aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorWouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>2010-12-24 08:54:12 +0800
committerWouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>2010-12-24 08:54:12 +0800
commitdbb9717002587ffbceb15b95a73f940b42f1c04f (patch)
treed512a775f3f4292c5f358d5d8866b13356af3bef /po
parente4cb67f025fdac8e671828b1406396bff349b346 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-dbb9717002587ffbceb15b95a73f940b42f1c04f.tar.gz
gsoc2013-epiphany-dbb9717002587ffbceb15b95a73f940b42f1c04f.tar.zst
gsoc2013-epiphany-dbb9717002587ffbceb15b95a73f940b42f1c04f.zip
Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nl.po2567
1 files changed, 1265 insertions, 1302 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 0c0ddea84..d0a66a56b 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,20 +2,21 @@
#
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
#
-# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
-# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2003-2010
+# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2003.
+# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2003‒2010
# Lode Vermeiren <lode@linu.cx>, 2004.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2008
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007‒2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-22 00:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:43+0100\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-24 01:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-24 01:54+0100\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -73,554 +74,10 @@ msgstr "Epiphany webbrowser"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"Een lijst van protocollen die, naast de standaardprotocollen, als veilig "
-"beschouwd dienen te worden wanneer disable_unsafe_protocols is ingeschakeld."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Bijkomende veilige protocollen"
-
-# src/menubar.c:411
-# ui/preferences.glade.h:12
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "JavaScript-besturing van interface-uiterlijk uitschakelen"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "JavaScript-besturing van vensteruiterlijk uitschakelen."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Alle geschiedenisinformatie uitschakelen door de terug- en voorwaartse "
-"navigatie uit te schakelen, het geschiedenisvenster niet toe te staan en de "
-"meest gebruikte bladwijzers te verbergen."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "Arbitraire URL's uitschakelen"
-
-# src/bookmarks.c:245
-# src/prefs.c:365
-# src/toolbar.c:260
-# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Bewerken van bladwijzers uitschakelen"
-
-# src/prefs.c:367
-# src/toolbar.c:273
-# ui/epiphany.glade.h:78
-# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "Geschiedenis uitschakelen"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr ""
-"De mogelijkheid uitschakelen voor een gebruiker om bladwijzers toe voegen of "
-"te bewerken."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
-"De mogelijkheid uitschakelen voor een gebruiker om werkbalken te bewerken."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr ""
-"De mogelijkheid uitschakelen voor een gebruiker om een URL in te typen in "
-"Epiphany."
-
-# src/menubar.c:150
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Bewerken van werkbalken uitschakelen"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Onveilige protocollen uitschakelen"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-"Schakelt het opvragen van informatie via onveilige protocollen uit. Http en "
-"https zijn veilige protocollen."
-
-# ui/epiphany.glade.h:63
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Epiphany kan niet afsluiten"
-
-# ui/preferences.glade.h:175
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Menubalk standaard verbergen"
-
-# ui/preferences.glade.h:175
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Menubalk standaard verbergen."
-
-# src/main.c:111
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "Vastzetten in schermvullende modus"
-
-# src/main.c:111
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Zet Epiphany vast in volledig scherm-modus."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "Het is de gebruiker niet toegestaan Epiphany te sluiten"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Actieve uitbreidingen"
-
-# ui/preferences.glade.h:172
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Adres van de startpagina van de gebruiker."
-
-# src/menubar.c:416
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Opduikvensters toestaan"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Webpagina's toestaan om nieuwe vensters te openen met Javascript (als "
-"Javascript is ingeschakeld)."
-
-# ui/preferences.glade.h:18
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Altijd tabbladen weergeven"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Automatisch downloaden"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Offline status automatisch beheren met NetworkManager"
-
-# src/window_callbacks.c:2194
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Websurfen met tekstcursor"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Cookie accepteren"
-
-# ui/preferences.glade.h:248
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Standaardcodering"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Standaardcodering. Geldige waarden zijn: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
-"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
-"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
-"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
-"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5"
-"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
-"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
-"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
-"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
-"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
-"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" en \"x-windows-949\"."
-
-# ui/preferences.glade.h:233
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr "Standaardlettertype"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Standaardlettertype-soort. Mogelijke waarden zijn \"serif\" (geschreefd) en "
-"\"sans-serif\" (schreefloos)."
-
-# src/menubar.c:411
-# ui/preferences.glade.h:12
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Javascript inschakelen"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Plugins inschakelen"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr "Web-inspector inschakelen"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Vloeiend schuiven aanzetten"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-"Nieuwe venster-aanvragen gedwongen in tabbladen openen in plaats van een "
-"nieuw venster."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr "Nieuwe vensters altijd openen in tabbladen"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Het downloadsvenster verbergen of tonen. Indien verborgen, zal er een "
-"mededeling getoond worden wanneer nieuwe downloads gestart worden."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Tijdspanne voor geschiedenis"
-
-# src/menubar.c:473
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Home page"
-msgstr "Startpagina"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Hoe geanimeerde afbeeldingen worden getoond. Mogelijke waarden zijn \"normal"
-"\", \"once\" en \"disabled\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "How to print frames"
-msgstr "Hoe deelvensters af te drukken"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr ""
-"Hoe pagina's af te drukken die deelvensters bevatten. Mogelijke waarden zijn "
-"\"normal\", \"separately\" en \"selected\"."
-
-# src/mozilla_i18n.c:121
-#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Afbeeldingsanimatiemodus"
-
-# src/prefs.c:397
-# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Languages"
-msgstr "Talen"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Toont opsomming van actieve uitbreidingen."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Klik met de middelste muisknop om de webpagina te openen waarnaar de op dit "
-"moment geselecteerde tekst verwijst."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Een middelste muisklik op het hoofdscherm zal de webpagina die op het "
-"klembord staat openen."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Minimum lettergrootte"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Voorkeurstalen, tweeletterige codes."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Wachtwoorden onthouden"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "Zoekreeks voor steekwoorden die in de adresbalk worden ingevoerd."
-
-# ui/preferences.glade.h:176
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Standaard de bladwijzerwerkbalk weergeven"
-
-# ui/preferences.glade.h:175
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Standaard de statusbalk tonen"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"De geschiedenis weergeven van \"ever\" (alles), \"last_two_days\" (laatste "
-"twee dagen), \"last_three_days\" (laatste drie dagen), \"today\" (vandaag)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Tabbladen weergeven wanneer slechts 1 tabblad geopend is."
-
-# ui/preferences.glade.h:176
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Standaard de werkbalken tonen"
-
-# ui/preferences.glade.h:59
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Schijfbuffergrootte"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Schijfbuffergrootte, in MB."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr ""
-"Tekenreeks die gebruikt wordt als user-agent, om de browser te identificeren "
-"naar webservers."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "De getoonde bladwijzerinformatie in de editorweergave"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"De getoonde bladwijzerinformatie in de editorweergave. Geldige waardes in de "
-"lijst zijn \"address\" (adres) en \"title\" (titel)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "De taal van het op dit moment geselecteerde lettertype"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"De taal van het op dit moment geselecteerde lettertype. Geldige waarden "
-"zijn: \"ar\" (arabisch), \"x-baltic\" (baltische talen), \"x-central-euro"
-"\" (centraal-europese talen), \"x-cyrillic\" (talen geschreven in cyrillisch "
-"alfabet), \"el\" (grieks), \"he\" (hebreeuws), \"ja\" (japans), \"ko"
-"\" (koreaans), \"zh-CN\" (vereenvoudigd chinees), \"th\" (thais), \"zh-TW"
-"\" (traditioneel chinees), \"tr\" (turks), \"x-unicode\" (overige talen), "
-"\"x-western\" (talen in westeuropees schrift), \"x-tamil\" (tamil) en \"x-"
-"devanagari\" (devanagari)."
-
-# src/context.c:62
-# src/history_callbacks.c:159
-# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "De map voor downloads"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "De getoonde pagina-informatie in de geschiedenisweergave"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-msgstr ""
-"De getoonde pagina-informatie in de geschiedenisweergave. Geldige waarden in "
-"de lijst zijn \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" en \"ViewDateTime\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"Het pad naar de map waar bestanden naartoe gedownload dienen te worden; of "
-"\"Downloads\" om de standaard downloadsmap te gebruiken, of \"Desktop\" om "
-"de bureaubladmap te gebruiken."
-
-# src/menubar.c:150
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Werkbalkstijl"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Werkbalkstijl. Toegestane waarden zijn \"\" (GNOME standaardstijl), \"both"
-"\" (tekst en pictogrammen), \"both-horiz\" (tekst naast pictogrammen), "
-"\"icons\", en \"text\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL-zoeken"
-
-# src/menubar.c:401
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Eigen kleuren gebruiken"
-
-# src/menubar.c:396
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Eigen lettertypen gebruiken"
-
-# src/menubar.c:402
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr ""
-"Eigen kleuren gebruiken in plaats van de door het document gevraagde kleuren."
-
-# src/menubar.c:397
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Eigen lettertypen gebruiken in plaats van de door het document gevraagde "
-"lettertypen."
-
-# ui/epiphany.glade.h:126
-# ui/prompts.glade.h:3
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "User agent"
-msgstr "User-agent"
-
-# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
-# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Zichtbaarheid van het downloadsvenster"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Wanneer de bestanden niet met de browser geopend kunnen worden, komen ze "
-"automatisch in de downloadmap terecht en opent de geschikte toepassing ze."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"Waarvandaan cookies ontvangen mogen worden. Mogelijke waarden zijn \"anywhere"
-"\" (overal vandaan), \"current site\" (huidige website) en \"nowhere"
-"\" (nooit)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "Of de achtergrondkleur afgedrukt moet worden"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "Of achtergrondafbeeldingen moeten worden afgedrukt"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Of de datum afgedrukt moet worden in de voettekst"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Of het adres van de pagina moet worden afgedrukt in de koptekst."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr ""
-"Of de paginanummering (x van totaal) afgedrukt moet worden in de voettekst"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Of de paginatitel afgedrukt moet worden in de koptekst"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
-"Of wachtwoorden op webpagina's dienen te worden opgeslagen en vooraf "
-"ingevuld."
-
-# src/mozilla_i18n.c:39
-# ui/preferences.glade.h:212
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "x-western"
-msgstr "x-western"
-
# src/menu_callbacks.c:1286
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
@@ -721,7 +178,7 @@ msgstr "Cookies"
# src/misc_callbacks.c:408
#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
@@ -796,60 +253,65 @@ msgstr "<b>Downloads</b>"
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Coderingen</b>"
-# src/menubar.c:473
+# ui/preferences.glade.h:50
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Lettertypen</b>"
+
+# src/menubar.c:473
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Startpagina</b>"
# src/menu_callbacks.c:1286
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Talen</b>"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Wachtwoorden</b>"
# ui/preferences.glade.h:50
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Stijl</b>"
+
+# ui/preferences.glade.h:50
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Tijdelijke bestanden</b>"
# src/menu_callbacks.c:1286
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Webinhoud</b>"
-# src/menu_callbacks.c:1286
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>Webdevelopment</b>"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Bijvoorbeeld niet van adverteerders op deze pagina's</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Auto_matisch bestanden downloaden en openen"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Add Language"
msgstr "Taal toevoegen"
# src/menubar.c:416
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Opduikvensters _toestaan"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Kies een t_aal:"
@@ -858,24 +320,24 @@ msgstr "Kies een t_aal:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
-#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
+#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
# ui/preferences.glade.h:105
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "St_andaard:"
# src/menubar.c:411
# ui/preferences.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Ja_vascript inschakelen"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _Plugins"
+msgid "Enable _plugins"
msgstr "_Plugins inschakelen"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
@@ -884,53 +346,53 @@ msgstr "Lettertypen & Stijl"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Laat webpagina's hun eigen lettert_ypen bepalen"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Laat webpagina's hun eigen _kleuren bepalen"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Vaste breedte-lettertype:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Alleen van webpagina's die u _bezoekt"
# ui/preferences.glade.h:142
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-# ui/preferences.glade.h:161
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Schreefloos lettertype:"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Lettertype met schreef:"
+
+# ui/preferences.glade.h:161
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Huidige _pagina instellen"
# ui/preferences.glade.h:161
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "_Blanco pagina"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Aangepast stijl_blad gebruiken"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "_Vloeiend schuiven"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
@@ -956,8 +418,8 @@ msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
msgstr "Stijlblad be_werken&#x2026;"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "_Minimumgrootte:"
+msgid "_Minimum font size:"
+msgstr "_Minimum lettergrootte:"
# ui/preferences.glade.h:118
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
@@ -968,6 +430,11 @@ msgstr "_Nooit accepteren"
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Wachtwoorden _onthouden"
+# src/menubar.c:396
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Systeemlettertypen gebruiken"
+
# src/menu_callbacks.c:1286
#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
@@ -1032,28 +499,28 @@ msgstr "Pagina-a_dres"
# ui/preferences.glade.h:157
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:169
+#: ../embed/downloader-view.c:148
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Downloadvenster tonen"
-#: ../embed/downloader-view.c:371
+#: ../embed/downloader-view.c:291
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
# Minutes, Seconds
-#: ../embed/downloader-view.c:375
+#: ../embed/downloader-view.c:295
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
# ui/epiphany.glade.h:93
-#: ../embed/downloader-view.c:425
+#: ../embed/downloader-view.c:345
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
# ui/epiphany.glade.h:103
-#: ../embed/downloader-view.c:425
+#: ../embed/downloader-view.c:345
msgid "_Resume"
msgstr "_Doorgaan"
@@ -1062,26 +529,14 @@ msgstr "_Doorgaan"
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
-#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1701
+#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
+#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1681
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../embed/downloader-view.c:577
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been downloaded."
-msgstr "Het bestand ‘%s’ is gedownload."
-
-# src/context.c:62
-# src/history_callbacks.c:159
-# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/downloader-view.c:578
-msgid "Download finished"
-msgstr "Download voltooid"
-
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1094,30 +549,18 @@ msgstr ""
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/downloader-view.c:645
+#: ../embed/downloader-view.c:557
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d download"
msgstr[1] "%d downloads"
-#: ../embed/downloader-view.c:762
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-msgstr "Het bestand ‘%s’ is toegevoegd aan de downloads-wachtrij."
-
-# src/context.c:62
-# src/history_callbacks.c:159
-# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/downloader-view.c:764
-msgid "Download started"
-msgstr "Download gestart"
-
# src/mozilla/mozilla.cpp:1993
# src/prefs.c:1069
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
-#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
+#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -1125,12 +568,12 @@ msgstr "Onbekend"
# src/bookmarks_editor.c:941
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
-#: ../embed/downloader-view.c:837
+#: ../embed/downloader-view.c:738
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
-#: ../embed/downloader-view.c:840
+#: ../embed/downloader-view.c:741
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
@@ -1138,23 +581,23 @@ msgstr "Geannuleerd"
# src/bookmarks_editor.c:941
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
-#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977
msgid "File"
msgstr "Bestand"
# ui/epiphany.glade.h:2
-#: ../embed/downloader-view.c:926
+#: ../embed/downloader-view.c:825
msgid "%"
msgstr "%"
# ui/epiphany.glade.h:97
-#: ../embed/downloader-view.c:937
+#: ../embed/downloader-view.c:836
msgid "Remaining"
msgstr "Te gaan"
# src/menubar.c:63
-#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:794
-#: ../src/window-commands.c:341
+#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../src/window-commands.c:343
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
@@ -1162,7 +605,7 @@ msgstr "Opslaan"
# src/prefs.c:1069
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
-#: ../embed/ephy-embed.c:708
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -1170,13 +613,13 @@ msgstr "Onbekend"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
+#: ../embed/ephy-embed.c:678
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Dit mogelijk onveilige bestand downloaden?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:732
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:682
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1190,14 +633,13 @@ msgstr ""
"beschadigen of uw privacy aantasten. U kunt het in plaats daarvan downloaden."
# src/menubar.c:34
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
+#: ../embed/ephy-embed.c:690
msgid "Open this file?"
msgstr "Dit bestand openen?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:746
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name, third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:694
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1211,13 +653,13 @@ msgstr ""
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/ephy-embed.c:753
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "Download this file?"
msgstr "Dit bestand downloaden?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:758
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1229,20 +671,15 @@ msgstr ""
"U heeft geen toepassingen waarmee ‘%s’ geopend kan worden. U kunt het in "
"plaats daarvan downloaden."
-# src/menubar.c:63
-#: ../embed/ephy-embed.c:765
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Opslaan _als…"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:938
+#: ../embed/ephy-embed.c:894
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web-inspector"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie mislukt."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -1256,394 +693,394 @@ msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-mailbericht sturen naar ‘%s’"
# src/mozilla_i18n.c:44
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisch (_IBM-864)"
# src/mozilla_i18n.c:46
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"
# src/mozilla_i18n.c:49
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisch (_MacArabic)"
# src/mozilla_i18n.c:50
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"
# src/mozilla_i18n.c:52
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"
# src/mozilla_i18n.c:53
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"
# src/mozilla_i18n.c:54
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"
# src/mozilla_i18n.c:51
# ui/preferences.glade.h:22
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeens (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"
# src/mozilla_i18n.c:56
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraal europees (_IBM-852)"
# src/mozilla_i18n.c:57
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraal europees (I_SO-8859-2)"
# src/mozilla_i18n.c:58
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraal europees (_MacCE)"
# src/mozilla_i18n.c:59
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraal europees (_Windows-1250)"
# src/mozilla_i18n.c:60
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_GB18030)"
# src/mozilla_i18n.c:61
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (G_B2312)"
# src/mozilla_i18n.c:62
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB_K)"
# src/mozilla_i18n.c:63
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_HZ)"
# src/mozilla_i18n.c:61
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_ISO-2022-CN)"
# src/mozilla_i18n.c:65
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big_5)"
# src/mozilla_i18n.c:66
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5-HK_SCS)"
# src/mozilla_i18n.c:67
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Traditioneel Chinees (_EUC-TW)"
# src/mozilla_i18n.c:69
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrillisch (_IBM-855)"
# src/mozilla_i18n.c:70
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrillisch (I_SO-8859-5)"
# src/mozilla_i18n.c:71
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrillisch (IS_O-IR-111)"
# src/mozilla_i18n.c:72
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrillisch (_KOI8-R)"
# src/mozilla_i18n.c:73
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillisch (_MacCyrillic)"
# src/mozilla_i18n.c:74
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrillisch (_Windows-1251)"
# src/mozilla_i18n.c:75
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrillisch/_Russisch (IBM-866)"
# src/mozilla_i18n.c:80
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (_ISO-8859-7)"
# src/mozilla_i18n.c:81
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grieks (_MacGreek)"
# src/mozilla_i18n.c:82
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grieks (_Windows-1253)"
# src/mozilla_i18n.c:83
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
# src/mozilla_i18n.c:84
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
# src/mozilla_i18n.c:90
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
# src/mozilla_i18n.c:85
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreeuws (_IBM-862)"
# src/mozilla_i18n.c:87
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreeuws (IS_O-8859-8-I)"
# src/mozilla_i18n.c:88
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreeuws (_MacHebrew)"
# src/mozilla_i18n.c:89
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreeuws (_Windows-1255)"
# src/mozilla_i18n.c:119
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visueel Hebreeuws (ISO-8859-8)"
# src/mozilla_i18n.c:92
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japans (_EUC-JP)"
# src/mozilla_i18n.c:93
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japans (_ISO-2022-JP)"
# src/mozilla_i18n.c:94
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japans (_Shift-JIS)"
# src/mozilla_i18n.c:95
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (_EUC-KR)"
# src/mozilla_i18n.c:96
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreaans (_ISO-2022-KR)"
# src/mozilla_i18n.c:97
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreaans (_JOHAB)"
# src/mozilla_i18n.c:98
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreaans (_UHC)"
# src/mozilla_i18n.c:55
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtisch (ISO-8859-14)"
# src/mozilla_i18n.c:91
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Ijslands (MacIcelandic)"
# src/mozilla_i18n.c:99
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Noors (ISO-8859-10)"
# src/mozilla_i18n.c:79
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Perzisch (MacFarsi)"
# src/mozilla_i18n.c:68
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"
# src/mozilla_i18n.c:100
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Roemeens (MacRomanian)"
# src/mozilla_i18n.c:101
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_oemeens (ISO-8859-16)"
# src/mozilla_i18n.c:102
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Zuid_europees (ISO-8859-3)"
# src/mozilla_i18n.c:103
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thais (TIS-_620)"
# src/mozilla_i18n.c:52
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Baltisch (IS_O-8859-13)"
# src/mozilla_i18n.c:54
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thais (Windows-874)"
# src/mozilla_i18n.c:104
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turks (_IBM-857)"
# src/mozilla_i18n.c:105
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turks (I_SO-8859-9)"
# src/mozilla_i18n.c:106
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turks (_MacTurkish)"
# src/mozilla_i18n.c:107
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turks (_Windows-1254)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
# src/mozilla_i18n.c:76
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (_KOI8-U)"
# src/mozilla_i18n.c:77
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (Mac_Ukrainian)"
# src/mozilla_i18n.c:115
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamees (_TCVN)"
# src/mozilla_i18n.c:116
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamees (_VISCII)"
# src/mozilla_i18n.c:117
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamees (V_PS)"
# src/mozilla_i18n.c:118
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamees (_Windows-1258)"
# src/mozilla_i18n.c:120
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Westers (_IBM-850)"
# src/mozilla_i18n.c:121
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (I_SO-8859-1)"
# src/mozilla_i18n.c:122
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Westers (IS_O-8859-15)"
# src/mozilla_i18n.c:123
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Westers (_MacRoman)"
# src/mozilla_i18n.c:124
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Westers (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engels (_US-ASCII)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
@@ -1660,18 +1097,18 @@ msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Onbekend (%s)"
# src/mozilla/mozilla.cpp:994
-#: ../embed/ephy-history.c:485
+#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "Alles"
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
-#: ../embed/ephy-history.c:653
+#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "Overige"
# src/history.c:845
-#: ../embed/ephy-history.c:659
+#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "Lokale bestanden"
@@ -1679,18 +1116,17 @@ msgstr "Lokale bestanden"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3175
-#: ../src/ephy-session.c:1342
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3453
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:765
msgid "Not now"
msgstr "Niet nu"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../embed/ephy-web-view.c:934
+#: ../embed/ephy-web-view.c:770
msgid "Store password"
msgstr "Wachtwoord opslaan"
@@ -1698,66 +1134,104 @@ msgstr "Wachtwoord opslaan"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:945
+#: ../embed/ephy-web-view.c:781
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr ""
-"<big>Wilt u het wachtwoord voor <b>%s</b> in <b>%s</b> opslaan?</big>"
+msgstr "<big>Wilt u het wachtwoord voor <b>%s</b> in <b>%s</b> opslaan?</big>"
+
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
+msgid "Deny"
+msgstr "Weigeren"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1835
+msgid "Allow"
+msgstr "Toestaan"
+
+#. Label
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgstr "De pagina <b>%s</b> wil de locatiegegevens weten."
-# src/mozcallbacks.c:400
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
+msgid "None specified"
+msgstr "Niet opgegeven"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 ../embed/ephy-web-view.c:2095
#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Doorgestuurd naar ‘%s’…"
+msgid "Oops! Error loading %s"
+msgstr "Oeps! Fout bij laden van %s"
-# src/mozcallbacks.c:405
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2302
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2085
+msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+msgstr "Oeps! Deze website kon niet geladen worden."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2086
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Gegevens overdragen vanaf ‘%s’…"
+msgid ""
+"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
+"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
+"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
+"is working correctly."
+msgstr ""
+"De website <strong>%s</strong> is waarschijnlijk niet beschikbaar. De exacte "
+"foutmelding was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Als dit probleem aanhoudt "
+"is het raadzaam de internetverbinding te controleren of te controleren dat "
+"de website <strong>%s</strong> functioneert."
-# src/mozcallbacks.c:410
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2304
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2089
+msgid "Try again"
+msgstr "Opnieuw proberen"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2097
+msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+msgstr ""
+"Oeps! Deze site kan ervoor gezorgd hebben dat Epiphany onverwachts werd "
+"afgesloten"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2098
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Wachten op toestemming van ‘%s’…"
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
+"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
+"problem to the <strong>%s</strong> developers."
+msgstr ""
+"De pagina werd geladen toen de webbrowser onverwachts afgesloten werd.<br/> "
+"Dit zou opnieuw kunnen gebeuren als u de pagina herlaadt. Als dit het geval "
+"is, meld het probleem dan alstublieft bij de makers van <strong>%s</storng>."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2101
+msgid "Load again anyway"
+msgstr "Toch opnieuw laden"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
# src/mozcallbacks.c:424
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2310 ../embed/ephy-web-view.c:2434
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2694
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laden van ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:424
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2696
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3379
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3657
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s (bestanden)"
-# src/eel-gconf-extensions.c:100
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf-fout:\n"
-" %s"
-
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1802,7 +1276,7 @@ msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Bestand dat opgeslagen configuratie bevat specificeren"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
@@ -1830,100 +1304,100 @@ msgstr "Sessiebeheersopties tonen"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "‘_%s’ tonen"
# src/menubar.c:150
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
# src/menubar.c:150
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
# src/menubar.c:150
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Werkbalk verwijderen"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Geselecteerde werkbalk verwijderen"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "Alle ondersteunde types"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "Webpagina's"
# src/history.c:845
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
# src/history.c:845
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in ‘%s’."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Aanmaken van de map ‘%s’ is mislukt."
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Map ‘%s’ is niet beschrijfbaar"
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "U heeft geen rechten om bestanden in deze map aan te maken."
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Map is niet beschrijfbaar"
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Kan bestaand bestand ‘%s’ niet overschrijven."
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
@@ -1931,11 +1405,11 @@ msgstr ""
"Een bestand met deze naam bestaat reeds en u heeft geen recht het te "
"overschrijven."
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Kan bestand niet overschrijven"
-#: ../lib/ephy-gui.c:392
+#: ../lib/ephy-gui.c:391
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kan hulp niet weergeven: %s"
@@ -1956,16 +1430,10 @@ msgstr ""
"hoofdwachtwoord. Wanneer u wilt dat de Epiphany-webbrowser ze importeert, "
"voert u dan uw hoofdwachtwoord hieronder in."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Kopiëren van cookies-bestand van Mozilla mislukt."
-# Context svp!
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:556
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
-"Lezen van laatste migratie-markering mislukt, profielmigratie afgebroken."
-
# src/menubar.c:416
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
@@ -1975,25 +1443,25 @@ msgstr "Opduikvensters"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
# src/menubar.c:571
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
# src/menubar.c:571
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresingang"
@@ -2070,7 +1538,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
@@ -2079,27 +1547,27 @@ msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Script ‘%s’ uitvoeren"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d Gelij_kende"
msgstr[1] "%d Gelij_kende"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -2107,69 +1575,69 @@ msgstr[0] "Samen_voegen met %d identieke bladwijzer"
msgstr[1] "Samen_voegen met %d identieke bladwijzers"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "‘%s’ tonen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "‘%s’-eigenschappen"
# ui/epiphany.glade.h:121
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
msgstr "Tit_el:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dres:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "_Onderwerpen:"
# ui/preferences.glade.h:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Alle o_nderwerpen tonen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Entertainment"
msgstr "Entertainment"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
# src/menubar.c:477
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Travel"
msgstr "Reizen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Work"
msgstr "Werk"
# src/bookmarks_editor.c:981
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Bladwijzer ‘%s’ bijwerken?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar ‘%s’."
@@ -2178,14 +1646,14 @@ msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar ‘%s’."
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Niet bijwerken"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Update"
msgstr "_Bijwerken"
@@ -2193,27 +1661,27 @@ msgstr "_Bijwerken"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Bladwijzer bijwerken?"
# src/mozilla/mozilla.cpp:994
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Alles"
# ui/epiphany.glade.h:83
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Meest bezocht"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Niet ingedeeld"
@@ -2221,7 +1689,7 @@ msgstr "Niet ingedeeld"
# ui/epiphany.glade.h:83
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sites dichtbij"
@@ -2232,8 +1700,8 @@ msgstr "Sites dichtbij"
# src/misc.c:354
# src/mozcallbacks.c:225
# src/window.c:2279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
@@ -2245,7 +1713,7 @@ msgstr "Epiphany (RDF)"
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"
@@ -2253,91 +1721,91 @@ msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
# src/bookmarks_editor.c:946
# src/bookmarks_editor.c:1149
# src/menubar.c:566
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
# src/bookmarks_editor.c:950
# src/bookmarks_editor.c:1150
# src/menubar.c:567
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# src/menubar.c:573
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
# ui/preferences.glade.h:195
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nieuw onderwerp"
# src/menubar.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Create a new topic"
msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
# src/context.c:60
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "In nieuw _venster openen"
msgstr[1] "In nieuwe _vensters openen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
# src/context.c:66
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "In nieuw _tabblad openen"
msgstr[1] "In nieuwe _tabbladen openen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw tabblad"
# ui/epiphany.glade.h:103
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Rename…"
msgstr "_Hernoemen…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp hernoemen"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
@@ -2345,11 +1813,11 @@ msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers i_mporteren…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
@@ -2357,7 +1825,7 @@ msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers e_xporteren…"
@@ -2365,20 +1833,20 @@ msgstr "Bladwijzers e_xporteren…"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
@@ -2386,134 +1854,138 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
# src/window_callbacks.c:1145
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
# src/menubar.c:37
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cut the selection"
msgstr "Selectie knippen"
# src/bookmarks_editor.c:948
# src/bookmarks_editor.c:1167
# src/menubar.c:38
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
# src/menubar.c:38
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Copy the selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhoud"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
# src/menubar.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven"
# src/menubar.c:150
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "Op _werkbalk tonen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer tonen op een werkbalk"
# ui/epiphany.glade.h:121
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "Tit_el"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Alleen de titelkolom weergeven"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
+msgid "Show the title column"
+msgstr "De titelkolom weergeven"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "_Titel en adres"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798
+#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Zowel de titel- als adreskolom weergeven"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+msgid "Show the address column"
+msgstr "De adreskolom weergeven"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
msgid "Type a topic"
msgstr "Geef een onderwerp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Onderwerp ‘%s’ verwijderen?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Dit onderwerp verwijderen?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2525,24 +1997,24 @@ msgstr ""
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389
msgid "_Delete Topic"
msgstr "Onderwerp _verwijderen"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla ‘%s’-profiel"
@@ -2553,24 +2025,24 @@ msgstr "Mozilla ‘%s’-profiel"
# src/mozilla/PromptService.cpp:666
# src/window.c:191
# ui/epiphany.glade.h:50
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Import failed"
msgstr "Importeren mislukt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "Import Failed"
msgstr "Importeren mislukt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2583,22 +2055,22 @@ msgstr ""
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand"
# src/bookmarks_editor.c:1111
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla-bladwijzers"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-bladwijzers"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-bladwijzers"
@@ -2606,12 +2078,12 @@ msgstr "Epiphany-bladwijzers"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers exporteren"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Bestandsf_ormaat:"
@@ -2619,11 +2091,11 @@ msgstr "Bestandsf_ormaat:"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers importeren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporteren"
@@ -2631,47 +2103,42 @@ msgstr "I_mporteren"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Bladwijzers importeren uit:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
-#: ../src/ephy-history-window.c:712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303
+#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adres _kopiëren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
-#: ../src/ephy-history-window.c:1037
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
+#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"
# ui/preferences.glade.h:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
# ui/epiphany.glade.h:121
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
-#: ../src/ephy-history-window.c:1360
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787
+#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
-#: ../src/ephy-history-window.c:1369
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
-
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Eigenschappen van deze bladwijzer weergeven"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Deze bladwijzer openen in een nieuw tabblad"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Deze bladwijzer openen in een nieuw venster"
@@ -2703,7 +2170,7 @@ msgstr "Onderwerp ‘%s’ aanmaken"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "Coderingen"
@@ -2722,89 +2189,89 @@ msgstr "Overige coderingen"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "Omgeslagen"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "Verwijzingen zoeken:"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
# src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorige zoeken"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
# src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
# src/menubar.c:165
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
# src/menubar.c:570
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go"
msgstr "Ga naar"
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""
"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw venster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr ""
"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis opslaan als bladwijzer"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster sluiten"
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis verwijderen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
@@ -2812,45 +2279,37 @@ msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "_Geschiedenis wissen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Uw lijst van bezochte pagina's leegmaken"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Hulp voor geschiedenis weergeven"
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-msgid "Show the title column"
-msgstr "De titelkolom weergeven"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Adres"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-msgid "Show the address column"
-msgstr "De adreskolom weergeven"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Datum en tijd"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "De datum- en tijdkolom weergeven"
-#: ../src/ephy-history-window.c:237
+#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Geschiedenis wissen?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:241
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2862,21 +2321,22 @@ msgstr ""
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Afgelopen 30 minuten"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:959
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
-#: ../src/ephy-history-window.c:1055
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
+#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
+#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2884,83 +2344,83 @@ msgstr[0] "Laatste %d dag"
msgstr[1] "Laatste %d dagen"
# ui/epiphany.glade.h:109
-#: ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/ephy-history-window.c:1377
+#: ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "Date"
msgstr "Datum"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME-webbrowser"
# src/main.c:102
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand browservenster"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Een nieuw browservenster openen"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Bladwijzerbeheer starten"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Bladwijzers importeren van het gegeven bestand"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "Het gegeven sessiebestand laden"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
# src/main.c:134
# ui/bookmarks.glade.h:41
# ui/epiphany.glade.h:125
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "Privé-instantie starten"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Te gebruiken profielmap in de privé-instantie"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "MAP"
# src/main.c:134
# ui/bookmarks.glade.h:41
# ui/epiphany.glade.h:125
-#: ../src/ephy-main.c:106
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-main.c:378
+#: ../src/ephy-main.c:374
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kon GNOME-webbrowser niet opstarten"
-#: ../src/ephy-main.c:381
+#: ../src/ephy-main.c:377
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2971,17 +2431,17 @@ msgstr ""
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-main.c:527
+#: ../src/ephy-main.c:524
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opties voor GNOME-webbrowser"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-notebook.c:629
+#: ../src/ephy-notebook.c:633
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2992,11 +2452,11 @@ msgstr[1] ""
"Downloads zullen worden afgebroken en het afmelden gaat door binnen %d "
"seconden."
-#: ../src/ephy-session.c:228
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Lopende downloads afbreken?"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:235
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3004,94 +2464,35 @@ msgstr ""
"Er zijn nog downloads bezig. Als u zich afmeldt, worden deze afgebroken en "
"zijn ze verloren."
-#: ../src/ephy-session.c:237
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Afmelden _annuleren"
-# ui/preferences.glade.h:157
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:241
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Downloads afbreken"
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Eerdere browservensters en -tabbladen herstellen?"
-
-# ui/epiphany.glade.h:53
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Het lijkt erop dat Epiphany de vorige keer dat het gestart was, onverwacht "
-"is afgesloten. U kunt de geopende vensters en tabbladen herstellen."
+#: ../src/ephy-session.c:772
+msgid "Don't recover"
+msgstr "Niet herstellen"
-# src/bookmarks_editor.c:943
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Niet herstellen"
+#: ../src/ephy-session.c:777
+msgid "Recover session"
+msgstr "Sessie herstellen"
-# src/bookmarks_editor.c:943
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr "He_rstellen"
-
-# ui/epiphany.glade.h:51
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Herstellen na vastlopen"
-
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-"De pagina werd geladen toen de webbrowser onverwachts afgesloten werd. Dit "
-"zou opnieuw kunnen gebeuren als u de pagina herlaadt. Als dit het geval is, "
-"meld het probleem dan alstublieft bij de makers van %s."
-
-#: ../src/ephy-shell.c:172
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Zijbalk-uitbreiding vereist"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:174
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Zijbalk-uitbreiding vereist"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:178
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
-"De verwijzing waarop u geklikt heeft vereist de zijbalk-uitbreiding om "
-"geïnstalleerd te kunnen worden."
-
-# src/menubar.c:468
-# ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr "Cursor"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "In toetsenbordselectiestand drukt u op F7 om deze te verlaten"
+#: ../src/ephy-session.c:782
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Eerdere browservensters en -tabbladen herstellen?"
-# src/bookmarks_editor.c:945
-# src/menubar.c:91
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Naar dit tabblad overschakelen"
-# src/menubar.c:453
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:220
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
@@ -3102,16 +2503,16 @@ msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Back history"
msgstr "Terug-geschiedenis"
# src/menubar.c:458
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:240
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
@@ -3122,16 +2523,16 @@ msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Forward history"
msgstr "Vooruit-geschiedenis"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
# src/bookmarks_editor.c:1056
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:259
msgid "Go up one level"
msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
@@ -3139,54 +2540,54 @@ msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lijst van bovenliggende niveaus"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:280
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Geef een webadres om te openen, of een tekst om naar te zoeken"
# src/menubar.c:127
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:298
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Tekstgrootte aanpassen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:310
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ga naar het in het adresveld ingegeven adres "
# src/toolbar.c:143
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "_Home"
msgstr "_Start"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ga naar de startpagina"
# src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
# src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:333
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "_New Window"
msgstr "_Nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
@@ -3231,305 +2632,305 @@ msgstr "Werkbalkkno_p-opschriften:"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
# src/menubar.c:570
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
# src/menubar.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "T_ools"
msgstr "E_xtra"
# src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabbladen"
# src/menubar.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Open…"
msgstr "_Openen…"
# src/menubar.c:34
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Save _As…"
msgstr "Opslaan _als…"
# src/menubar.c:64
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save the current page"
msgstr "Huidige pagina opslaan"
# src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "Afdrukin_stellingen"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "De pagina instellen voor afdrukken"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Afdruk_voorbeeld"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
# src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "_Print…"
msgstr "Af_drukken…"
# src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
# src/menubar.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mail…"
# src/toolbar.c:131
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Verwijzing naar de huidige pagina versturen"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Close this tab"
msgstr "Dit tabblad sluiten"
# src/mozilla_i18n.c:37
# ui/preferences.glade.h:202
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
# ui/epiphany.glade.h:18
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Undo the last action"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Re_do"
msgstr "Op_nieuw"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie weer opnieuw uitvoeren"
# src/menubar.c:39
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Delete text"
msgstr "Tekst _verwijderen"
# src/window.c:985
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select the entire page"
msgstr "De hele pagina selecteren"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoeken…"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoeken naar een woord of zin in de pagina"
# src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Volgende overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Vorige overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersoonlijke informatie"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Certificaten"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Certificaten beheren"
# ui/preferences.glade.h:142
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "_Voorkeuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "De webbrowser instellen"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Werkbalken _bewerken…"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkbalken bewerken"
# src/menubar.c:477
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
# src/toolbar.c:157
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop de huidige dataoverdracht"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"
# src/toolbar.c:131
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Larger Text"
msgstr "Grotere _tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Increase the text size"
msgstr "Tekst vergroten"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Kleinere tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Tekst verkleinen"
# ui/epiphany.glade.h:90
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Standaard tekstgrootte"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekst_codering"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Tekstcodering aanpassen"
# src/menubar.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Page Source"
msgstr "B_ron weergeven"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "View the source code of the page"
msgstr "De broncode van de pagina bekijken"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Beveiligingsin_formatie over pagina"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Beveiligingsinformatie betreffende deze webpagina weergeven"
# src/menubar.c:571
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
# src/menubar.c:433
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers be_werken"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster openen"
# ui/epiphany.glade.h:85
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Location…"
msgstr "_Locatie…"
# src/toolbar.c:170
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
@@ -3538,354 +2939,337 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "_Geschiedenis"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster openen"
# src/menubar.c:208
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Vorige tabblad activeren"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate next tab"
msgstr "Volgende tabblad activeren"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabblad los_scheuren"
# src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Detach current tab"
msgstr "Huidige tabblad losscheuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Work Offline"
msgstr "Offline _werken"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Naar offline stand schakelen"
# src/menubar.c:150
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Werkbalken verbergen"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen"
-# src/menubar.c:160
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atusbalk"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
-
# src/menubar.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
# src/main.c:111
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfen met het volledige scherm"
# src/menubar.c:416
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Opduikvensters"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze pagina tonen of verbergen"
# ui/preferences.glade.h:7
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "Selectie-tekstcursor"
# src/menubar.c:571
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Alleen dit _deelvenster tonen"
# src/context.c:71
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Alleen dit deelvenster in dit venster tonen"
# ui/epiphany.glade.h:91
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Verwijzing openen in dit venster"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster"
# src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "Verwijzing _downloaden"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Verwijzing opslaan _als…"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Verwijzing opslaan onder een andere naam"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing…"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing _kopiëren"
# src/menubar.c:68
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email…"
msgstr "E-mail ve_rsturen…"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
# src/context.c:1075
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "_Afbeelding openen"
# src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
# src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "A_nimatie starten"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "Animatie st_oppen"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier"
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie."
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "Do_cument sluiten"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "Openen"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1440
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
# src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
# src/toolbar.c:351
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1459
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1684
msgid "Insecure"
msgstr "Onveilig"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1689
msgid "Broken"
msgstr "Gebroken"
-#: ../src/ephy-window.c:1717
+#: ../src/ephy-window.c:1697
msgid "Low"
msgstr "Laag"
# src/mozilla/mozilla.cpp:1982
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "High"
msgstr "Hoog"
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1714
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Beveiligingsniveau: %s"
-# src/menubar.c:416
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster"
-msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters"
-
# src/context.c:1075
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:1990
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen"
# src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:2047
+#: ../src/ephy-window.c:1995
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond ‘%s’"
# src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2000
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan"
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2005
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Afbeeldingsadres ‘%s’ kopiëren"
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-mail versturen naar adres ‘%s’"
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2025
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "E-mailadres ‘%s’ kopiëren"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan"
@@ -3893,21 +3277,21 @@ msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing ‘%s’"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Verwijzing-adres ‘%s’ kopiëren"
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Selecteer de persoonlijke gegevens die u wilt wissen</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3919,31 +3303,31 @@ msgstr ""
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: ../src/pdm-dialog.c:377
+#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Alle persoonlijke gegevens wissen"
# src/menubar.c:494
# ui/epiphany.glade.h:143
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:420
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden"
# ui/preferences.glade.h:50
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:444
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Tijdelijke bestanden"
-#: ../src/pdm-dialog.c:460
+#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3951,69 +3335,69 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Merk op:</b> U kunt deze actie niet ongedaan maken. De gegevens "
"die u besluit te wissen zullen definitief verwijderd worden.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:622
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-eigenschappen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"
# src/context.c:83
# src/window_callbacks.c:1149
# src/window_callbacks.c:2884
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
# src/menubar.c:68
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Send for:"
msgstr "Versturen voor:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Uitsluitend versleutelde verbindingen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
msgstr "Eender welk type verbinding"
# ui/preferences.glade.h:50
-#: ../src/pdm-dialog.c:717
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Expires:"
msgstr "Verloopt:"
# ui/preferences.glade.h:249
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:729
+#: ../src/pdm-dialog.c:698
msgid "End of current session"
msgstr "Einde van huidige sessie"
# ui/preferences.glade.h:207
-#: ../src/pdm-dialog.c:861
+#: ../src/pdm-dialog.c:830
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
# ui/bookmarks.glade.h:27
-#: ../src/pdm-dialog.c:873
+#: ../src/pdm-dialog.c:842
msgid "Name"
msgstr "Naam"
# ui/epiphany.glade.h:156
-#: ../src/pdm-dialog.c:1287
+#: ../src/pdm-dialog.c:1256
msgid "Host"
msgstr "Host"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: ../src/pdm-dialog.c:1300
+#: ../src/pdm-dialog.c:1269
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../src/pdm-dialog.c:1313
+#: ../src/pdm-dialog.c:1282
msgid "User Password"
msgstr "Gebruikerswachtwoord"
@@ -4040,7 +3424,7 @@ msgstr "Afbeelding opslaan als"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -4049,7 +3433,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
@@ -4057,18 +3441,18 @@ msgstr "Gebruikergedefinieerd (%s)"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systeemtaal (%s)"
msgstr[1] "Systeemtalen (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:890
msgid "Select a Directory"
msgstr "Kies een map"
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:941
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4080,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"gepubliceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als ook (uw "
"eigen optie) elke latere versie."
-#: ../src/window-commands.c:942
+#: ../src/window-commands.c:945
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4092,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General "
"Public License voor meer details."
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:949
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4103,20 +3487,20 @@ msgstr ""
"naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
-#: ../src/window-commands.c:1019
+#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
+#: ../src/window-commands.c:1022
msgid "Contact us at:"
msgstr "Wij zijn te bereiken op:"
-#: ../src/window-commands.c:995
+#: ../src/window-commands.c:998
msgid "Contributors:"
msgstr "Met bijdragen van:"
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:1001
msgid "Past developers:"
msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
-#: ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1031
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4133,7 +3517,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1054
+#: ../src/window-commands.c:1057
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Reinout van Schouwen \n"
@@ -4146,12 +3530,603 @@ msgstr ""
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/window-commands.c:1057
+#: ../src/window-commands.c:1060
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
-#~ msgid "Enable Java"
-#~ msgstr "Java inschakelen"
+# Cursorbladermodus??
+#: ../src/window-commands.c:1216
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Cursorbladermodus inschakelen?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1219
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"Met de F7-toets wordt de cursorbladermodus in- en uitgeschakeld. Deze "
+"functionaliteit zorgt voor een verplaatsbare cursor op webpagina's, zodat "
+"met het toetsenbord door de pagina bewogen kan worden. Wilt u de "
+"cursorbladermodus inschakelen?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1222
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Inschakelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
+#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een lijst van protocollen die, naast de standaardprotocollen, als veilig "
+#~ "beschouwd dienen te worden wanneer disable_unsafe_protocols is "
+#~ "ingeschakeld."
+
+#~ msgid "Additional safe protocols"
+#~ msgstr "Bijkomende veilige protocollen"
+
+# src/menubar.c:411
+# ui/preferences.glade.h:12
+#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
+#~ msgstr "JavaScript-besturing van interface-uiterlijk uitschakelen"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+#~ msgstr "JavaScript-besturing van vensteruiterlijk uitschakelen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
+#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
+#~ "bookmarks list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle geschiedenisinformatie uitschakelen door de terug- en voorwaartse "
+#~ "navigatie uit te schakelen, het geschiedenisvenster niet toe te staan en "
+#~ "de meest gebruikte bladwijzers te verbergen."
+
+#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
+#~ msgstr "Arbitraire URL's uitschakelen"
+
+# src/bookmarks.c:245
+# src/prefs.c:365
+# src/toolbar.c:260
+# ui/bookmarks.glade.h:3
+#~ msgid "Disable bookmark editing"
+#~ msgstr "Bewerken van bladwijzers uitschakelen"
+
+# src/prefs.c:367
+# src/toolbar.c:273
+# ui/epiphany.glade.h:78
+# ui/preferences.glade.h:88
+#~ msgid "Disable history"
+#~ msgstr "Geschiedenis uitschakelen"
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "De mogelijkheid uitschakelen voor een gebruiker om bladwijzers toe voegen "
+#~ "of te bewerken."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "De mogelijkheid uitschakelen voor een gebruiker om werkbalken te bewerken."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+#~ msgstr ""
+#~ "De mogelijkheid uitschakelen voor een gebruiker om een URL in te typen in "
+#~ "Epiphany."
+
+# src/menubar.c:150
+#~ msgid "Disable toolbar editing"
+#~ msgstr "Bewerken van werkbalken uitschakelen"
+
+#~ msgid "Disable unsafe protocols"
+#~ msgstr "Onveilige protocollen uitschakelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
+#~ "http and https."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schakelt het opvragen van informatie via onveilige protocollen uit. Http "
+#~ "en https zijn veilige protocollen."
+
+# ui/epiphany.glade.h:63
+#~ msgid "Epiphany cannot quit"
+#~ msgstr "Epiphany kan niet afsluiten"
+
+# ui/preferences.glade.h:175
+#~ msgid "Hide menubar by default"
+#~ msgstr "Menubalk standaard verbergen"
+
+# ui/preferences.glade.h:175
+#~ msgid "Hide the menubar by default."
+#~ msgstr "Menubalk standaard verbergen."
+
+# src/main.c:111
+#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Vastzetten in schermvullende modus"
+
+# src/main.c:111
+#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Zet Epiphany vast in volledig scherm-modus."
+
+#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+#~ msgstr "Het is de gebruiker niet toegestaan Epiphany te sluiten"
+
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Actieve uitbreidingen"
+
+# ui/preferences.glade.h:172
+#~ msgid "Address of the user's home page."
+#~ msgstr "Adres van de startpagina van de gebruiker."
+
+# src/menubar.c:416
+#~ msgid "Allow popups"
+#~ msgstr "Opduikvensters toestaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Webpagina's toestaan om nieuwe vensters te openen met Javascript (als "
+#~ "Javascript is ingeschakeld)."
+
+# ui/preferences.glade.h:18
+#~ msgid "Always show the tab bar"
+#~ msgstr "Altijd tabbladen weergeven"
+
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Automatisch downloaden"
+
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Offline status automatisch beheren met NetworkManager"
+
+# src/window_callbacks.c:2194
+#~ msgid "Browse with caret"
+#~ msgstr "Websurfen met tekstcursor"
+
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Cookie accepteren"
+
+# ui/preferences.glade.h:248
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Standaardcodering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
+#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
+#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
+#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
+#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
+#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
+#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
+#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
+#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
+#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
+#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
+#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
+#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
+#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaardcodering. Geldige waarden zijn: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
+#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
+#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
+#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
+#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
+#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
+#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
+#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
+#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
+#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
+#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
+#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
+#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
+#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" en \"x-windows-949\"."
+
+# ui/preferences.glade.h:233
+#~ msgid "Default font type"
+#~ msgstr "Standaardlettertype"
+
+#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaardlettertype-soort. Mogelijke waarden zijn \"serif\" (geschreefd) "
+#~ "en \"sans-serif\" (schreefloos)."
+
+# src/menubar.c:411
+# ui/preferences.glade.h:12
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Javascript inschakelen"
+
+#~ msgid "Enable Plugins"
+#~ msgstr "Plugins inschakelen"
+
+#~ msgid "Enable Web Inspector"
+#~ msgstr "Web-inspector inschakelen"
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "Vloeiend schuiven aanzetten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieuwe venster-aanvragen gedwongen in tabbladen openen in plaats van een "
+#~ "nieuw venster."
+
+#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+#~ msgstr "Nieuwe vensters altijd openen in tabbladen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het downloadsvenster verbergen of tonen. Indien verborgen, zal er een "
+#~ "mededeling getoond worden wanneer nieuwe downloads gestart worden."
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "Tijdspanne voor geschiedenis"
+
+# src/menubar.c:473
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Startpagina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoe geanimeerde afbeeldingen worden getoond. Mogelijke waarden zijn "
+#~ "\"normal\", \"once\" en \"disabled\"."
+
+#~ msgid "How to print frames"
+#~ msgstr "Hoe deelvensters af te drukken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+#~ "\"separately\" and \"selected\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoe pagina's af te drukken die deelvensters bevatten. Mogelijke waarden "
+#~ "zijn \"normal\", \"separately\" en \"selected\"."
+
+# src/mozilla_i18n.c:121
+#~ msgid "ISO-8859-1"
+#~ msgstr "ISO-8859-1"
+
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Afbeeldingsanimatiemodus"
+
+# src/prefs.c:397
+# ui/preferences.glade.h:103
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Talen"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "Toont opsomming van actieve uitbreidingen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
+#~ "text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik met de middelste muisknop om de webpagina te openen waarnaar de op "
+#~ "dit moment geselecteerde tekst verwijst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
+#~ "by the currently selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een middelste muisklik op het hoofdscherm zal de webpagina die op het "
+#~ "klembord staat openen."
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Voorkeurstalen, tweeletterige codes."
+
+#~ msgid "Remember passwords"
+#~ msgstr "Wachtwoorden onthouden"
+
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "Zoekreeks voor steekwoorden die in de adresbalk worden ingevoerd."
+
+# ui/preferences.glade.h:176
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
+#~ msgstr "Standaard de bladwijzerwerkbalk weergeven"
+
+# ui/preferences.glade.h:175
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Standaard de statusbalk tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
+#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "De geschiedenis weergeven van \"ever\" (alles), \"last_two_days"
+#~ "\" (laatste twee dagen), \"last_three_days\" (laatste drie dagen), \"today"
+#~ "\" (vandaag)."
+
+#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+#~ msgstr "Tabbladen weergeven wanneer slechts 1 tabblad geopend is."
+
+# ui/preferences.glade.h:176
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "Standaard de werkbalken tonen"
+
+# ui/preferences.glade.h:59
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "Schijfbuffergrootte"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "Schijfbuffergrootte, in MB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekenreeks die gebruikt wordt als user-agent, om de browser te "
+#~ "identificeren naar webservers."
+
+#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+#~ msgstr "De getoonde bladwijzerinformatie in de editorweergave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
+#~ "list are \"address\" and \"title\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "De getoonde bladwijzerinformatie in de editorweergave. Geldige waardes in "
+#~ "de lijst zijn \"address\" (adres) en \"title\" (titel)."
+
+#~ msgid "The currently selected fonts language"
+#~ msgstr "De taal van het op dit moment geselecteerde lettertype"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
+#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
+#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
+#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
+#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
+#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
+#~ "devanagari\" (devanagari)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De taal van het op dit moment geselecteerde lettertype. Geldige waarden "
+#~ "zijn: \"ar\" (arabisch), \"x-baltic\" (baltische talen), \"x-central-euro"
+#~ "\" (centraal-europese talen), \"x-cyrillic\" (talen geschreven in "
+#~ "cyrillisch alfabet), \"el\" (grieks), \"he\" (hebreeuws), \"ja"
+#~ "\" (japans), \"ko\" (koreaans), \"zh-CN\" (vereenvoudigd chinees), \"th"
+#~ "\" (thais), \"zh-TW\" (traditioneel chinees), \"tr\" (turks), \"x-unicode"
+#~ "\" (overige talen), \"x-western\" (talen in westeuropees schrift), \"x-"
+#~ "tamil\" (tamil) en \"x-devanagari\" (devanagari)."
+
+# src/context.c:62
+# src/history_callbacks.c:159
+# src/misc_callbacks.c:408
+#~ msgid "The downloads folder"
+#~ msgstr "De map voor downloads"
+
+#~ msgid "The page information shown in the history view"
+#~ msgstr "De getoonde pagina-informatie in de geschiedenisweergave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
+#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "De getoonde pagina-informatie in de geschiedenisweergave. Geldige waarden "
+#~ "in de lijst zijn \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" en \"ViewDateTime\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
+#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het pad naar de map waar bestanden naartoe gedownload dienen te worden; "
+#~ "of \"Downloads\" om de standaard downloadsmap te gebruiken, of \"Desktop"
+#~ "\" om de bureaubladmap te gebruiken."
+
+# src/menubar.c:150
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Werkbalkstijl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+#~ "\"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkbalkstijl. Toegestane waarden zijn \"\" (GNOME standaardstijl), \"both"
+#~ "\" (tekst en pictogrammen), \"both-horiz\" (tekst naast pictogrammen), "
+#~ "\"icons\", en \"text\"."
+
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "URL-zoeken"
+
+# src/menubar.c:401
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Eigen kleuren gebruiken"
+
+# src/menubar.c:402
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eigen kleuren gebruiken in plaats van de door het document gevraagde "
+#~ "kleuren."
+
+# src/menubar.c:397
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eigen lettertypen gebruiken in plaats van de door het document gevraagde "
+#~ "lettertypen."
+
+# ui/epiphany.glade.h:126
+# ui/prompts.glade.h:3
+#~ msgid "User agent"
+#~ msgstr "User-agent"
+
+# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
+# epiphany.desktop.in.h:2
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Zichtbaarheid van het downloadsvenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wanneer de bestanden niet met de browser geopend kunnen worden, komen ze "
+#~ "automatisch in de downloadmap terecht en opent de geschikte toepassing ze."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+#~ "site\" and \"nowhere\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarvandaan cookies ontvangen mogen worden. Mogelijke waarden zijn "
+#~ "\"anywhere\" (overal vandaan), \"current site\" (huidige website) en "
+#~ "\"nowhere\" (nooit)."
+
+#~ msgid "Whether to print the background color"
+#~ msgstr "Of de achtergrondkleur afgedrukt moet worden"
+
+#~ msgid "Whether to print the background images"
+#~ msgstr "Of achtergrondafbeeldingen moeten worden afgedrukt"
+
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
+#~ msgstr "Of de datum afgedrukt moet worden in de voettekst"
+
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
+#~ msgstr "Of het adres van de pagina moet worden afgedrukt in de koptekst."
+
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Of de paginanummering (x van totaal) afgedrukt moet worden in de voettekst"
+
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
+#~ msgstr "Of de paginatitel afgedrukt moet worden in de koptekst"
+
+#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of wachtwoorden op webpagina's dienen te worden opgeslagen en vooraf "
+#~ "ingevuld."
+
+# src/mozilla_i18n.c:39
+# ui/preferences.glade.h:212
+#~ msgid "x-western"
+#~ msgstr "x-western"
+
+# src/menu_callbacks.c:1286
+#~ msgid "<b>Web Development</b>"
+#~ msgstr "<b>Webdevelopment</b>"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "Laat webpagina's hun eigen lettert_ypen bepalen"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "Laat webpagina's hun eigen _kleuren bepalen"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "_Vloeiend schuiven"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "_Minimumgrootte:"
+
+#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
+#~ msgstr "Het bestand ‘%s’ is gedownload."
+
+# src/context.c:62
+# src/history_callbacks.c:159
+# src/misc_callbacks.c:408
+#~ msgid "Download finished"
+#~ msgstr "Download voltooid"
+
+#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+#~ msgstr "Het bestand ‘%s’ is toegevoegd aan de downloads-wachtrij."
+
+# src/context.c:62
+# src/history_callbacks.c:159
+# src/misc_callbacks.c:408
+#~ msgid "Download started"
+#~ msgstr "Download gestart"
+
+# src/menubar.c:63
+#~ msgid "_Save As..."
+#~ msgstr "Opslaan _als…"
+
+# src/mozcallbacks.c:400
+#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
+#~ msgstr "Doorgestuurd naar ‘%s’…"
+
+# src/mozcallbacks.c:405
+#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
+#~ msgstr "Gegevens overdragen vanaf ‘%s’…"
+
+# src/mozcallbacks.c:410
+#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+#~ msgstr "Wachten op toestemming van ‘%s’…"
+
+# src/eel-gconf-extensions.c:100
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-fout:\n"
+#~ " %s"
+
+# Context svp!
+#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lezen van laatste migratie-markering mislukt, profielmigratie afgebroken."
+
+#~ msgid "Show only the title column"
+#~ msgstr "Alleen de titelkolom weergeven"
+
+#~ msgid "T_itle and Address"
+#~ msgstr "_Titel en adres"
+
+#~ msgid "Show both the title and address columns"
+#~ msgstr "Zowel de titel- als adreskolom weergeven"
+
+# ui/epiphany.glade.h:53
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
+#~ "You can recover the opened windows and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het lijkt erop dat Epiphany de vorige keer dat het gestart was, "
+#~ "onverwacht is afgesloten. U kunt de geopende vensters en tabbladen "
+#~ "herstellen."
+
+# ui/epiphany.glade.h:51
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Herstellen na vastlopen"
+
+#~ msgid "Sidebar extension required"
+#~ msgstr "Zijbalk-uitbreiding vereist"
+
+#~ msgid "Sidebar Extension Required"
+#~ msgstr "Zijbalk-uitbreiding vereist"
+
+#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "De verwijzing waarop u geklikt heeft vereist de zijbalk-uitbreiding om "
+#~ "geïnstalleerd te kunnen worden."
+
+# src/menubar.c:468
+# ui/preferences.glade.h:262
+#~ msgid "Caret"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+#~ msgstr "In toetsenbordselectiestand drukt u op F7 om deze te verlaten"
+
+# src/menubar.c:160
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "St_atusbalk"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
+
+# src/menubar.c:416
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster"
+#~ msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters"
#~ msgid "_View Certificate…"
#~ msgstr "_Certificaat weergeven…"
@@ -4513,8 +4488,8 @@ msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>een bepaalde dienst is niet gestart, of</li><li>het poortnummer %"
-#~ "d is onjuist.</li></ul>"
+#~ "<ul><li>een bepaalde dienst is niet gestart, of</li><li>het poortnummer "
+#~ "%d is onjuist.</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
@@ -4759,8 +4734,8 @@ msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
#~ "te bemachtigen."
#~ msgid ""
-#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
-#~ "s”."
+#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and "
+#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "U zou de beveiligingsinformatie alleen moeten accepteren als u ‘%s’ zowel "
#~ "als ‘%s’ vertrouwt."
@@ -4953,10 +4928,6 @@ msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
#~ "\n"
#~ "Het is ernstig af te raden om dit toe te staan."
-# src/mozilla/mozilla.cpp:994
-#~ msgid "_Allow"
-#~ msgstr "_Toestaan"
-
#~ msgid "Generating Private Key."
#~ msgstr "Genereren van privésleutel."
@@ -5569,10 +5540,6 @@ msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
#~ msgid "Show toolbars by default."
#~ msgstr "Standaard de werkbalken tonen."
-# Cursorbladermodus??
-#~ msgid "Use caret browsing mode."
-#~ msgstr "Cursorbladermodus gebruiken."
-
#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
#~ msgstr "Of de datum moet worden afgedrukt in de voettekst."
@@ -5650,10 +5617,6 @@ msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
#~ msgid "<b>Print To</b>"
#~ msgstr "<b>Afdrukken op</b>"
-# ui/preferences.glade.h:50
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Afmeting</b>"
-
#~ msgid "A_4"
#~ msgstr "A_4"