diff options
author | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2004-01-10 22:19:57 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2004-01-10 22:19:57 +0800 |
commit | ff031b0312888348338ab285e6c11f3c97fa037b (patch) | |
tree | 18ecb2ea276a74ff5a1d054ed6982a36b28334d1 /po | |
parent | 468ea4523520f5de74707d42a5167e3f97ad6fba (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-ff031b0312888348338ab285e6c11f3c97fa037b.tar.gz gsoc2013-epiphany-ff031b0312888348338ab285e6c11f3c97fa037b.tar.zst gsoc2013-epiphany-ff031b0312888348338ab285e6c11f3c97fa037b.zip |
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 588 |
2 files changed, 326 insertions, 266 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9ec1b72d0..95606e4c0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-10 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> + + * de.po: Updated German translation. + 2004-01-10 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> * pt_BR.po: updated translation, by @@ -1,16 +1,17 @@ # German Epiphany translation. # Copyright (C) 2003, 2004 Marco Pesenti Gritti # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004. -# Based on: German Galeon translation. -# Copyright on Galeon translation is held by it's translators. +# +# Based on German Galeon translation. +# Copyright on Galeon translation is held by its translators. # Please keep in sync with Galeon translation. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany 1.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-06 10:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-06 10:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-10 15:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-10 15:11+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -64,18 +65,26 @@ msgid "Additional safe protocols" msgstr "Zusätzliche sichere Protokolle" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "Editieren von Lesezeichen deaktivieren" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "JavaScript-Kontrolle über Chrome deaktivieren" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "JavaScript-Kontrolle über Chrome deaktivieren." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Unsichere Protokolle deaktivieren" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable users ability to edit their bookmarks." +msgstr "Den Benutzern die Möglichkeit nehmen, ihre Lesezeichen zu bearbeiten." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." @@ -83,11 +92,11 @@ msgstr "" "Deaktiviert das Laden von Inhalten mit Hilfe unsicherer Protokolle, wobei " "http: und https: sichere Protokolle sind." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Menüleiste per Vorgabe verbergen" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Hide the menubar by default." msgstr "Soll die Menüleiste per Vorgabe verborgen werden?" @@ -135,14 +144,18 @@ msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Auto-Umbruch für das Durchsuchen einer Seite" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Caret aktivieren" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookies akzeptieren" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Voreingestellter Zeichensatz" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -178,40 +191,40 @@ msgstr "" "roman«, »x-mac-romanian«, »x-mac-turkish«, »x-mac-ukrainian«, »x-user-" "defined«, »x-viet-tcvn5712«, »x-viet-vps« sowie »x-windows-949«." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Vorgabe-Schrifttyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Der voreingestellte Schrifttyp. Zulässige Werte: »serif« sowie »sans-serif«." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Java erlauben?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Soll Java erlaubt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript erlauben?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Soll JavaScript verarbeitet werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -219,37 +232,37 @@ msgstr "" "Soll beim Durchsuchen von Dokumenten die Suche am Anfang fortgesetzt werden, " "sobald das Seitenende erreicht wurde?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Zeitspanne für Seiten in Chronik" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Startseite" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page" msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche im Dokument berücksichtigen?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page." msgstr "" "Soll beim Suchen im Dokument die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Mittelklick öffnet Website, auf den markierter Text verweist" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -257,78 +270,78 @@ msgstr "" "Soll ein Mittelklick auf das Hauptansichtsfeld die Website öffnen, auf die " "der momentan markierte Text verweist?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Paper type" msgstr "Papiertyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" "Der Papiertyp. Zulässige Werte: »A4«, »Letter«, »Legal« sowie »Executive«." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Bevorzugte Sprachen, jeweils als 2-Buchstaben-Kürzel." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name" msgstr "Druckername" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name." msgstr "Der Name des Druckers." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Unterer Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Der unterere Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin" msgstr "Linker Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Der Linke Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin" msgstr "Rechter Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Der rechte Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin" msgstr "Oberer Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Der obere Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigen?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Soll die Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Soll die Statusleiste per Vorgabe angezeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -337,33 +350,33 @@ msgstr "" "Zulässige Werte: »ever« (alle), »last_two_days« (letzte zwei Tage), " "»last_three_days« (letzte drei Tage) sowie »today« (heute)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" "Soll die Reiterleiste auch angezeigt werden, wenn nur ein Reiter geöffnet " "ist?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Werkzeugleisten per Vorgabe anzeigen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Sollen die Werkzeugleisten per Vorgabe angezeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache" msgstr "Größe des Platten-Caches" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Die Größe des Platten-Caches in MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "Die in der Editoransicht angezeigte Lesezeicheninformationen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -371,11 +384,11 @@ msgstr "" "Die in der Editoransicht angezeigte Lesezeicheninformationen. Zulässige " "Listenwerte: »adress« (Adresse) sowie »title« (Titel)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Die momentan gewählte Schriftsprache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -395,13 +408,13 @@ msgstr "" "Sprachen), »x-western« (In lateinischer Schrift notierte Sprachen), »x-" "tamil« (Tamil) sowie »x-devanagari« (Devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Die Auto-Zeichenkodierungserkennung. Falls dieser Schlüssel leer ist, wird " "die Auto-Erkennung nicht verwendet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -426,11 +439,11 @@ msgstr "" "automatiscch erkennen) sowie »universal_charset_detector« (die meisten " "Kodierungen automatisch erkennen)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." @@ -438,23 +451,27 @@ msgstr "" "Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen. Zulässige " "Listenwerte: »adress« (Adresse) sowie »title« (Titel)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "Caret-Browser-Modus verwenden." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own colors" msgstr "Eigene Farben verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own fonts" msgstr "Eigene Schriften verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -463,47 +480,47 @@ msgstr "" "allen Seiten), »current site« (nur von der momentan angezeigten Seite) sowie " "»nowhere« (keinesfalls akzeptieren)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "" "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile " "ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile " "ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" "Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" "Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -617,7 +634,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Download-Manager" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:884 +#: src/ephy-window.c:894 msgid "Find" msgstr "Suchen" @@ -633,7 +650,7 @@ msgstr "Verwaltung persönlicher Daten" msgid "Text Encoding" msgstr "Zeichenkodierung" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden" @@ -815,7 +832,7 @@ msgstr "_Nie akzeptieren" msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:190 msgid "_Up" msgstr "_Rauf" @@ -900,7 +917,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Papier" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:880 +#: src/ephy-window.c:890 msgid "Print" msgstr "Drucken" @@ -1091,22 +1108,22 @@ msgstr "Bild als Hintergrundbild verwenden" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:133 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:104 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." @@ -1121,7 +1138,7 @@ msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" #: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1057 +#: src/ephy-window.c:1067 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -1145,7 +1162,7 @@ msgstr "Fortfahren" msgid "Pause" msgstr "Unterbrechen" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:341 msgid "Save Image As" msgstr "Bild speichern unter" @@ -1153,7 +1170,7 @@ msgstr "Bild speichern unter" msgid "Save Page As" msgstr "Seite speichern unter" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:429 msgid "Save Background As" msgstr "Hintergrund speichern unter" @@ -1453,47 +1470,78 @@ msgstr "Westlich (_MacRoman)" msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Westlich (_Windows-1252)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Englisch (_US-ASCII)" + +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:147 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch, traditionell" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:153 msgid "East Asian" msgstr "Fernöstlich" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:157 msgid "Universal" msgstr "Universell" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158 +#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" -#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523 +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: embed/ephy-encodings.c:321 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Unbekannt (%s)" + +#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -1506,9 +1554,9 @@ msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:339 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/window-commands.c:340 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" @@ -1837,7 +1885,7 @@ msgstr "" "Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser " "Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1857,7 +1905,7 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 msgid "system-language" msgstr "de" @@ -1889,7 +1937,7 @@ msgstr "" msgid "GConf Error" msgstr "GConf-Fehler" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" @@ -2067,12 +2115,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" @@ -2140,7 +2188,7 @@ msgstr "" "Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" @@ -2150,28 +2198,28 @@ msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:124 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" @@ -2180,7 +2228,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" @@ -2190,7 +2238,7 @@ msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" @@ -2199,12 +2247,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" @@ -2287,7 +2335,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:896 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" @@ -2307,44 +2355,44 @@ msgstr "Adresse" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "Im Web suchen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "News" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "Einkaufen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "Reise" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "Arbeit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:580 msgid "Most Visited" msgstr "Meistbesucht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:597 msgid "Not Categorized" msgstr "Nicht kategorisiert" @@ -2374,19 +2422,19 @@ msgstr "Leer" msgid "Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen" -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:379 msgid "_Other..." msgstr "_Weitere..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:381 +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 msgid "Other encodings" msgstr "Weitere Zeichensätze" -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:409 msgid "Go" msgstr "Gehe zu" @@ -2523,25 +2571,25 @@ msgstr "Epiphany Webbrowser" msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-session.c:297 +#: src/ephy-session.c:299 msgid "Crash Recovery" msgstr "Absturz-Wiederherstellung" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:301 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nicht wiederherstellen" -#: src/ephy-session.c:300 +#: src/ephy-session.c:302 msgid "_Recover" msgstr "_Wiederherstellen" -#: src/ephy-session.c:329 +#: src/ephy-session.c:331 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein." -#: src/ephy-session.c:335 +#: src/ephy-session.c:337 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen." @@ -2599,472 +2647,480 @@ msgstr "Warten auf Legitimation von %s..." msgid "Loading %s..." msgstr "%s wird geladen..." -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #. File menu -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Print Set_up..." msgstr "Sei_teneinstellungen..." -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Print Pre_view" msgstr "Druck_vorschau" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print preview" msgstr "Druckvorschau" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Print the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "S_end To..." msgstr "_Verschicken an..." -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Undo the last action" msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Re_do" msgstr "_Wiederholen" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Paste clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite markieren" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Persönliche Daten" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Configure the web browser" msgstr "Den Webbrowser konfigurieren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Stop" msgstr "_Abbrechen" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Zoom _In" msgstr "Ansicht ver_größern" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Increase the text size" msgstr "Die Textgröße erhöhen" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ansicht ver_kleinern" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Decrease the text size" msgstr "Die Textgröße vermindern" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Use the normal text size" msgstr "Die normale Textgröße verwenden" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Zeichenkodierung" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Change the text encoding" msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "View the source code of the page" msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:177 src/ephy-window.c:256 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Go up one level" msgstr "Eine Ebene nach oben gehen" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Home" msgstr "_Startseite" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Go to the home page" msgstr "Zur Startseite gehen" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Location..." msgstr "_Ort..." -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Go to a specified location" msgstr "Zum angegebenen Ort gehen" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "H_istory" msgstr "_Chronik" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Open the history window" msgstr "Das Chronikfenster öffnen" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _abtrennen" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Detach current tab" msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Display web browser help" msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatusleiste" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Browse at full screen" msgstr "Im Vollbild-Modus surfen" +#: src/ephy-window.c:245 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Markierungscaret" + #. Document -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Save Background As..." msgstr "Hintergrund _speichern unter..." # CHECK - mnemonic -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Lesezeichen hinzufügen..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "_Open Frame" msgstr "Frame ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Frame in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Frame in neuem _Reiter öffnen" #. Links -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Download Link" msgstr "Link _herunterladen" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:276 +msgid "_Download Link As..." +msgstr "Link _herunterladen unter..." + +#: src/ephy-window.c:278 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #. Images -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Open _Image" msgstr "_Bild öffnen" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Bild in neuem _Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Bild in neuem Rei_ter öffnen" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Save Image As..." msgstr "Bild _speichern unter..." -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:579 +#: src/ephy-window.c:589 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Vollbild beenden" -#: src/ephy-window.c:653 +#: src/ephy-window.c:663 msgid "_Close document" msgstr "Dokument s_chließen" -#: src/ephy-window.c:680 +#: src/ephy-window.c:690 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Einige Änderungen an Formelementen wurden nicht übertragen." -#: src/ephy-window.c:681 +#: src/ephy-window.c:691 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." -#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389 +#: src/ephy-window.c:886 src/window-commands.c:390 msgid "Open" msgstr "Adresse öffnen" -#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414 +#: src/ephy-window.c:888 src/window-commands.c:415 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: src/ephy-window.c:882 +#: src/ephy-window.c:892 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:1060 +#: src/ephy-window.c:1070 msgid "Insecure" msgstr "Ungeschützt" -#: src/ephy-window.c:1063 +#: src/ephy-window.c:1073 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: src/ephy-window.c:1066 +#: src/ephy-window.c:1076 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: src/ephy-window.c:1070 +#: src/ephy-window.c:1080 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: src/ephy-window.c:1074 +#: src/ephy-window.c:1084 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: src/ephy-window.c:1084 +#: src/ephy-window.c:1094 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3073,7 +3129,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsstufe: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1090 +#: src/ephy-window.c:1100 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" @@ -3126,7 +3182,7 @@ msgstr "Läuft aus:" msgid "End of current session" msgstr "Derzeitige Sitzung beenden" -#: src/popup-commands.c:326 +#: src/popup-commands.c:326 src/popup-commands.c:334 msgid "Download link" msgstr "Link herunterladen" @@ -3362,72 +3418,72 @@ msgstr "Persönlicher Ordner" msgid "Select a directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:332 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" msgstr "Zurück gehen" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" msgstr "Vor" -#: src/toolbar.c:345 +#: src/toolbar.c:348 msgid "Go forward" msgstr "Vor gehen" -#: src/toolbar.c:356 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Up" msgstr "Rauf" -#: src/toolbar.c:358 +#: src/toolbar.c:361 msgid "Go up" msgstr "Rauf gehen" -#: src/toolbar.c:372 +#: src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseintrag" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web " "durchsucht werden soll" -#: src/toolbar.c:386 +#: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" -#: src/toolbar.c:388 +#: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" msgstr "Die Textgröße anpassen" # CHECK -#: src/toolbar.c:398 +#: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:408 +#: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen" # CHECK -#: src/window-commands.c:165 +#: src/window-commands.c:166 msgid "Check this out!" msgstr "Schauen Sie sich das an!" -#: src/window-commands.c:864 +#: src/window-commands.c:865 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: src/window-commands.c:886 +#: src/window-commands.c:887 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:938 +#: src/window-commands.c:939 msgid "translator_credits" msgstr "" "Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n" @@ -3435,6 +3491,6 @@ msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>" -#: src/window-commands.c:968 +#: src/window-commands.c:969 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" |