aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Krapivner <mark125@gmail.com>2009-06-12 16:05:40 +0800
committerMark Krapivner <mark125@gmail.com>2009-06-12 16:05:40 +0800
commite32e025e8feb9cfffe628d2cfef39c587a82bf0b (patch)
treee2ca32d49facc1c72c6772bf616ccc2b7352f486 /po
parentea5a1275dc414d8989e82a096ecb2f1da50566ea (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e32e025e8feb9cfffe628d2cfef39c587a82bf0b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e32e025e8feb9cfffe628d2cfef39c587a82bf0b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e32e025e8feb9cfffe628d2cfef39c587a82bf0b.zip
Updated Hebrew translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/he.po731
1 files changed, 371 insertions, 360 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index c8dbb7484..9877b9a4c 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-17 06:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-08 11:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "נטרל את השליטה של JavaScript על צבע החלון."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr "אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת השימוש בתיבת הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות."
+msgstr "אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת השימוש בתיבת הדו־שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים.
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "‏אין אפשרות לצאת מ-Epiphany"
+msgstr "‏אין אפשרות לצאת מ־Epiphany"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
@@ -176,15 +176,15 @@ msgstr "גופן ברירת המחדל"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "גופן ברירת המחדל. ערכים אפשריים הם \"serif\" ו\"sans-serif\"."
+msgstr "גופן ברירת המחדל. ערכים אפשריים הם \"serif\" ו־\"sans-serif\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
-msgstr "אפשר שימוש בJava"
+msgstr "אפשר שימוש ב־Java"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "אפשר שימוש בJavaScript"
+msgstr "אפשר שימוש ב־JavaScript"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "גודל המטמון בדיסק"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה-בתים."
+msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה־בתים."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "<b>שפות</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>סיסמאות>/b>"
+msgstr "<b>סיסמאות</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
@@ -557,14 +557,13 @@ msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>תוכן אינטרנטי</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-#| msgid "<b>Web Content</b>"
msgid "<b>Web Development</b>"
msgstr "<b>פיתוח אתרי אינטרנט</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתאים אלו</small>"
+msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתרים אלו</small>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
@@ -599,32 +598,32 @@ msgstr "ב_רירת מחדל:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "אפשר שימוש ב Java_Script"
+msgstr "אפשר שימוש ב־Java_Script"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
-msgstr "אפשר שימוש ב _Java"
+msgstr "אפשר שימוש ב־_Java"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "גופנים ועיצוב"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-#: ../src/prefs-dialog.c:819
+#: ../src/prefs-dialog.c:820
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "הרשה לדפי-Web לציין את ה_גופנים בעצמם"
+msgstr "הרשה לדפי אינטרנט לציין את ה_גופנים בעצמם"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "הרשה לדפי-Web לציין את ה_צבעים בעצמם"
+msgstr "הרשה לדפי אינטרנט לציין את ה_צבעים בעצמם"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "MB"
-msgstr "מגה-בתים"
+msgstr "מגה־בתים"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
@@ -763,24 +762,24 @@ msgstr "המשך"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:389
-#: ../embed/downloader-view.c:493
-#: ../embed/downloader-view.c:498
+#: ../embed/downloader-view.c:542
+#: ../embed/downloader-view.c:547
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1743
+#: ../src/ephy-window.c:1738
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../embed/downloader-view.c:456
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "הקובץ “%s” הורד."
-#: ../embed/downloader-view.c:459
+#: ../embed/downloader-view.c:508
msgid "Download finished"
msgstr "הורדה הסתיימה"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:483
+#: ../embed/downloader-view.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -789,97 +788,138 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s מתוך %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:530
+#: ../embed/downloader-view.c:579
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "הורדה אחת"
msgstr[1] "%d הורדות"
-#: ../embed/downloader-view.c:665
+#: ../embed/downloader-view.c:714
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "הקובץ “%s” הוסף לתור ההורדות."
-#: ../embed/downloader-view.c:669
+#: ../embed/downloader-view.c:718
msgid "Download started"
msgstr "הורדה החלה"
-#: ../embed/downloader-view.c:747
-#: ../embed/downloader-view.c:757
-#| msgid "Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:796
+#: ../embed/downloader-view.c:806
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../embed/downloader-view.c:750
-#| msgid "File"
+#: ../embed/downloader-view.c:799
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"
-#: ../embed/downloader-view.c:753
+#: ../embed/downloader-view.c:802
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"
-#: ../embed/downloader-view.c:816
+#: ../embed/downloader-view.c:865
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "קובץ"
-#: ../embed/downloader-view.c:839
+#: ../embed/downloader-view.c:888
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:850
+#: ../embed/downloader-view.c:899
msgid "Remaining"
msgstr "נשאר"
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "דף חלק"
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
+msgid "Save"
+msgstr "שמור"
-# c-format
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "מפנה אל “%s”…"
+#: ../embed/ephy-embed.c:632
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "מעביר מידע מ-“%s”…"
+#: ../embed/ephy-embed.c:646
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:651
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "מחכה לאישור מ-“%s”…"
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"סוג קובץ: \"%s\"‏.\n"
+"‏\n"
+"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך.אפשר לשמור אותו במקום זאת."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:659
+msgid "Open this file?"
+msgstr "האם לפתוח את הקובץ?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"סוג קובץ: “%s“.\n"
+"\n"
+"באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו."
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+#: ../embed/ephy-embed.c:672
+msgid "Download this file?"
+msgstr "להוריד את הקובץ?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:677
#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "טוען את “%s“…"
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"סוג קובץ: “%s“.\n"
+"\n"
+"אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
-msgid "Loading…"
-msgstr "טוען…"
+#: ../embed/ephy-embed.c:684
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_שמור בשם..."
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
+#: ../embed/ephy-embed.c:788
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "מנתח האתרים"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל."
+msgstr "לא ניתן להשתמש ב־Epiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "שלח הודעת דוא\"ל אל “%s”"
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54
+msgid "Blank page"
+msgstr "דף חלק"
+
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "ערבית (_IBM-864)"
@@ -1215,13 +1255,32 @@ msgstr "אחרים"
msgid "Local files"
msgstr "קבצים מקומיים"
-#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:455
-msgid "Save"
-msgstr "שמור"
+# c-format
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1275
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "מפנה אל “%s”…"
-#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:597
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "מנתח האתרים"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1277
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "מעביר מידע מ־“%s”…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1279
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "מחכה לאישור מ־“%s”…"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1285
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1460
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "טוען את “%s“…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1462
+msgid "Loading…"
+msgstr "טוען…"
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
@@ -1235,12 +1294,12 @@ msgstr ""
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "הקובץ אינו קובץ .desktop תקני"
+msgstr "File is not a valid .desktop file"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "גירסת קובץ desktop בלתי מוכרת %s'"
+msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -1250,17 +1309,17 @@ msgstr "מתחיל את %s"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Application does not accept documents on command line"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Unrecognized launch option: %d"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -1269,11 +1328,11 @@ msgstr "אינו פריט הניתן להפעלה"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Disable connection to session manager"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Specify file containing saved configuration"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
#: ../src/ephy-main.c:96
@@ -1283,19 +1342,19 @@ msgstr "FILE"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Specify session management ID"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Session management options:"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Show session management options"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -1304,33 +1363,33 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "הצג “_%s“"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "הסר מ_סרגל הכלים"
#
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "שנה את שם הסימנייה או הנושא הנבחר"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_הסר סרגל כלים"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "הסר את סרגל הכלים הנבחר"
@@ -1412,7 +1471,7 @@ msgstr "היסטוריה"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1500
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Bookmark"
msgstr "סימניה"
@@ -1420,12 +1479,12 @@ msgstr "סימניה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
-#: ../src/ephy-window.c:1504
+#: ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:276
msgid "Address Entry"
msgstr "כניסת הכתובת"
@@ -1627,14 +1686,12 @@ msgstr "האם לעדכן סימנייה?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225
-#| msgid "All"
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "הכל"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228
-#| msgid "bookmarks|Most Visited"
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "הנצפים ביותר"
@@ -1642,7 +1699,6 @@ msgstr "הנצפים ביותר"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232
-#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "ללא קטגוריה"
@@ -1650,14 +1706,13 @@ msgstr "ללא קטגוריה"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "אתרים סמוכים"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
-#: ../src/ephy-session.c:1301
+#: ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "ללא כותרת"
@@ -1676,25 +1731,25 @@ msgstr "הסר מנושא זה"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: ../src/ephy-history-window.c:147
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
#: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/ephy-history-window.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Help"
msgstr "עזר_ה"
@@ -1717,7 +1772,7 @@ msgstr "צור נושא חדש"
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש"
-msgstr[1] "יםפתח ב_חלונות חדש"
+msgstr[1] "פתח ב_חלונות חדש"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
@@ -1770,11 +1825,11 @@ msgstr "י_צא סימניות…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "יבצא סימניות לקובץ"
+msgstr "יצא סימניות לקובץ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:163
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Close"
msgstr "_סגור"
@@ -1785,13 +1840,13 @@ msgstr "סגור את חלון הסימניות"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזור"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:169
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזור את הבחירה"
@@ -1799,19 +1854,19 @@ msgstr "גזור את הבחירה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
#: ../src/ephy-history-window.c:171
#: ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Copy"
msgstr "_העתק"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Copy the selection"
msgstr "העתק את הבחירה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: ../src/ephy-history-window.c:174
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"
@@ -1831,7 +1886,7 @@ msgstr "מחק את הסימנייה או הנושא הנבחר"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#: ../src/ephy-history-window.c:180
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select _All"
msgstr "בחר ה_כל"
@@ -1843,7 +1898,7 @@ msgstr "בחר את כל הסימניות או הטקסט"
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
#: ../src/ephy-history-window.c:188
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Contents"
msgstr "_תוכן"
@@ -1853,13 +1908,13 @@ msgstr "הצג עזרה של הסימניות"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
#: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:192
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "הצג את שמות יוצרי הדפדפן"
@@ -1946,7 +2001,7 @@ msgstr "יבוא נכשל"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
#, c-format
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
-msgstr "הסימניות מ-“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך."
+msgstr "הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -2080,7 +2135,7 @@ msgstr "_חפש:"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:567
msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_תלוי רשיות"
+msgstr "_תלוי רישיות"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
msgid "Find Previous"
@@ -2100,12 +2155,12 @@ msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263
-#: ../src/ephy-toolbar.c:534
+#: ../src/ephy-toolbar.c:535
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "צא ממסך מלא"
#: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Go"
msgstr "לך"
@@ -2209,7 +2264,7 @@ msgstr "תאריך"
#: ../src/ephy-main.c:81
#: ../src/ephy-main.c:562
-#: ../src/window-commands.c:874
+#: ../src/window-commands.c:873
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME"
@@ -2274,7 +2329,7 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME Web Browser options"
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
msgid "Close tab"
msgstr "סגור לשונית"
@@ -2284,60 +2339,60 @@ msgstr "העתקת העוגיות ממוזילה נכשלה."
#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
+msgstr "קריאת סמן ההגירה האחרון נכשלה, הגירת הפרופיל מבוטלת."
-#: ../src/ephy-session.c:115
+#: ../src/ephy-session.c:117
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות."
msgstr[1] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות."
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:229
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?"
-#: ../src/ephy-session.c:232
+#: ../src/ephy-session.c:234
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תצא עכשיו, הם יופסקו ויאבדו."
-#: ../src/ephy-session.c:236
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_בטל יציאה"
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:240
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "ב_טל הורדות"
-#: ../src/ephy-session.c:564
+#: ../src/ephy-session.c:566
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "לשחזר את החלונות והלשוניות מהריצה הקודמת?"
-#: ../src/ephy-session.c:568
+#: ../src/ephy-session.c:570
msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
-msgstr "נראה ש-Epiphany הסתיים בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים."
+msgstr "נראה ש־Epiphany נסגר בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים."
-#: ../src/ephy-session.c:572
+#: ../src/ephy-session.c:574
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_אל תשחזר"
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:576
msgid "_Recover"
msgstr "_שחזר"
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:578
msgid "Crash Recovery"
msgstr "התאוששות מהתרסקות"
-#: ../src/ephy-shell.c:168
+#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד"
-#: ../src/ephy-shell.c:170
+#: ../src/ephy-shell.c:173
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד"
-#: ../src/ephy-shell.c:174
+#: ../src/ephy-shell.c:177
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "הקישור שנלחץ דורש שהרחבת סרגל הצד תותקן."
@@ -2356,118 +2411,113 @@ msgstr "מצב בחירת מקלדת, הקש F7 ליציאה"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "עבור ללשונית זאת"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:215
msgid "_Back"
msgstr "_אחורה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:216
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "עבור אל הדף הקודם"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:221
msgid "Back history"
msgstr "היסטוריית חזור"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:235
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "עבור אל הדף הבא"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:241
msgid "Forward history"
msgstr "היסטורית קדימה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
msgid "_Up"
msgstr "למעלה_"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:255
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Go up one level"
msgstr "עלה רמה אחת"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:260
msgid "List of upper levels"
msgstr "רשימת רמות למעלה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "הכנס כתובת לפתיחה, או ביטוי לחיפוש"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:294
msgid "Zoom"
msgstr "זום"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Adjust the text size"
msgstr "כוון את גודל הטקסט"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:307
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
msgid "_Home"
msgstr "דף ה_בית"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "Go to the home page"
msgstr "עבור אל דף הבית"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "New _Tab"
msgstr "ל_שונית חדשה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "Open a new tab"
msgstr "פתח לשונית חדשה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
msgid "_New Window"
msgstr "_חלון חדש"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Open a new window"
msgstr "פתח חלון חדש"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-#| msgid "Default"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-#| msgid "Text below icons"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "טקסט מתחת לסמלים"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-#| msgid "Text beside icons"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "טקסט לצד סמלים"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-#| msgid "Icons only"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "סמלים בלבד"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-#| msgid "Text only"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "טקסט בלבד"
@@ -2485,562 +2535,562 @@ msgstr "מראה _כפתורים בסרגל הכלים:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_סימניות"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Go"
msgstr "_לך"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "T_ools"
msgstr "_כלים"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
msgstr "לשוניו_ת"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Toolbars"
msgstr "_סרגלי כלים"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Open…"
msgstr "_פתח…"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Open a file"
msgstr "פתח קובץ"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save _As…"
msgstr "שמור _בשם…"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Save the current page"
msgstr "שמור את הדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Page Set_up"
msgstr "הגדרות עמוד…"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "קבע את הגדרות הדף להדפסה"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print Pre_view"
msgstr "הצג לפ_ני הדפסה"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Print preview"
msgstr "הצג לפני הדפסה"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Print…"
msgstr "ה_דפס…"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print the current page"
msgstr "הדפס את הדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "שלח _קישור בדוא\"ל…"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "שלח קישור אל הדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Close this tab"
msgstr "סגור לשונית זאת"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Undo"
msgstr "ב_טל פעולה"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Undo the last action"
msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Re_do"
msgstr "ב_צע שוב"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Paste clipboard"
msgstr "הדבק מהלוח"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Delete text"
msgstr "מחק טקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Select the entire page"
msgstr "בחר את כל הדף"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Find…"
msgstr "_חפש…"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "חפש את ה_בא"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "חפש את ה_קודם"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "מ_ידע אישי"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "הצג והסר עוגיות וסיסמאות"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Certificate_s"
msgstr "_אישורים"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Manage Certificates"
msgstr "נהל אישורים"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "P_references"
msgstr "ה_עדפות"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Configure the web browser"
msgstr "קבע את תצורת הדפדפן"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "התאם _סרגלי כלים…"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "התאם סרגלי כלים"
-#: ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Stop"
msgstr "עצו_ר"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "עצור את העברת המידע הנוכחית"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "_Reload"
msgstr "_טען שוב"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "הצג את התוכן האחרון של הדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Larger Text"
msgstr "טקסט _גדול יותר"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Increase the text size"
msgstr "הגדל את הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "S_maller Text"
msgstr "טקסט _קטן יותר"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Decrease the text size"
msgstr "הקטן את הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Normal Size"
msgstr "_גודל רגיל"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Use the normal text size"
msgstr "השתמש בגודל הטקסט הרגיל"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ק_ידוד הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Change the text encoding"
msgstr "שנה את קידוד הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Page Source"
msgstr "קוד מקור של ה_דף"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "View the source code of the page"
msgstr "הצג את קוד המקור של הדף"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Page _Security Information"
msgstr "מידע _אבטחה של הדף"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "הצג מידע אבטחה על דף זה"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "הוסף _סימניה…"
-#: ../src/ephy-window.c:227
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_ערוך סימניות"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "פתח את חלון הסימניות"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Location…"
msgstr "_מיקום…"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Go to a specified location"
msgstr "עבור למיקום מסוים"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:234
#: ../src/pdm-dialog.c:402
msgid "Hi_story"
msgstr "הי_סטוריה"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Open the history window"
msgstr "פתח את חלון ההיסטוריה"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "הלשונית ה_קודמת"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Activate previous tab"
msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Next Tab"
msgstr "הלשונית ה_באה"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate next tab"
msgstr "הפעל את הלשונית הבאה"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "הזז לשונית _שמאלה"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to left"
msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "הזז לשונית _ימינה"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to right"
msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_נתק לשונית"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Detach current tab"
msgstr "נתק את הלשונית הנוכחית"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
msgstr "הצג עזרה של הדפדפן"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "_Work Offline"
msgstr "עבור _למצב לא מקוון"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "עבור למצב לא מקוון"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_הסתר סרגלי כלים"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "St_atusbar"
msgstr "שורת _מצב"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "מסך מ_לא"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "גלוש על מסך מלא"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_חלונות קופצים"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "אפשר/אל תאפשר חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "סימן בחירה"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_הוסף סימניה…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "הצג מסגרת _זאת בלבד"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "הצג מסגרת זאת בלבד בחלון זה"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "פתח _קישור"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "פתח קישור בח_לון זה"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "הור_ד קישור"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_שמור קישור בשם…"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "שמור קישור בשם שונה"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "הוסף קישור ל_סימניות…"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "העתק את כתובת הקישור"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email…"
msgstr "שלח _דוא\"ל…"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "_פתח תמונה"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As…"
msgstr "שמור תמונה ב_שם…"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_השתמש בתמונה כרקע"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ה_עתק את כתובת התמונה"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "_התחל אנימציה"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "_עצור אנימציה"
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו"
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאבד."
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "סגור _מסמך"
-#: ../src/ephy-window.c:1494
-#: ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1489
+#: ../src/window-commands.c:284
msgid "Open"
msgstr "פתח"
-#: ../src/ephy-window.c:1496
-#: ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/window-commands.c:310
msgid "Save As"
msgstr "שמור כ"
-#: ../src/ephy-window.c:1498
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Print"
msgstr "הדפס"
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1497
msgid "Find"
msgstr "מצא"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1515
+#: ../src/ephy-window.c:1510
msgid "Larger"
msgstr "גדול יותר"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1518
+#: ../src/ephy-window.c:1513
msgid "Smaller"
msgstr "קטן יותר"
-#: ../src/ephy-window.c:1746
+#: ../src/ephy-window.c:1741
msgid "Insecure"
msgstr "לא בטוח"
-#: ../src/ephy-window.c:1751
+#: ../src/ephy-window.c:1746
msgid "Broken"
msgstr "שבור"
-#: ../src/ephy-window.c:1759
+#: ../src/ephy-window.c:1754
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
-#: ../src/ephy-window.c:1766
+#: ../src/ephy-window.c:1761
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
-#: ../src/ephy-window.c:1776
+#: ../src/ephy-window.c:1771
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "רמת אבטחה: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1819
+#: ../src/ephy-window.c:1814
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד"
msgstr[1] "‏%d חלונות קופצים מוסתרים"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2077
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "פתח תמונה \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2087
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "השתמש כרקע שולחן העבודה \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2092
+#: ../src/ephy-window.c:2087
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "שמור תמונה \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2092
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "העתק כתובת תמונה \"%s\""
# ת c-format
-#: ../src/ephy-window.c:2110
+#: ../src/ephy-window.c:2105
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "שלח דוא\"ל אל \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2116
+#: ../src/ephy-window.c:2111
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "העתק כתובת דוא\"ל \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2128
+#: ../src/ephy-window.c:2123
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "שמור קישור \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2134
+#: ../src/ephy-window.c:2129
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "הוסף קישור “%s“ לסימניות"
-#: ../src/ephy-window.c:2140
+#: ../src/ephy-window.c:2135
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "העתק את כתובת הקישור \"%s\""
@@ -3141,44 +3191,44 @@ msgstr "_שמור קישור בשם"
msgid "Save Image As"
msgstr "שמור את התמונה כ"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:85
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "ראשון"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "עבור אל הדף הראשון"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "אחרון"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "עבור אל הדף האחרון"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "עבור אל הדף הקודם"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "הבא"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "עבור אל הדף הבא"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "סגור"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-#: ../src/ppview-toolbar.c:218
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה"
@@ -3186,10 +3236,9 @@ msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:511
-#: ../src/prefs-dialog.c:517
+#: ../src/prefs-dialog.c:512
+#: ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
-#| msgid "language|%s (%s)"
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3197,55 +3246,51 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:526
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
-#| msgid "language|User defined (%s)"
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "מותאם אישית (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:548
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "שפת מערכת (%s)"
msgstr[1] "שפות מערכת (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:940
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
msgid "Select a Directory"
-msgstr "בחר סיפרייה"
+msgstr "בחר ספרייה"
-#: ../src/window-commands.c:774
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-#: ../src/window-commands.c:782
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:828
-#: ../src/window-commands.c:844
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:827
+#: ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:854
msgid "Contact us at:"
msgstr "צור קשר ב:"
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:830
msgid "Contributors:"
msgstr "תורמים:"
-#: ../src/window-commands.c:834
+#: ../src/window-commands.c:833
msgid "Past developers:"
msgstr "מפתחים בעבר:"
-#: ../src/window-commands.c:864
+#: ../src/window-commands.c:863
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-#| "Powered by %s"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
@@ -3261,7 +3306,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:889
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n"
@@ -3271,9 +3316,9 @@ msgstr ""
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"‏http://gnome-il.berlios.de"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:892
msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "אתר דפדפן האינטרנט של GNOME"
+msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME"
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי"
@@ -3336,40 +3381,6 @@ msgstr "אתר דפדפן האינטרנט של GNOME"
#~ msgstr "אוקראינית"
#~ msgid "File Type:|Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
-#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
-#~ msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?"
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
-#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "סוג קובץ: \"%s\"‏.\n"
-#~ "‏\n"
-#~ "לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש "
-#~ "לפרטיותך.אפשר לשמור אותו במקום זאת."
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "האם לפתוח את הקובץ?"
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "סוג קובץ: “%s“.\n"
-#~ "\n"
-#~ "באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו."
-#~ msgid "Download this file?"
-#~ msgstr "להוריד את הקובץ?"
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "סוג קובץ: “%s“.\n"
-#~ "\n"
-#~ "אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום."
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "שמור בשם..."
#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
#~ msgstr "הפרוטוקול \"%s\" אינו נתמך"
#~ msgid "“%s” protocol is not supported."