diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-01-09 07:38:52 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-01-09 07:38:52 +0800 |
commit | e01e50256dc2e23a6da28201fa6a3cc9e094366c (patch) | |
tree | 00c89ea3e8eaf57078bb39089547efbb5b5a0bb7 /po | |
parent | 0180614e4f9bf2742deaca4910c2016e8666f2d5 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e01e50256dc2e23a6da28201fa6a3cc9e094366c.tar.gz gsoc2013-epiphany-e01e50256dc2e23a6da28201fa6a3cc9e094366c.tar.zst gsoc2013-epiphany-e01e50256dc2e23a6da28201fa6a3cc9e094366c.zip |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 150 |
1 files changed, 85 insertions, 65 deletions
@@ -9,15 +9,15 @@ # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010. # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. -# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. +# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-10 18:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-10 19:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 00:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-09 00:38+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "_Valor do campo" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "General" msgstr "Xeral" @@ -223,43 +223,51 @@ msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Codificacións</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Tipos de letra</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Páxina de inicio</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Idiomas</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>Contrasinais</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Style</b>" +msgstr "<b>Estilo</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Ficheiros temporais</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Contido web</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Por exemplo para non ter publicidade neses sitios</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Descargar a_utomaticamente e abrir os ficheiros" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Add Language" msgstr "Engadir idioma" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Permitir as _xanelas emerxentes" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Seleccione un idiom_a:" @@ -267,92 +275,104 @@ msgstr "Seleccione un idiom_a:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "Limp_ar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "Prede_finido:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Activar Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Enable _plugins" msgstr "Activar _engadidos" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Tipos de fonte e estilo" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Tipo de letra monoespaciado:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Só _desde os sitios que visite" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Tipo de letra sans serif:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Serif font:" +msgstr "Tipo de letra serifa:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Estabelecer a _páxina actual" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Estabelecer a páxina en _branco" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Usar _follas de estilo personalizadas" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "Aceptar _sempre" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "Espazo en _disco:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "Cartafol de _descargas:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Editar folla de estilos…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Minimum font size:" msgstr "Tamaño _mínimo do tipo de letra:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Non aceptar nunca" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Lembrar os contrasinais" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Usar os tipos de letra do sistema" @@ -554,7 +574,7 @@ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" "Non é posíbel usar o Epiphany agora. Produciuse un fallo ao inicializar." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:503 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:505 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -905,7 +925,7 @@ msgstr "Ficheiros locais" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3447 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3453 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" @@ -928,57 +948,57 @@ msgid "" msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1823 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1829 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1835 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1835 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1841 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2068 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "None specified" msgstr "Non especificado" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2077 ../embed/ephy-web-view.c:2089 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 ../embed/ephy-web-view.c:2095 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2079 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2085 msgid "Oops! It was impossible to load this website" msgstr "Recoiro! Foi imposíbel cargar esta páxina" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2080 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2086 #, c-format msgid "" "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " -"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persist you might want to " -"check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is " -"working correctly." +"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " +"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " +"is working correctly." msgstr "" "A páxina <strong>%s</strong> probabelmente non está dispoñíbel, o erro " -"exacto foi: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/>Se isto continúa deberá " +"exacto foi: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/>Se isto continúa terá que " "comprobar a súa conexión a internet ou se o sitio web <strong>%s</strong> " "está funcionando correctamente." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2089 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2091 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2097 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" msgstr "" "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2092 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2098 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " @@ -989,29 +1009,29 @@ msgstr "" "inesperada.<br/> Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é " "así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2095 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2101 msgid "Load again anyway" msgstr "Cargar todo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2399 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2688 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2694 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2690 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2696 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3651 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3657 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Ficheiros" @@ -1305,7 +1325,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:960 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina" @@ -1313,12 +1333,12 @@ msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina" msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Executa o script “%s”" @@ -1977,7 +1997,7 @@ msgstr "Sitios" msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web do GNOME" @@ -2042,7 +2062,7 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opcións do navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:627 +#: ../src/ephy-notebook.c:633 msgid "Close tab" msgstr "Pechar o separador" @@ -2946,10 +2966,10 @@ msgstr "Desenvolvedores anteriores:" #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by the GLORIOUS WebKitGTK+" +"Powered by WebKit" msgstr "" "Permítelle ver páxinas web e buscar información na Internet.\n" -"Baseado no glorioso WebKitGTK+" +"Baseado en WebKit" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2972,8 +2992,8 @@ msgstr "" "Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004." #: ../src/window-commands.c:1060 -msgid "People's GNOME Web Browser Website" -msgstr "Sitio web do navegador do GNOME" +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Sitio web do navegador de GNOME" #: ../src/window-commands.c:1216 msgid "Enable caret browsing mode?" |