diff options
author | Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> | 2012-04-25 11:18:44 +0800 |
---|---|---|
committer | Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org> | 2012-04-25 11:19:44 +0800 |
commit | 055a0f01e8ffcb857c1187d13450972dab05cca8 (patch) | |
tree | b6f4baec66f6d227a45e1eeee3d42f1d24052e33 /po | |
parent | 49998e766854b57d889fe3ed22221f3d81000806 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-055a0f01e8ffcb857c1187d13450972dab05cca8.tar.gz gsoc2013-epiphany-055a0f01e8ffcb857c1187d13450972dab05cca8.tar.zst gsoc2013-epiphany-055a0f01e8ffcb857c1187d13450972dab05cca8.zip |
[l10n] Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 665 |
1 files changed, 282 insertions, 383 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2000-2012 epiphany's COPYRIGHT HOLDER # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000. # Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2001. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2003, 2010-2011. +# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2003, 2010-2012. # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2008. # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. @@ -14,16 +14,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-25 17:45+0900\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-22 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-24 01:16+0900\n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 @@ -43,11 +42,10 @@ msgstr "http://www.google.co.jp" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 #, no-c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "" -"http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja" +msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -63,6 +61,43 @@ msgstr "Epiphany ウェブブラウザー" msgid "Browse the web" msgstr "ウェブを閲覧します" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "新しいウィンドウ(_N)" + +#. Toplevel +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ブックマーク(_B)" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "履歴(_H)" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "個人データ" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +msgid "_About" +msgstr "情報(_A)" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 +msgid "_Quit" +msgstr "終了(_Q)" + #: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 msgid "Cookie properties" msgstr "Cookie のプロパティ" @@ -99,10 +134,6 @@ msgstr "ドキュメント指定のエンコーディングを使用します" msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>違うエンコーディングを使用(_U):</b>" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 -msgid "Personal Data" -msgstr "個人データ" - #: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" @@ -115,39 +146,6 @@ msgstr "パスワードを表示(_S)" msgid "Passwords" msgstr "パスワード" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 -msgid "_New Window" -msgstr "新しいウィンドウ(_N)" - -#. Toplevel -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "ブックマーク(_B)" - -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 -msgid "_History" -msgstr "履歴(_H)" - -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "言語を追加" @@ -236,8 +234,7 @@ msgstr "訪問したサイトからのみ(_F)" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "" -"<small>たとえば、そのサイト上の広告からの Cookie は受け入れない</small>" +msgstr "<small>たとえば、そのサイト上の広告からの Cookie は受け入れない</small>" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "_Never accept" @@ -263,8 +260,8 @@ msgstr "MB" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577 -#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 +#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "クリア(_E)" @@ -292,7 +289,7 @@ msgstr "スペルチェック" msgid "_Enable spell checking" msgstr "スペルチェックを有効にする(_E)" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773 msgid "Language" msgstr "言語" @@ -301,11 +298,11 @@ msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../embed/ephy-embed.c:798 +#: ../embed/ephy-embed.c:692 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Inspector" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "現在 Epiphany を利用できません。初期化に失敗しました。" @@ -637,18 +634,6 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "不明 (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:474 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: ../embed/ephy-history.c:640 -msgid "Others" -msgstr "その他" - -#: ../embed/ephy-history.c:646 -msgid "Local files" -msgstr "ローカルファイル" - #: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "インストール済みプラグイン" @@ -671,7 +656,7 @@ msgstr "MIME 型" #: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "説明" #: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Suffixes" @@ -692,20 +677,20 @@ msgstr "インストール済みウェブアプリケーション一覧" #. Note for translators: this refers to the installation date. #: ../embed/ephy-request-about.c:195 msgid "Installed on:" -msgstr "" +msgstr "インストール日:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3451 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441 msgid "Blank page" msgstr "空のページ" -#: ../embed/ephy-web-view.c:758 +#: ../embed/ephy-web-view.c:770 msgid "_Not now" msgstr "あとで(_N)" -#: ../embed/ephy-web-view.c:763 +#: ../embed/ephy-web-view.c:775 msgid "_Store password" msgstr "パスワードを保存(_S)" @@ -713,99 +698,84 @@ msgstr "パスワードを保存(_S)" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:774 +#: ../embed/ephy-web-view.c:786 #, c-format -msgid "" -"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big><b>%s</b> のパスワードを <b>%s</b> に保存したいですか?</big>" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1730 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "Deny" msgstr "拒否" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1736 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 msgid "Allow" msgstr "許可" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b> のページがあなたの位置情報を求めています。" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2021 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 msgid "None specified" msgstr "指定なし" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 ../embed/ephy-web-view.c:2048 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "おっと! %s の読み込み中にエラー" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "おっと! このウェブサイトを表示できませんでした" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2033 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 #, c-format -msgid "" -"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " -"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " -"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " -"is working correctly.</p>" -msgstr "" -"<p><strong>%s</strong> のウェブサイトが利用できません。エラーは正確には </" -"p><p><em>%s</em> です。</p><p>一時的に利用できないか新しいアドレスに移動され" -"ました。インターネット接続が正常であることを忘れずに確認してください。</p>" +msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>" +msgstr "<p><strong>%s</strong> のウェブサイトが利用できません。エラーは正確には </p><p><em>%s</em> です。</p><p>一時的に利用できないか新しいアドレスに移動されました。インターネット接続が正常であることを忘れずに確認してください。</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2042 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 msgid "Try again" msgstr "再度試す" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" -msgstr "" -"おっと! このサイトによってウェブブラウザーが意図せずに終了してしまいました" +msgstr "おっと! このサイトによってウェブブラウザーが意図せずに終了してしまいました" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 #, c-format -msgid "" -"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" -"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " -"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" -msgstr "" -"<p>このページはウェブブラウザーが予期せず終了した際に読み込み中でした。</" -"p><p>ページを再読み込みすると、再度予期しない終了が行われる可能性があります。" -"そのような場合は <strong>%s</strong> の開発者に問題を報告してください。</p>" +msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +msgstr "<p>このページはウェブブラウザーが予期せず終了した際に読み込み中でした。</p><p>ページを再読み込みすると、再度予期しない終了が行われる可能性があります。そのような場合は <strong>%s</strong> の開発者に問題を報告してください。</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2060 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 msgid "Load again anyway" msgstr "とにかく再読み込みする" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2336 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2622 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" - #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2729 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2773 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "\"%s\" の読み込み中…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2731 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2775 msgid "Loading…" msgstr "読み込み中…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3655 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3645 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s のファイル" @@ -894,17 +864,17 @@ msgstr "すべてのファイル" msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "\"%s\" に作業用フォルダーを生成できませんでした。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "ファイル \"%s\" は存在します。別の場所に移動してください。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "フォルダー \"%s\" の生成に失敗しました。" @@ -928,11 +898,8 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "既に存在しているファイル \"%s\" を上書きできません" #: ../lib/ephy-gui.c:246 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "" -"この名前のファイルは既に存在しており、上書きするための権限がありません。" +msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +msgstr "この名前のファイルは既に存在しており、上書きするための権限がありません。" #: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -948,16 +915,10 @@ msgid "Master password needed" msgstr "マスターパスワードが必要です" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." -msgstr "" -"以前のバージョン (Gecko) のパスワードはマスターパスワードでロックされていま" -"す。Epiphany にインポートするには、以下にマスターパスワードを入力してくださ" -"い。" +msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." +msgstr "以前のバージョン (Gecko) のパスワードはマスターパスワードでロックされています。Epiphany にインポートするには、以下にマスターパスワードを入力してください。" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Mozilla から Cookie ファイルのコピーに失敗しました。" @@ -1035,6 +996,14 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +msgid "Others" +msgstr "その他" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +msgid "Local files" +msgstr "ローカルファイル" + #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" @@ -1072,7 +1041,7 @@ msgstr "ダウンロード中にエラー: %s" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1272 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1296 #: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "開く" @@ -1085,16 +1054,37 @@ msgstr "フォルダーに表示" msgid "Starting…" msgstr "起動中…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230 +msgid "All sites" +msgstr "すべてのサイト" + +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 +msgid "Sites" +msgstr "サイト" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" -"このアイコンをドラッグ・アンド・ドロップすると、このページのリンクを生成しま" -"す" +msgstr "このアイコンをドラッグ・アンド・ドロップすると、このページのリンクを生成します" #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 msgid "Clear" msgstr "消去" +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +msgid "Address" +msgstr "アドレス" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 +msgid "Date" +msgstr "日付" + #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 @@ -1137,81 +1127,51 @@ msgstr "トピック(_O):" msgid "Sho_w all topics" msgstr "すべてのトピックを表示する(_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Entertainment" msgstr "娯楽" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "News" msgstr "ニュース" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Shopping" msgstr "買い物" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Sports" msgstr "スポーツ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Travel" msgstr "旅行" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Work" msgstr "仕事" -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "ブックマーク \"%s\" を更新しますか?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "ブックマークしたページは \"%s\" へ移動しました。" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443 -msgid "_Don't Update" -msgstr "更新しない(_D)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445 -msgid "_Update" -msgstr "更新する(_U)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "ブックマークを更新しますか?" - #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "すべて" -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Most Visited" -msgstr "訪問回数の多いサイト" - #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "未分類のサイト" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "近くのサイト" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "名前なし" @@ -1230,17 +1190,17 @@ msgstr "このトピックを削除する" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:125 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:126 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" @@ -1256,7 +1216,7 @@ msgstr "新しいトピックを作成します" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "新しいウィンドウで開く(_W)" @@ -1267,7 +1227,7 @@ msgstr "選択したブックマークを新しいウィンドウで開きます #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "新しいタブで開く(_T)" @@ -1298,8 +1258,7 @@ msgstr "ブックマークのインポート(_I)…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" -"ブックマークを他のブラウザーまたはブックマークファイルからインポートします" +msgstr "ブックマークを他のブラウザーまたはブックマークファイルからインポートします" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" @@ -1310,7 +1269,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ブックマークをファイルへエクスポートします" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" @@ -1320,39 +1279,39 @@ msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを閉じます" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 msgid "Cu_t" msgstr "切り取り(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切り取ります" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 #: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Copy the selection" msgstr "選択範囲をコピーします" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付けます" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" @@ -1361,7 +1320,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "選択したブックマークあるいはトピックを削除します" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:122 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" @@ -1371,7 +1330,7 @@ msgstr "すべてのブックマーク、または文字を選択します" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" @@ -1380,29 +1339,23 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "ブックマーク編集のヘルプを表示します" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "ウェブブラウザーを開発した人達のクレジットを表示します" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "_Title" msgstr "タイトル(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "Show the title column" msgstr "タイトルの項目を表示します" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 -#: ../src/ephy-history-window.c:1225 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "Show the address column" msgstr "アドレスの項目を表示します" @@ -1420,12 +1373,8 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "このトピックを削除しますか?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"このトピックを削除すると、他のトピックにも該当するものを除いて、すべてのブッ" -"クマークが \"未分類\" になります。ブックマークは削除されません。" +msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "このトピックを削除すると、他のトピックにも該当するものを除いて、すべてのブックマークが \"未分類\" になります。ブックマークは削除されません。" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" @@ -1466,12 +1415,8 @@ msgstr "インポートに失敗しました" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "" -"ファイルが壊れているか、あるいはサポートしていない種類のため \"%s\" からの" -"ブックマークのインポートに失敗しました。" +msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." +msgstr "ファイルが壊れているか、あるいはサポートしていない種類のため \"%s\" からのブックマークのインポートに失敗しました。" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -1494,7 +1439,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポート" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" @@ -1521,24 +1466,19 @@ msgid "File" msgstr "ファイル" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:618 +#: ../src/ephy-history-window.c:647 msgid "_Copy Address" msgstr "アドレスのコピー(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:946 +#: ../src/ephy-history-window.c:800 msgid "_Search:" msgstr "検索(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 msgid "Topics" msgstr "トピック" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 -#: ../src/ephy-history-window.c:1216 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" @@ -1624,101 +1564,95 @@ msgstr "前方に出現する文字列を検索します" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンの解除" -#: ../src/ephy-history-window.c:133 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "選択したリンクの履歴を新しいウィンドウで開きます" -#: ../src/ephy-history-window.c:136 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "選択したリンクの履歴を新しいタブで開きます" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "ブックマークの追加(_B)…" -#: ../src/ephy-history-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "選択したリンクの履歴をブックマークします" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 msgid "Close the history window" msgstr "履歴のウィンドウを閉じます" -#: ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Delete the selected history link" msgstr "選択したリンクの履歴を削除します" -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Select all history links or text" msgstr "リンクの履歴あるいは文字をすべて選択します" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear _History" msgstr "履歴のクリア(_H)" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear your browsing history" msgstr "閲覧した履歴を消去します" -#: ../src/ephy-history-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "Display history help" msgstr "履歴のヘルプを表示します" -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "_Address" msgstr "アドレス(_A)" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "_Date and Time" msgstr "日時(_D)" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "Show the date and time column" msgstr "日付の項目を表示します" -#: ../src/ephy-history-window.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:220 msgid "Clear browsing history?" msgstr "閲覧した履歴を消去しますか?" -#: ../src/ephy-history-window.c:219 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." +#: ../src/ephy-history-window.c:224 +msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." msgstr "閲覧した履歴を消去すると、リンクの履歴がすべて完全に削除されます。" -#: ../src/ephy-history-window.c:234 +#: ../src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear History" msgstr "履歴のクリア" -#: ../src/ephy-history-window.c:955 +#: ../src/ephy-history-window.c:809 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 分前" -#: ../src/ephy-history-window.c:956 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Today" msgstr "今日" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962 -#: ../src/ephy-history-window.c:968 +#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 +#: ../src/ephy-history-window.c:822 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d 日前" -#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +#: ../src/ephy-history-window.c:826 +msgid "All history" +msgstr "すべての履歴" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1123 msgid "History" msgstr "履歴" -#: ../src/ephy-history-window.c:1153 -msgid "Sites" -msgstr "サイト" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1233 -msgid "Date" -msgstr "日付" - #: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "既存のウィンドウで新しいタブを開く" @@ -1781,10 +1715,8 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/ephy-main.c:322 -#, fuzzy -#| msgid "Web Content" msgid "Web options" -msgstr "ウェブのコンテンツ" +msgstr "Web のオプション" #: ../src/ephy-notebook.c:592 msgid "Close tab" @@ -1801,12 +1733,8 @@ msgid "Abort pending downloads?" msgstr "保留中のダウンロードを中止しますか?" #: ../src/ephy-session.c:224 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"まだ保留中のダウンロードがあります。ログアウトすると、それらのダウンロードが" -"途中で中止されてしまい結果が残りません。" +msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." +msgstr "まだ保留中のダウンロードがあります。ログアウトすると、それらのダウンロードが途中で中止されてしまい結果が残りません。" #: ../src/ephy-session.c:228 msgid "_Cancel Logout" @@ -1830,7 +1758,7 @@ msgstr "ブラウザーの前回のウィンドウとタブを復元しますか #: ../src/ephy-window.c:91 msgid "_Extensions" -msgstr "" +msgstr "拡張機能(_E)" #. File actions. #: ../src/ephy-window.c:95 @@ -2041,139 +1969,130 @@ msgstr "このウィンドウを閉じると、ダウンロードが中断され msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "このウィンドウを閉じてダウンロードを中断" -#: ../src/ephy-window.c:1274 +#: ../src/ephy-window.c:1298 msgid "Save As" msgstr "別名で保存" -#: ../src/ephy-window.c:1276 +#: ../src/ephy-window.c:1300 msgid "Save As Application" msgstr "アプリケーションとして保存" -#: ../src/ephy-window.c:1278 +#: ../src/ephy-window.c:1302 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../src/ephy-window.c:1280 +#: ../src/ephy-window.c:1304 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" -#: ../src/ephy-window.c:1282 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Find" msgstr "検索" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1291 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Larger" msgstr "より大きく" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1294 +#: ../src/ephy-window.c:1318 msgid "Smaller" msgstr "より小さく" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1338 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: ../src/ephy-window.c:1326 +#: ../src/ephy-window.c:1350 msgid "Forward" msgstr "進む" -#: ../src/ephy-window.c:1338 +#: ../src/ephy-window.c:1362 msgid "Zoom" msgstr "拡大" -#: ../src/ephy-window.c:1346 +#: ../src/ephy-window.c:1370 msgid "New _Tab" msgstr "新しいタブ(_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>消去する個人データを選択してください</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:339 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"訪問したウェブページに関連する個人データを消去しようとしています。その前に、" -"削除する情報の種類を確認してください:" +#: ../src/pdm-dialog.c:336 +msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" +msgstr "訪問したウェブページに関連する個人データを消去しようとしています。その前に、削除する情報の種類を確認してください:" -#: ../src/pdm-dialog.c:344 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "すべての個人データを消去する" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "Cookie(_O)" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:390 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "保存したパスワード(_P)" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:402 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "履歴(_S)" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "一時ファイル(_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:430 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>注意:</b> この操作で消去したデータを元に戻すことはできません。" -"データは完全に抹消されます。</i></small>" +#: ../src/pdm-dialog.c:427 +msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>注意:</b> この操作で消去したデータを元に戻すことはできません。データは完全に抹消されます。</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:649 +#: ../src/pdm-dialog.c:646 msgid "Encrypted connections only" msgstr "暗号化した接続のみ" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:647 msgid "Any type of connection" msgstr "すべての接続" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:655 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "End of current session" msgstr "現在のセッションの最後" -#: ../src/pdm-dialog.c:774 +#: ../src/pdm-dialog.c:771 msgid "Domain" msgstr "ドメイン" -#: ../src/pdm-dialog.c:786 +#: ../src/pdm-dialog.c:783 msgid "Name" msgstr "名称" -#: ../src/pdm-dialog.c:1200 +#: ../src/pdm-dialog.c:1197 msgid "Host" msgstr "ホスト" -#: ../src/pdm-dialog.c:1213 +#: ../src/pdm-dialog.c:1210 msgid "User Name" msgstr "ユーザー名" -#: ../src/pdm-dialog.c:1226 +#: ../src/pdm-dialog.c:1223 msgid "User Password" msgstr "ユーザーのパスワード" -#: ../src/popup-commands.c:273 +#: ../src/popup-commands.c:279 msgid "Download Link" msgstr "リンク先のダウンロード" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:287 msgid "Save Link As" msgstr "リンク先を別名で保存" -#: ../src/popup-commands.c:288 +#: ../src/popup-commands.c:294 msgid "Save Image As" msgstr "画像を別名で保存" @@ -2181,7 +2100,7 @@ msgstr "画像を別名で保存" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 +#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2190,19 +2109,19 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:483 +#: ../src/prefs-dialog.c:482 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "ユーザー定義 (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:505 +#: ../src/prefs-dialog.c:504 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "システム言語 (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:863 +#: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Select a Directory" msgstr "フォルダーの選択" @@ -2213,20 +2132,15 @@ msgstr "保存" #: ../src/window-commands.c:479 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" -"'%s' という名前のウェブアプリケーションが既に存在します。置き換えますか?" +msgstr "'%s' という名前のウェブアプリケーションが既に存在します。置き換えますか?" #: ../src/window-commands.c:484 msgid "Replace" msgstr "置き換える" #: ../src/window-commands.c:488 -msgid "" -"An application with the same name already exists. Replacing it will " -"overwrite it." -msgstr "" -"同じ名前のアプリケーションのファイルが既に存在します。置き換えると上書きされ" -"ます。" +msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." +msgstr "同じ名前のアプリケーションのファイルが既に存在します。置き換えると上書きされます。" #: ../src/window-commands.c:530 #, c-format @@ -2248,55 +2162,35 @@ msgid "Create Web Application" msgstr "ウェブアプリケーションを作成" #: ../src/window-commands.c:579 -msgid "Create" -msgstr "作成" +msgid "C_reate" +msgstr "作成(_R)" -#: ../src/window-commands.c:1125 -msgid "" -"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Web はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利" -"用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再" -"頒布または変更することができます。" +#: ../src/window-commands.c:1115 +msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Web はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" -#: ../src/window-commands.c:1129 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"この GNOME ウェブブラウザーは有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及" -"び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないま" -"せん。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" +#: ../src/window-commands.c:1119 +msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "この GNOME ウェブブラウザーは有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" -#: ../src/window-commands.c:1133 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい" -"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。" +#: ../src/window-commands.c:1123 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。" -#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195 -#: ../src/window-commands.c:1206 +#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185 +#: ../src/window-commands.c:1196 msgid "Contact us at:" msgstr "連絡先:" -#: ../src/window-commands.c:1182 +#: ../src/window-commands.c:1172 msgid "Contributors:" msgstr "貢献者:" -#: ../src/window-commands.c:1185 +#: ../src/window-commands.c:1175 msgid "Past developers:" msgstr "前バージョンの開発者:" -#: ../src/window-commands.c:1215 +#: ../src/window-commands.c:1205 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2313,7 +2207,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1244 +#: ../src/window-commands.c:1234 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" @@ -2327,28 +2221,44 @@ msgstr "" "松澤 二郎 <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>" -#: ../src/window-commands.c:1247 +#: ../src/window-commands.c:1237 msgid "Web Website" msgstr "Web のウェブサイト" -#: ../src/window-commands.c:1389 +#: ../src/window-commands.c:1379 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "キャレットブラウズモードを有効にしますか?" -#: ../src/window-commands.c:1392 -msgid "" -"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " -"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing on?" -msgstr "" -"F7 キーを押すと、キャレットブラウズをオン・オフできます。この機能ではウェブ" -"ページ中に移動可能なカーソルを表示し、キーボードで動かすことができるようにな" -"ります。キャレットブラウズモードを有効にしますか?" +#: ../src/window-commands.c:1382 +msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" +msgstr "F7 キーを押すと、キャレットブラウズをオン・オフできます。この機能ではウェブページ中に移動可能なカーソルを表示し、キーボードで動かすことができるようになります。キャレットブラウズモードを有効にしますか?" -#: ../src/window-commands.c:1395 +#: ../src/window-commands.c:1385 msgid "_Enable" msgstr "有効(_E)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "すべて" + +#~ msgid "Update bookmark “%s”?" +#~ msgstr "ブックマーク \"%s\" を更新しますか?" + +#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +#~ msgstr "ブックマークしたページは \"%s\" へ移動しました。" + +#~ msgid "_Don't Update" +#~ msgstr "更新しない(_D)" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "更新する(_U)" + +#~ msgid "Update Bookmark?" +#~ msgstr "ブックマークを更新しますか?" + +#~ msgctxt "bookmarks" +#~ msgid "Most Visited" +#~ msgstr "訪問回数の多いサイト" + #~ msgid "Browse and organize your bookmarks" #~ msgstr "ブックマークを参照/整理します" @@ -2601,12 +2511,8 @@ msgstr "有効(_E)" #~ msgid "Sign Text" #~ msgstr "テキストの署名" -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "上記のテキストを署名したいのかどうか確認するために、テキストを署名するのに" -#~ "使用する証明書を選択し、パスワードを以下に入力してください。" +#~ msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "上記のテキストを署名したいのかどうか確認するために、テキストを署名するのに使用する証明書を選択し、パスワードを以下に入力してください。" #~ msgid "_Certificate:" #~ msgstr "証明書(_C):" @@ -2719,12 +2625,8 @@ msgstr "有効(_E)" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "アドレス(_A):" -#~ msgid "" -#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -#~ "considered to have a broken certificate." -#~ msgstr "" -#~ "使用した認証局(CA)証明書ファイルが見つかりませんでした。そのため、すべて" -#~ "の SSL サイトは壊れた証明書を使ってるものとして扱われます。" +#~ msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate." +#~ msgstr "使用した認証局(CA)証明書ファイルが見つかりませんでした。そのため、すべての SSL サイトは壊れた証明書を使ってるものとして扱われます。" #~ msgid "Show “_%s”" #~ msgstr "\"%s\" を表示する" @@ -2783,9 +2685,6 @@ msgstr "有効(_E)" #~ msgid "Switch to this tab" #~ msgstr "このタブに切り替えます" -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "前の履歴へ戻ります" - #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "次の履歴へ進みます" |