aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2009-08-13 15:56:04 +0800
committerDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2009-08-13 15:56:04 +0800
commite6812c92e94ae1f5c9c4ad9e33a789fd94b53e34 (patch)
treec2a419402ef694e110b2dd47f54a3ca997c96186 /po
parent876f79f685c761100191328dd5ea7ee2bf50163f (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e6812c92e94ae1f5c9c4ad9e33a789fd94b53e34.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e6812c92e94ae1f5c9c4ad9e33a789fd94b53e34.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e6812c92e94ae1f5c9c4ad9e33a789fd94b53e34.zip
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sv.po250
1 files changed, 125 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c8605cfdf..fe3447f71 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-03 12:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 12:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 09:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-13 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
#: ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:358
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
@@ -760,44 +760,44 @@ msgstr "_Sidadress"
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Visa hämtningar"
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:323
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:322
+#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:389
-#: ../embed/downloader-view.c:542
+#: ../embed/downloader-view.c:394
#: ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
#: ../src/ephy-window.c:1740
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Filen \"%s\" har hämtats."
-#: ../embed/downloader-view.c:508
+#: ../embed/downloader-view.c:513
msgid "Download finished"
msgstr "Hämtningen är färdig"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:532
+#: ../embed/downloader-view.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -806,67 +806,67 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s av %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:579
+#: ../embed/downloader-view.c:584
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d hämtning"
msgstr[1] "%d hämtningar"
-#: ../embed/downloader-view.c:714
+#: ../embed/downloader-view.c:719
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön."
-#: ../embed/downloader-view.c:718
+#: ../embed/downloader-view.c:723
msgid "Download started"
msgstr "Hämtningen har startats"
-#: ../embed/downloader-view.c:796
-#: ../embed/downloader-view.c:806
+#: ../embed/downloader-view.c:801
+#: ../embed/downloader-view.c:811
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../embed/downloader-view.c:799
+#: ../embed/downloader-view.c:804
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
-#: ../embed/downloader-view.c:802
+#: ../embed/downloader-view.c:807
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
-#: ../embed/downloader-view.c:865
+#: ../embed/downloader-view.c:870
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../embed/downloader-view.c:888
+#: ../embed/downloader-view.c:893
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:899
+#: ../embed/downloader-view.c:904
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"
-#: ../embed/ephy-embed.c:408
+#: ../embed/ephy-embed.c:412
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: ../embed/ephy-embed.c:550
+#: ../embed/ephy-embed.c:554
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../embed/ephy-embed.c:564
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Hämta denna möjligen osäkra fil?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:569
+#: ../embed/ephy-embed.c:573
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -877,14 +877,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligen kan skada dina dokument eller inkräkta på din integritet. Du kan hämta ner den istället."
-#: ../embed/ephy-embed.c:577
+#: ../embed/ephy-embed.c:581
msgid "Open this file?"
msgstr "Öppna denna fil?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:583
+#: ../embed/ephy-embed.c:587
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -895,13 +895,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan öppna \"%s\" med hjälp av \"%s\" eller spara den."
-#: ../embed/ephy-embed.c:590
+#: ../embed/ephy-embed.c:594
msgid "Download this file?"
msgstr "Hämta denna fil?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:595
+#: ../embed/ephy-embed.c:599
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -912,17 +912,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället."
-#: ../embed/ephy-embed.c:602
+#: ../embed/ephy-embed.c:606
msgid "_Save As..."
msgstr "Spara so_m..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:694
+#: ../embed/ephy-embed.c:698
msgid "Web Inspector"
msgstr "Webbinspektör"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades."
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering misslyckades."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
@@ -1254,15 +1254,15 @@ msgstr "Okänd (%s)"
# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
# "alla webbplatser", "alla bokmärken".
-#: ../embed/ephy-history.c:486
+#: ../embed/ephy-history.c:485
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: ../embed/ephy-history.c:654
+#: ../embed/ephy-history.c:653
msgid "Others"
msgstr "Andra"
-#: ../embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:659
msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"
@@ -1270,33 +1270,33 @@ msgstr "Lokala filer"
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:54
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2077
msgid "Blank page"
msgstr "Tom sida"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1261
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1249
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1263
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Överför data från \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1251
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1265
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1257
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1379
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Läser in \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1367
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in..."
@@ -1431,17 +1431,17 @@ msgstr "Bilder"
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-toolbar.c:276
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressfält"
@@ -1640,64 +1640,64 @@ msgstr "Äm_nen:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Visa _alla ämnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Entertainment"
msgstr "Nöje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Shopping"
msgstr "Köp och sälj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Travel"
msgstr "Resor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Work"
msgstr "Arbete"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:442
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:451
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Don't Update"
msgstr "Uppdatera _inte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:456
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Uppdatera bokmärke?"
# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
# "alla webbplatser", "alla bokmärken".
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Alla"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besökta"
@@ -1705,19 +1705,19 @@ msgstr "Mest besökta"
# Detta ska vara plural
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Inte kategoriserade"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Närliggande webbplatser"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1451
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
@@ -2162,12 +2162,12 @@ msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263
-#: ../src/ephy-toolbar.c:535
+#: ../src/ephy-toolbar.c:582
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go"
msgstr "Gå"
@@ -2348,46 +2348,46 @@ msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen från Mozilla. "
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
msgstr "Misslyckades med att läsa senaste migreringsmarkeringen, avbryter profilmigreringen."
-#: ../src/ephy-session.c:117
+#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund."
msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder."
-#: ../src/ephy-session.c:229
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?"
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Avbryt _utloggning"
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Avbryt hämtningar"
-#: ../src/ephy-session.c:566
+#: ../src/ephy-session.c:565
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?"
-#: ../src/ephy-session.c:570
+#: ../src/ephy-session.c:569
msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna."
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:573
msgid "_Don't Recover"
msgstr "Återställ _inte"
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:575
msgid "_Recover"
msgstr "_Återställ"
-#: ../src/ephy-session.c:578
+#: ../src/ephy-session.c:577
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraschåterställning"
@@ -2418,88 +2418,88 @@ msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Växla till denna flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:215
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
+#: ../src/ephy-toolbar.c:226
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:221
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "Back history"
msgstr "Bakåthistorik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:235
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:246
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå till den nästa besökta sidan"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:241
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "Forward history"
msgstr "Framåthistorik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:254
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå upp en nivå"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:260
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista med övre nivåer"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../src/ephy-toolbar.c:287
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Ange en webbadress att öppna eller en fras att söka efter"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:294
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Justera textstorleken"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå till hemsidan"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
msgid "Open a new tab"
msgstr "Öppna en ny flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:351
msgid "Open a new window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
@@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "Gå till en angiven adress"
#. History
#: ../src/ephy-window.c:234
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storik"
@@ -3056,132 +3056,132 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d dolt popupfönster"
msgstr[1] "%d dolda popupfönster"
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2081
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Öppna bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2086
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2091
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Spara bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2096
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2109
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2115
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2127
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Spara länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2133
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2139
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Välj det personliga data som du vill tömma</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:342
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
msgstr "Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du vill ta bort:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Töm all personlig data"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
msgstr "Ka_kor"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Sparade _lösenord"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Temporära filer"
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte att återställa.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:626
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Kakegenskaper"
-#: ../src/pdm-dialog.c:643
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:675
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
msgid "Send for:"
msgstr "Skicka för:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Endast krypterade anslutningar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Any type of connection"
msgstr "Alla typer av anslutningar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:690
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
msgid "End of current session"
msgstr "slut på aktuell session"
-#: ../src/pdm-dialog.c:836
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
-#: ../src/pdm-dialog.c:848
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
msgstr "Värd"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1212
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1224
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "Användarlösenord"