/ephy-history-window.c:169 src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
-#: src/ephy-history-window.c:171 src/ephy-history-window.c:716
-#: src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: src/ephy-history-window.c:172 src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/ephy-history-window.c:174 src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: src/ephy-history-window.c:180 src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้งห_มด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: src/ephy-history-window.c:192 src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "แ_สดงบนแถบเครื่องมือ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "_ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "ป้อนหมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2122,359 +2108,359 @@ msgstr ""
"การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ "
"ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_ลบหมวด"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่รองรับ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "รูปแ_บบแฟ้ม:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "นำเ_ข้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
-#: src/ephy-history-window.c:712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Copy Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
-#: src/ephy-history-window.c:1037
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
-#: src/ephy-history-window.c:1360
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
-#: src/ephy-history-window.c:1369
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่"
#. FIXME !!!!
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าต่างๆ ในหมวดนี้ในแท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "ที่เกี่ยวข้อง"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "หมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "สร้างหมวด “%s”"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:319
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_อื่นๆ…"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "รหัสอื่น"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:337
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "อัตโ_นมัติ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "หาไม่พบ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:159
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "เริ่มหาใหม่"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "หาลิงก์:"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "หา:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: src/ephy-find-toolbar.c:451 src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "หาก่อนหน้า"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:560
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "หาต่อ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
#. exit button
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:266 src/ephy-toolbar.c:673
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ"
-#: src/ephy-go-action.c:41 src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go"
msgstr "ไป"
-#: src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "ลบประวัติที่เลือก"
-#: src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด"
-#: src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
msgstr "ล้าง_ประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ"
-#: src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Show the title column"
msgstr "แสดงคอลัมน์ชื่อ"
-#: src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the address column"
msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่"
-#: src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Date and Time"
msgstr "_วันเวลา"
-#: src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the date and time column"
msgstr "แสดงคอลัมน์วันเวลา"
-#: src/ephy-history-window.c:237
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?"
-#: src/ephy-history-window.c:241
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร"
-#: src/ephy-history-window.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "ล้างประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 นาทีก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d วันก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "Sites"
msgstr "ไซต์"
-#: src/ephy-history-window.c:1377
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
-#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:526 src/window-commands.c:1038
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ปัจจุบัน"
-#: src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
msgstr "เปิดเบราว์เซอร์หน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "เรียกเครื่องมือแก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด"
-#: src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start a private instance"
msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัว"
-#: src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "ไดเรกทอรีของโพรไฟล์ที่จะใช้กับหน้าต่างชุดส่วนตัว"
-#: src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:106
+#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:378
+#: ../src/ephy-main.c:378
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-main.c:381
+#: ../src/ephy-main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2483,25 +2469,25 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n"
"%s"
-#: src/ephy-main.c:527
+#: ../src/ephy-main.c:527
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-notebook.c:629
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"
-#: src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที"
-#: src/ephy-session.c:228
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่"
-#: src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:235
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2509,40 +2495,28 @@ msgstr ""
"ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด "
"และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย"
-#: src/ephy-session.c:237
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ"
-#: src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:241
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด"
-#: src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?"
-
-#: src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน "
-"คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้"
-
-#: src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+msgid "Don't recover"
msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน"
-#: src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr "เ_รียกคืน"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+msgid "Recover session"
+msgstr "เ_รียกวาระคืน"
-#: src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "การเรียกคืนจากการพัง"
+#: ../src/ephy-session.c:780
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "คุณต้องการเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?"
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: src/ephy-session.c:1286
+#: ../src/ephy-session.c:1362
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
@@ -2552,720 +2526,683 @@ msgstr ""
"หน้านี้ยังอยู่ระหว่างโหลดขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ปิดตัวกระทันหัน ถ้าเรียกหน้านี้ใหม่ "
"ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา %s"
-#: src/ephy-shell.c:172
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
-
-#: src/ephy-shell.c:174
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
-
-#: src/ephy-shell.c:178
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง"
-
-#: src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr "เคอร์เซอร์"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้"
-
-#: src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้"
-#: src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "_Back"
msgstr "ย้อน_กลับ"
-#: src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Back history"
msgstr "ประวัติย้อนหลัง"
-#: src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "_Forward"
msgstr "_ถัดไป"
-#: src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
msgid "Forward history"
msgstr "ประวัติถัดไป"
-#: src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "_Up"
msgstr "_ขึ้น"
-#: src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "Go up one level"
msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "List of upper levels"
msgstr "รายการหัวข้อระดับบน"
-#: src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ"
-#: src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"
-#: src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Adjust the text size"
msgstr "ปรับขนาดอักษร"
-#: src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ"
-#: src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "_Home"
msgstr "_บ้าน"
-#: src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "Go to the home page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "New _Tab"
msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Open a new tab"
msgstr "เปิดแท็บใหม่"
-#: src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
msgid "_New Window"
msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่"
-#: src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Open a new window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:71
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
#. separator row
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:73
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "ข้อความใต้ไอคอน"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:74
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "ข้อความข้างไอคอน"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:75
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "ไอคอนเท่านั้น"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "ข้อความเท่านั้น"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:185
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:204
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ที่_คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "T_ools"
msgstr "เครื่อ_งมือ"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Tabs"
msgstr "แ_ท็บ"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Toolbars"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Open…"
msgstr "_เปิด…"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Save _As…"
msgstr "บันทึกเป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save the current page"
msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print preview"
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "_Print…"
msgstr "_พิมพ์…"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print the current page"
msgstr "พิมพ์หน้านี้"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Close this tab"
msgstr "ปิดแท็บนี้"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Undo the last action"
msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Re_do"
msgstr "_ทำซ้ำ"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Paste clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Delete text"
msgstr "ลบข้อความ"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select the entire page"
msgstr "เลือกทั้งหน้า"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Find…"
msgstr "_หา…"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Certificate_s"
msgstr "ใบ_รับรอง"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Manage Certificates"
msgstr "จัดการใบรับรอง"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Reload"
msgstr "เรียกให_ม่"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Larger Text"
msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Increase the text size"
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "S_maller Text"
msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Use the normal text size"
msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Change the text encoding"
msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Page Source"
msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "View the source code of the page"
msgstr "แสดงรหัสต้นฉบับของหน้าเว็บ"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Page _Security Information"
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-window.c:229 src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Location…"
msgstr "_ตำแหน่ง…"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Go to a specified location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
#. History
-#: src/ephy-window.c:240 src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "_ประวัติ"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open the history window"
msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Detach Tab"
msgstr "แ_ยกแท็บออก"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Detach current tab"
msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display web browser help"
msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Work Offline"
msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "แถบ_สถานะ"
-
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
-
-#: src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "หน้าต่างผุด_ขึ้น"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างผุดขึ้นที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…"
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น"
-#: src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "เ_ปิดลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้"
-#: src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "_บันทึกลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As…"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่"
-#: src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "เพิ่มลิงก์ในที่_คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email…"
msgstr "_ส่งอีเมล…"
-#: src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "แสดง_ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As…"
msgstr "บันทึกภาพเป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ"
#. Inspector
-#: src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "Inspect _Element"
msgstr "เ_ฝ้าสังเกตองค์ประกอบ"
-#: src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:539
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:1440 src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1463
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่ขึ้น"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1466
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1688
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-#: src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1693
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"
-#: src/ephy-window.c:1717
+#: ../src/ephy-window.c:1701
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
-#: src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1708
msgid "High"
msgstr "สูง"
-#: src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "มีหน้าต่างผุดขึ้นซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
-
-#: src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:2003
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2047
+#: ../src/ephy-window.c:2008
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2013
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2018
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2063
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”"
-#: src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>เลือกข้อมูลส่วนตัวที่จะลบ</b>"
-#: src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3274,94 +3211,94 @@ msgstr ""
"คุณกำลังจะลบข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้ เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป "
"กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:"
-#: src/pdm-dialog.c:377
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "ลบข้อมูลส่วนตัวทั้งหมด"
#. Cookies
-#: src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
msgstr "คุ_กกี้"
#. Passwords
-#: src/pdm-dialog.c:420
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้"
#. Cache
-#: src/pdm-dialog.c:444
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
msgstr "แฟ้ม_ชั่วคราว"
-#: src/pdm-dialog.c:460
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก</i></small>"
-#: src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้"
-#: src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "เนื้อหา:"
-#: src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "พาธ:"
-#: src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "ส่งเพื่อ:"
-#: src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับเท่านั้น"
-#: src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด"
-#: src/pdm-dialog.c:717
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "หมดอายุ:"
#. Session cookie
-#: src/pdm-dialog.c:729
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน"
-#: src/pdm-dialog.c:861
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"
-#: src/pdm-dialog.c:873
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/pdm-dialog.c:1287
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
-#: src/pdm-dialog.c:1300
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-#: src/pdm-dialog.c:1313
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
-#: src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Download Link"
msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์"
-#: src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:283
msgid "Save Link As"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็น"
-#: src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Image As"
msgstr "บันทึกภาพเป็น"
@@ -3369,7 +3306,7 @@ msgstr "บันทึกภาพเป็น"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:512 src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3378,23 +3315,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:525
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "กำหนดเอง (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:547
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:943
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
-#: src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:940
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3405,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-#: src/window-commands.c:942
+#: ../src/window-commands.c:944
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3417,7 +3354,7 @@ msgstr ""
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-#: src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:948
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3428,20 +3365,20 @@ msgstr ""
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: src/window-commands.c:992 src/window-commands.c:1008
-#: src/window-commands.c:1019
+#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
+#: ../src/window-commands.c:1021
msgid "Contact us at:"
msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
-#: src/window-commands.c:995
+#: ../src/window-commands.c:997
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
-#: src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:1000
msgid "Past developers:"
msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:"
-#: src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3458,7 +3395,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:1054
+#: ../src/window-commands.c:1056
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
@@ -3467,12 +3404,77 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: src/window-commands.c:1057
+#: ../src/window-commands.c:1059
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#~ msgid "Enable Java"
-#~ msgstr "ใช้จาวา"
+#: ../src/window-commands.c:1215
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "จะเปิดใช้โหมดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1218
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"การกดปุ่ม F7 จะเป็นการเปิดหรือปิดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์ "
+"โดยจะวางเคอร์เซอร์ซึ่งเคลื่อนย้ายได้ลงในหน้าเว็บ ทำให้คุณสามารถเลื่อนอ่านไปมาด้วยแป้นพิมพ์ได้ "
+"คุณต้องการจะเปิดใช้การท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1221
+msgid "_Enable"
+msgstr "เ_ปิดใช้"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "_ดูใบรับรอง&#x2026;"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบ_ลื่น"
+
+#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
+#~ msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…"
+
+#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
+#~ msgstr "กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก “%s”…"
+
+#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+#~ msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
+#~ "You can recover the opened windows and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน "
+#~ "คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "การเรียกคืนจากการพัง"
+
+#~ msgid "Sidebar extension required"
+#~ msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
+
+#~ msgid "Sidebar Extension Required"
+#~ msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
+
+#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+#~ msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง"
+
+#~ msgid "Caret"
+#~ msgstr "เคอร์เซอร์"
+
+#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+#~ msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "แถบ_สถานะ"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
+
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "มีหน้าต่างผุดขึ้นซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "ใช้_จาวา"
@@ -3532,9 +3534,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ "
#~ "\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)."
-#~ msgid "_View Certificate…"
-#~ msgstr "_ดูใบรับรอง…"
-
#~ msgid "Au_todetect:"
#~ msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:"