diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2009-08-13 15:56:04 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2009-08-13 15:56:04 +0800 |
commit | e6812c92e94ae1f5c9c4ad9e33a789fd94b53e34 (patch) | |
tree | c2a419402ef694e110b2dd47f54a3ca997c96186 /po | |
parent | 876f79f685c761100191328dd5ea7ee2bf50163f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e6812c92e94ae1f5c9c4ad9e33a789fd94b53e34.tar.gz gsoc2013-epiphany-e6812c92e94ae1f5c9c4ad9e33a789fd94b53e34.tar.zst gsoc2013-epiphany-e6812c92e94ae1f5c9c4ad9e33a789fd94b53e34.zip |
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 250 |
1 files changed, 125 insertions, 125 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-03 12:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-03 12:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-13 09:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-13 09:56+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 #: ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:358 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" @@ -760,44 +760,44 @@ msgstr "_Sidadress" msgid "_Show Downloads" msgstr "_Visa hämtningar" -#: ../embed/downloader-view.c:318 +#: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:322 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:372 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" -#: ../embed/downloader-view.c:372 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Resume" msgstr "_Återuppta" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:389 -#: ../embed/downloader-view.c:542 +#: ../embed/downloader-view.c:394 #: ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../embed/downloader-view.c:552 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 #: ../src/ephy-window.c:1740 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../embed/downloader-view.c:505 +#: ../embed/downloader-view.c:510 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Filen \"%s\" har hämtats." -#: ../embed/downloader-view.c:508 +#: ../embed/downloader-view.c:513 msgid "Download finished" msgstr "Hämtningen är färdig" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:532 +#: ../embed/downloader-view.c:537 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -806,67 +806,67 @@ msgstr "" "%s\n" "%s av %s" -#: ../embed/downloader-view.c:579 +#: ../embed/downloader-view.c:584 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d hämtning" msgstr[1] "%d hämtningar" -#: ../embed/downloader-view.c:714 +#: ../embed/downloader-view.c:719 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön." -#: ../embed/downloader-view.c:718 +#: ../embed/downloader-view.c:723 msgid "Download started" msgstr "Hämtningen har startats" -#: ../embed/downloader-view.c:796 -#: ../embed/downloader-view.c:806 +#: ../embed/downloader-view.c:801 +#: ../embed/downloader-view.c:811 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../embed/downloader-view.c:799 +#: ../embed/downloader-view.c:804 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" -#: ../embed/downloader-view.c:802 +#: ../embed/downloader-view.c:807 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" -#: ../embed/downloader-view.c:865 +#: ../embed/downloader-view.c:870 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../embed/downloader-view.c:888 +#: ../embed/downloader-view.c:893 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:899 +#: ../embed/downloader-view.c:904 msgid "Remaining" msgstr "Återstår" -#: ../embed/ephy-embed.c:408 +#: ../embed/ephy-embed.c:412 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: ../embed/ephy-embed.c:550 +#: ../embed/ephy-embed.c:554 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../embed/ephy-embed.c:564 +#: ../embed/ephy-embed.c:568 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Hämta denna möjligen osäkra fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:569 +#: ../embed/ephy-embed.c:573 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -877,14 +877,14 @@ msgstr "" "\n" "Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligen kan skada dina dokument eller inkräkta på din integritet. Du kan hämta ner den istället." -#: ../embed/ephy-embed.c:577 +#: ../embed/ephy-embed.c:581 msgid "Open this file?" msgstr "Öppna denna fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:583 +#: ../embed/ephy-embed.c:587 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -895,13 +895,13 @@ msgstr "" "\n" "Du kan öppna \"%s\" med hjälp av \"%s\" eller spara den." -#: ../embed/ephy-embed.c:590 +#: ../embed/ephy-embed.c:594 msgid "Download this file?" msgstr "Hämta denna fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:595 +#: ../embed/ephy-embed.c:599 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -912,17 +912,17 @@ msgstr "" "\n" "Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället." -#: ../embed/ephy-embed.c:602 +#: ../embed/ephy-embed.c:606 msgid "_Save As..." msgstr "Spara so_m..." -#: ../embed/ephy-embed.c:694 +#: ../embed/ephy-embed.c:698 msgid "Web Inspector" msgstr "Webbinspektör" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades." +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering misslyckades." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format @@ -1254,15 +1254,15 @@ msgstr "Okänd (%s)" # Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna # "alla webbplatser", "alla bokmärken". -#: ../embed/ephy-history.c:486 +#: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "Alla" -#: ../embed/ephy-history.c:654 +#: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "Andra" -#: ../embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" @@ -1270,33 +1270,33 @@ msgstr "Lokala filer" #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s #: ../embed/ephy-web-view.c:54 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2077 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1247 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1249 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Överför data från \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1251 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1257 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1365 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1379 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Läser in \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1367 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 msgid "Loading…" msgstr "Läser in..." @@ -1431,17 +1431,17 @@ msgstr "Bilder" msgid "All files" msgstr "Alla filer" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s." @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 -#: ../src/ephy-toolbar.c:276 +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Address Entry" msgstr "Adressfält" @@ -1640,64 +1640,64 @@ msgstr "Äm_nen:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Visa _alla ämnen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" msgstr "Nöje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "News" msgstr "Nyheter" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" msgstr "Köp och sälj" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Travel" msgstr "Resor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Work" msgstr "Arbete" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:442 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:451 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Don't Update" msgstr "Uppdatera _inte" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:456 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Uppdatera bokmärke?" # Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna # "alla webbplatser", "alla bokmärken". #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Alla" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1207 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Mest besökta" @@ -1705,19 +1705,19 @@ msgstr "Mest besökta" # Detta ska vara plural #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Inte kategoriserade" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Närliggande webbplatser" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1451 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" @@ -2162,12 +2162,12 @@ msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 -#: ../src/ephy-toolbar.c:535 +#: ../src/ephy-toolbar.c:582 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläge" #: ../src/ephy-go-action.c:41 -#: ../src/ephy-toolbar.c:306 +#: ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go" msgstr "Gå" @@ -2348,46 +2348,46 @@ msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen från Mozilla. " msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "Misslyckades med att läsa senaste migreringsmarkeringen, avbryter profilmigreringen." -#: ../src/ephy-session.c:117 +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund." msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder." -#: ../src/ephy-session.c:229 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?" -#: ../src/ephy-session.c:234 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras." -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Avbryt _utloggning" -#: ../src/ephy-session.c:240 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Avbryt hämtningar" -#: ../src/ephy-session.c:566 +#: ../src/ephy-session.c:565 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?" -#: ../src/ephy-session.c:570 +#: ../src/ephy-session.c:569 msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna." -#: ../src/ephy-session.c:574 +#: ../src/ephy-session.c:573 msgid "_Don't Recover" msgstr "Återställ _inte" -#: ../src/ephy-session.c:576 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "_Recover" msgstr "_Återställ" -#: ../src/ephy-session.c:578 +#: ../src/ephy-session.c:577 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraschåterställning" @@ -2418,88 +2418,88 @@ msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta" msgid "Switch to this tab" msgstr "Växla till denna flik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:215 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 +#: ../src/ephy-toolbar.c:226 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:221 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Back history" msgstr "Bakåthistorik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:235 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 +#: ../src/ephy-toolbar.c:246 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå till den nästa besökta sidan" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:241 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Forward history" msgstr "Framåthistorik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:254 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "_Up" msgstr "_Upp" -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Go up one level" msgstr "Gå upp en nivå" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:260 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista med övre nivåer" -#: ../src/ephy-toolbar.c:278 +#: ../src/ephy-toolbar.c:287 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Ange en webbadress att öppna eller en fras att söka efter" -#: ../src/ephy-toolbar.c:294 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 msgid "Adjust the text size" msgstr "Justera textstorleken" -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-toolbar.c:317 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet" -#: ../src/ephy-toolbar.c:317 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "_Home" msgstr "_Hem" -#: ../src/ephy-toolbar.c:319 +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå till hemsidan" -#: ../src/ephy-toolbar.c:329 +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:351 msgid "Open a new window" msgstr "Öppna ett nytt fönster" @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "Gå till en angiven adress" #. History #: ../src/ephy-window.c:234 -#: ../src/pdm-dialog.c:402 +#: ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storik" @@ -3056,132 +3056,132 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d dolt popupfönster" msgstr[1] "%d dolda popupfönster" -#: ../src/ephy-window.c:2079 +#: ../src/ephy-window.c:2081 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Öppna bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2084 +#: ../src/ephy-window.c:2086 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2089 +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Spara bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2094 +#: ../src/ephy-window.c:2096 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2107 +#: ../src/ephy-window.c:2109 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2113 +#: ../src/ephy-window.c:2115 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2125 +#: ../src/ephy-window.c:2127 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Spara länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2131 +#: ../src/ephy-window.c:2133 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2137 +#: ../src/ephy-window.c:2139 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:339 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Välj det personliga data som du vill tömma</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:342 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" msgstr "Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du vill ta bort:" -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Töm all personlig data" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "Ka_kor" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:390 +#: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "Sparade _lösenord" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "_Temporära filer" -#: ../src/pdm-dialog.c:430 +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte att återställa.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:626 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "Kakegenskaper" -#: ../src/pdm-dialog.c:643 +#: ../src/pdm-dialog.c:669 msgid "Content:" msgstr "Innehåll:" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" -#: ../src/pdm-dialog.c:675 +#: ../src/pdm-dialog.c:701 msgid "Send for:" msgstr "Skicka för:" -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Endast krypterade anslutningar" -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Any type of connection" msgstr "Alla typer av anslutningar" -#: ../src/pdm-dialog.c:690 +#: ../src/pdm-dialog.c:716 msgid "Expires:" msgstr "Utgår:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:702 +#: ../src/pdm-dialog.c:728 msgid "End of current session" msgstr "slut på aktuell session" -#: ../src/pdm-dialog.c:836 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "Domän" -#: ../src/pdm-dialog.c:848 +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1200 +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "Värd" -#: ../src/pdm-dialog.c:1212 +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1224 +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "Användarlösenord" |