diff options
author | Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com> | 2012-09-07 15:57:40 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2012-09-07 15:57:40 +0800 |
commit | 1a1b5a9c0360e7dce2f3aa8c56cfa6a9795a1f31 (patch) | |
tree | df0a59b9dae012202a98526e27213ef0279d7933 /po | |
parent | 8431cabd4d8f72dfaadbe64adf9f8dc89a26ae62 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-1a1b5a9c0360e7dce2f3aa8c56cfa6a9795a1f31.tar.gz gsoc2013-epiphany-1a1b5a9c0360e7dce2f3aa8c56cfa6a9795a1f31.tar.zst gsoc2013-epiphany-1a1b5a9c0360e7dce2f3aa8c56cfa6a9795a1f31.zip |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 127 |
1 files changed, 68 insertions, 59 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-21 17:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-20 17:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 19:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-04 16:52+0200\n" "Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1349 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 msgid "Web" msgstr "Webbrowser" @@ -503,31 +503,31 @@ msgstr "Liste der installierten Web-Anwendungen" msgid "Installed on:" msgstr "Installiert am:" -#: ../embed/ephy-embed.c:597 +#: ../embed/ephy-embed.c:657 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "%s drücken, um den Vollbildmodus zu verlassen" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:600 +#: ../embed/ephy-embed.c:660 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:600 +#: ../embed/ephy-embed.c:660 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:900 +#: ../embed/ephy-embed.c:960 msgid "Web Inspector" msgstr "Web-Analysierer" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:267 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" "Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung " "gescheitert ist." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "E-Mail an »%s« senden" @@ -856,16 +856,20 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Unbekannt (%s)" +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "Meistbesucht" + #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3738 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3768 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../embed/ephy-web-view.c:733 +#: ../embed/ephy-web-view.c:741 msgid "Not now" msgstr "Jetzt nicht" -#: ../embed/ephy-web-view.c:734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:742 msgid "Store password" msgstr "Passwort speichern" @@ -873,44 +877,44 @@ msgstr "Passwort speichern" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:747 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "" "<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1102 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1110 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1937 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1948 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1938 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1949 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1952 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Die Seite <b>%s</b> möchte Ihren Aufenthaltsort wissen." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2446 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2476 msgid "None specified" msgstr "Nichts angegeben" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2455 ../embed/ephy-web-view.c:2473 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2485 ../embed/ephy-web-view.c:2503 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Ups! Fehler beim Laden von %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2457 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2487 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ups! Es war nicht möglich, diese Webseite zu laden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2458 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2488 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -924,17 +928,17 @@ msgstr "" "p><p>Falls das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre " "Internetverbindung überprüfen.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2467 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2497 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2475 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2505 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Diese Seite könnte verursacht haben, dass der Webbrowser unerwartet beendet " "wurde" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2477 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2507 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -946,29 +950,29 @@ msgstr "" "Falls dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den <strong>%s</strong>-" "Entwicklern.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2485 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2515 msgid "Load again anyway" msgstr "Trotzdem weiter laden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2917 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2947 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3211 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3241 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« wird geladen …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3213 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3243 msgid "Loading…" msgstr "Laden …" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3994 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4024 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s-Dateien" @@ -1027,26 +1031,26 @@ msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden." @@ -1103,11 +1107,11 @@ msgstr "" "gesperrt. Wenn Epiphany sie importieren soll, dann geben Sie bitte das " "Master-Passwort unten ein." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1115,15 +1119,23 @@ msgstr "" "Epiphany 3.6 lehnt dieses Verzeichnis ab und versucht diese Konfiguration " "nach ~/.config/epiphany zu migirieren." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Epiphany-Profilmigrator" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Einstellungen für den Epiphany-Profilmigrator" @@ -1201,11 +1213,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 msgid "Others" msgstr "Sonstige" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" @@ -1330,13 +1342,13 @@ msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -1724,7 +1736,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Lesezeichen exportieren" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" @@ -1760,7 +1772,7 @@ msgstr "Adresse _kopieren" msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 msgid "Topics" msgstr "Themen" @@ -2220,7 +2232,7 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "Web-Optionen" -#: ../src/ephy-notebook.c:606 +#: ../src/ephy-notebook.c:595 msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" @@ -2412,28 +2424,28 @@ msgstr "Animation st_oppen" msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element untersuchen" -#: ../src/ephy-window.c:455 +#: ../src/ephy-window.c:456 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen" -#: ../src/ephy-window.c:456 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." -#: ../src/ephy-window.c:458 +#: ../src/ephy-window.c:459 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokument schließen" -#: ../src/ephy-window.c:476 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "In diesem Fenster gibt es aktive Downloads" -#: ../src/ephy-window.c:477 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Falls Sie dieses Fenster schließen, werden die Downloads abgebrochen" -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Fenster schließen und Downloads abbrechen" @@ -2483,6 +2495,10 @@ msgstr "Vergrößerung" msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" +#: ../src/ephy-window.c:1450 +msgid "Go to most visited" +msgstr "Zu Meistbesucht gehen" + #: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Wählen Sie die persönlichen Daten, die gelöscht werden sollen</b>" @@ -2831,10 +2847,6 @@ msgstr "_Aktivieren" #~ msgid "Update Bookmark?" #~ msgstr "Lesezeichen aktualisieren?" -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "Meistbesucht" - #~ msgid "Browse and organize your bookmarks" #~ msgstr "Ihre Lesezeichen durchsuchen und organisieren" @@ -3047,9 +3059,6 @@ msgstr "_Aktivieren" #~ msgid "Go to the previous visited page" #~ msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen" -#~ msgid "Go to the next visited page" -#~ msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen" - #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "In Chronik vorwärts gehen" |