diff options
author | Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id> | 2006-07-07 11:16:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Ahmad Riza H Nasution <rizahnst@src.gnome.org> | 2006-07-07 11:16:39 +0800 |
commit | 1a2ae5eb6bf025c33fa3b24d28ee11a821c127a8 (patch) | |
tree | 937dabaafec28ae25e914c1366f977eed4a3c35e /po | |
parent | e43955ce976018e77e51965fba4ebd19e47b3c78 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-1a2ae5eb6bf025c33fa3b24d28ee11a821c127a8.tar.gz gsoc2013-epiphany-1a2ae5eb6bf025c33fa3b24d28ee11a821c127a8.tar.zst gsoc2013-epiphany-1a2ae5eb6bf025c33fa3b24d28ee11a821c127a8.zip |
Updated.
2006-07-07 Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>
* id.po: Updated.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 2127 |
2 files changed, 1158 insertions, 973 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 99fe535e9..24f699c8b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-07-07 Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id> + + * id.po: Updated. + 2006-07-06 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org> * POTFILES.in: Updated. @@ -3,21 +3,47 @@ # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # tunggul <tunggul@matralintas.net>, 2003. # ahmad riza h nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2005 +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;" # # -# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;" msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-29 16:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-27 12:27+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-07 10:07+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:22+0700\n" "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n" -"Language-Team: Indonesian <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n" +"Language-Team: Indonesian <kontak@id.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Jelajah dan atur buku alamat" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Bookmark Web Epiphany" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Buku Alamat Web" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "Jelajah web" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Web Browser Epiphany" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 +#: ../src/ephy-main.c:611 +msgid "Web Browser" +msgstr "Browser Web" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -114,33 +140,7 @@ msgstr "Kunci Epiphany di modus layar penuh." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Jelajah dan atur buku alamat" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Bookmark Web Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Buku Alamat Web" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Jelajah web" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Web Browser Epiphany" - -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:534 -#: ../src/ephy-main.c:583 ../src/ephy-main.c:602 -msgid "Web Browser" -msgstr "Browser Web" +msgstr "Pengguna tidak diperbolehkan menutup Epiphany" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Unduh Otomatis" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "" +msgstr "Secara otomatis atur status offline dengan NetworkManager" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" @@ -252,6 +252,8 @@ msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" +"Bagaimana menampilkan gambar animasi. Nilai yang mungkin adalah \"normal\", " +"\"sekali\" dan \"tidak\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" @@ -259,7 +261,7 @@ msgstr "ISO-8859-1" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Image animation mode" -msgstr "" +msgstr "Mode animasi gambar" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" @@ -283,9 +285,8 @@ msgstr "" "ditunjukkan oleh teks yang sedang terpilih." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -#, fuzzy msgid "Minimum font size" -msgstr "Ukuran _minimum:" +msgstr "Ukuran minimal huruf" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -532,7 +533,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Sidikjari MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Organization:" msgstr "Organisasi:" @@ -561,7 +562,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 msgid "Downloads" msgstr "Download" @@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Data Pribadi" msgid "Text Encoding" msgstr "Pengodean Teks" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Gunakan pengodean yang dipilih oleh dokumen" @@ -638,7 +639,7 @@ msgstr "Pilih _bahasa:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "B_ersihkan" @@ -656,27 +657,27 @@ msgstr "Aktifkan _Java" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Huruf" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Fonts & Style" -msgstr "" +msgstr "Jenis Huruf & Gaya" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "For l_anguage:" msgstr "Untuk _bahasa:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Let web pages specify their own _colors" -msgstr "" +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Biarkan halaman web yang menentukan jenis _huruf mereka sendiri" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "" +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "Biarkan halaman web menentukan _warna mereka sendiri" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "MB" @@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "Halaman _Kosong" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "" +msgstr "Pergunakan penyesuaian _stylesheet" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "_Address:" @@ -716,7 +717,7 @@ msgstr "Terim_a selalu" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Detailed Font Settings..." -msgstr "" +msgstr "_Rincian Setingan Huruf..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" @@ -728,7 +729,7 @@ msgstr "Folder un_duhan:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Edit Stylesheet..." -msgstr "" +msgstr "_Ubah Stylesheet..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Fixed width:" @@ -787,30 +788,30 @@ msgid "_Page address" msgstr "Alamat _halaman" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:189 +#: ../embed/downloader-view.c:190 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Lihat Pengunduh..." -#: ../embed/downloader-view.c:318 +#: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:322 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:374 +#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Pause" msgstr "_Istirahat" -#: ../embed/downloader-view.c:374 +#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Resume" msgstr "_Lanjutkan" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:421 +#: ../embed/downloader-view.c:426 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -819,12 +820,12 @@ msgstr "" "%s\n" "%s·dari·%s" -#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1467 +#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 +#: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" -#: ../embed/downloader-view.c:470 +#: ../embed/downloader-view.c:475 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -832,29 +833,30 @@ msgstr[0] "%d unduhan" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 +#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 msgid "download status|Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:590 +#: ../embed/downloader-view.c:594 msgid "download status|Failed" msgstr "Gagal" -#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 +#: ../embed/downloader-view.c:661 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003 msgid "File" msgstr "Berkas" -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: ../embed/downloader-view.c:684 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:690 +#: ../embed/downloader-view.c:695 msgid "Remaining" msgstr "Sisa" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:235 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany tidak dapat digunakan sekarang. Inisialisasi Mozilla gagal." @@ -1253,123 +1255,125 @@ msgstr "Lainnya" msgid "Local files" msgstr "Berkas lokal" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" msgstr "Simpan" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Tidak diketahui" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Unduh berkas ini (kemungkinan tidak aman)?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Jenis Berkas: %s\n" +"Jenis Berkas: \"%s\".\n" "\n" -"Berkas \"%s\" ini berpotensi untuk merusak dokumen atau mengganggu privasi " -"Anda. Lebih baik untuk menyimpan berkas ini daripada membukanya langsung." +"Adalah tidak aman untuk membuka \"%s\" karena dapat berisiko merusak dokumen " +"anda ataupun mengganggu privasi anda. Anda dapat mendownloadnya dari pada " +"membukanya." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "Open this file?" msgstr "Buka berkas ini?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -"Jenis Berkas: %s.\n" +"Jenis Berkas: \"%s\".\n" "\n" "Anda dapat membuka \"%s\" menggunakan \"%s\" atau menyimpannya." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 msgid "Download this file?" msgstr "Unduh berkas ini?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -"Jenis Berkas: %s.\n" +"Jenis Berkas: \"%s\".\n" "\n" "Tidak ada aplikasi yang dapat membuka \"%s\". Silakan unduh saja." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "_Save As..." msgstr "_Simpan Jadi..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 +#, c-format msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "Protokol %s Tidak Didukung" +msgstr "Protokol \"%s\" Tidak Didukung" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 +#, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "Protokol %s tidak didukung." +msgstr "Protokol \"%s\" tidak didukung." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "Protokol yang didukung hanyalah http, https, ftp, file, smb dan sftp." +msgstr "" +"Protokol yang didukung hanyalah \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb" +"\" dan \"sftp\"." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 +#, c-format msgid "File “%s” not Found" -msgstr "Berkas %s Tidak Ditemukan" +msgstr "Berkas \"%s\" Tidak Ditemukan" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 +#, c-format msgid "File “%s” not found." -msgstr "Berkas %s tidak ditemukan." +msgstr "Berkas \"%s\" tidak ditemukan." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "Silakan periksa lokasi berkas dan coba kembali." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 +#, c-format msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "%s Tidak Dapat Ditemukan" +msgstr "\"%s\" Tidak Dapat Ditemukan" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 +#, c-format msgid "“%s” could not be found." -msgstr "%s tidak dapat ditemukan" +msgstr "\"%s\" tidak dapat ditemukan" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." @@ -1377,26 +1381,58 @@ msgstr "" "Apakah Anda sudah terhubung ke Internet? Apakah Anda sudah menuliskan " "alamatnya dengan benar?" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "" "Bila halaman ini dulu pernah ada, mungkin Anda dapat mencarinya dalam arsip:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#, c-format msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "Koneksi Ditolak oleh %s" +msgstr "Koneksi Ditolak oleh \"%s\"" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 +#, c-format msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "Koneksi ditolak oleh %s." +msgstr "Koneksi ditolak oleh \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +msgid "Likely causes of the problem are" +msgstr "Sepertinya yang menyebabkan masalah adalah" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " +"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>layanan %s tidak bisa jalan.</li>Cobalah untuk menjalankannya " +"menggunakan Alat Konfigurasi Layanan di Desktop > Setingan Sistem > Setingan " +"Server > Layanan, atau </ul><ul><li>nomor port %d salah.</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>beberapa layanan tidak bisa jalan, atau</li>nomor port %d salah.</" +"li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." +"</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>beberapa layanan tidak jalan, atau</li><li>anda mendapatkan nomor " +"port yang salah.</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1404,130 +1440,127 @@ msgstr "" "Server sedang sibuk atau ada masalah dalam jaringan Anda. Silakan coba " "kembali nanti." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Kemungkinan ada versi yang lama:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "Koneksi ke %s Terganggu" +msgstr "\"%s\" Mengganggu Sambungan" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 +#, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "Koneksi ke %s terganggu" +msgstr "\"%s\" mengganggu sambungan" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#, c-format msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "%s Tidak Menjawab" +msgstr "\"%s\" tidak Menjawab" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#, c-format msgid "“%s” is not responding." -msgstr "%s tidak menjawab." +msgstr "\"%s\" tidak menjawab" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "Koneksi terputus karena server tidak dapat menjawab." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 msgid "Invalid Address" msgstr "Alamat Salah" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 msgid "Invalid address." msgstr "Alamat salah." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Alamat yang dimasukkan salah." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 +#, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "%s Dialihkan Terlampau Banyak" +msgstr "\"%s\" Dialihkan Terlampau Banyak" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 +#, c-format msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "%s dialihkan terlampau banyak." +msgstr "\"%s\" dialihkan terlampau banyak" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "Pengalihan koneksi telah dihentikan demi alasan keamanan." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +#, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "%s Menghendaki Koneksi Tersandi" +msgstr "\"%s\" Menghendaki Koneksi Tersandi" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 +#, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "%s menghendaki koneksi tersandi." +msgstr "\"%s\" menghendaki koneksi tersandi" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka karena dukungan sandi tidak terpasang." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "Koneksi Diputus oleh %s" +msgstr "Koneksi Diputus oleh \"%s\"" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#, c-format msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "Koneksi diputus oleh %s" +msgstr "Koneksi diputus oleh \"%s\"" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Server memutuskan koneksi sebelum ada data yang terbaca." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "Dokumen Tidak Dapat Dibuka Saat Koneksi Putus" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka saat koneksi terputus." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "" -"Untuk membuka dokumen ini, aktifkan lagi sambungan jaringannya dan coba " -"lagi. Klik menu Berkas dan pilih buang tanda centang pada pilihan \"Matikan " -"Sambungan\"" +"Untuk menampilkan dokumen ini, matikan \"Kerja Offline\" dan coba lagi." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 +#, c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "%s Menolak Akses ke port %d" +msgstr "\"%s\" Menolak Akses ke Port \"%d\"" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +#, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "%s menolak akses ke port %d." +msgstr "\"%s\" menolak akses ke port \"%d\"." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "Koneksi ke Server Proksi Gagal" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Koneksi ke server proksi gagal." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1536,119 +1569,146 @@ msgstr "" "tidak dapat terlaksana, mungkin ada masalah pada server proksi atau jaringan " "Anda" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 msgid "Could not Display Content" msgstr "Isi Tidak Dapat Ditampilkan" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "Could not display content." msgstr "Isi tidak dapat ditampilkan." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "" "Halam ini menggunakan metoda kompresi yang tidak didukung oleh komputer ini." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." -msgstr "Halaman %s pada tab ini tidak sepenuhnya dibuka saat program ini mati." +msgstr "" +"Halaman \"%s\" pada tab ini belum di baca sepenuhnya ketika penjelajah web " +"terganggu,bisa saja halaman ini yang menyebabkan gangguan tadi." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "dalam Google Cache" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "dalam Arsip Internet" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:775 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 msgid "Untitled" msgstr "Tak Ada Judul" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:182 msgid "_Abort Script" -msgstr "T_egak" +msgstr "B_atalkan Skript" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:250 msgid "Don't Save" -msgstr "_Jangan Perbarui" +msgstr "Jangan Simpan" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:762 -msgid "_User:" -msgstr "" +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:805 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +msgid "_Username:" +msgstr "_Pengguna:" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:763 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:790 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:806 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:833 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:440 msgid "_Password:" msgstr "_Kata Sandi:" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" -msgstr "Semua file" +msgstr "Semua berkas" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Halaman web" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Text files" msgstr "Berkas teks" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Gambar" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XML files" msgstr "Berkas XML" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 msgid "XUL files" msgstr "Berkas XUL" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116 +msgid "Print this page?" +msgstr "Cetak halaman ini?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Halaman %d dari %d" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 +msgid "Cancelling print" +msgstr "Membatalkan cetak" + +#. FIXME text! +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 +msgid "Spooling..." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 +msgid "Print error" +msgstr "Cetak error" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 +#, c-format +msgid "Printing “%s”" +msgstr "Mencetak \"%s\"" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Pilih Sertifikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +#, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "Pilih sertifikat sebagai identifikasi untuk \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Pilih sertifikat identifikasi diri anda." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detail Sertifikat" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 msgid "_View Certificate" msgstr "Lihat Serti_fikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "_Accept" msgstr "_Terima" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 +#, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " @@ -1657,108 +1717,110 @@ msgstr "" "Situs \"%s\" mengembalikan informasi keamanan untuk \"%s\". Ada kemungkinan " "seseorang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi rahasia anda." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 +#, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "Silakan terima informasi keamanan ini jika Anda mempercayai %s dan %s." +msgstr "" +"Anda seharusnya hanya menerima informasi keamanan jika anda percaya \"%s\" " +"dan \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Terima informasi keamanan yang salah?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"%s tidak dapat diterima secara otomatis. Ada kemungkinan seseorang sedang " -"memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi rahasia anda." +"Tidak mungkin untuk secara otomatis mempercayai \"%s\". Ada kemungkinan " +"seseorang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan data rahasia anda." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 +#, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "" -"Pastikan dulu bahwa Anda sedang terhubung ke situs yang benar dan periksa " -"lagi apakah koneksi ini benar-benar terhubung ke %s." +"Anda seharusnya hanya tersambung ke situs ini jika anda telah tersambung ke " +"\"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Buka situs yang tak dipercaya?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "_Percayai informasi keamananan ini mulai sekarang" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Co_nnect" msgstr "_Buka" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Terima informasi keamanan kadaluwarsa?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 +#, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "Informasi keamanan untuk \"%s\" kadaluwarsa pada \"%s\"." +msgstr "Informasi keamanan untuk \"%s\" kadaluwarsa pada %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Terima informasi keamanan yang belum valid?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 +#, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "Informasi keamanan tentang \"%s\" tidak sah hingga \"%s\"." +msgstr "Informasi keamanan untuk \"%s\" tidak sah hingga %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Anda harus memastikan bahwa jam komputer anda benar." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”." -msgstr "Gagal membuka \"%s\"." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to “%s”" +msgstr "Tidak bisa tersambung ke \"%s\"" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 +#, c-format +msgid "" +"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +"\n" +"Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -"Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List (CRL) dari \"%s\" " -"harus diperbarui." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "Harap minta bantuan administrator sistem anda." +"Daftar revokasi sertifikat (CRL) dari \"%s\" perlu diperbarui.\n" +"\n" +"Coba minta bantuan system administrator anda." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Percayai Otoritas Sertifkat baru?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 msgid "_Trust CA" msgstr "_Percaya CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "" -"Percayai Otoritas Sertifikat \"%s\" untuk mengidentifikasikan situs web?" +"Percayai Penulis Sertifikat \"%s\" untuk mengidentifikasikan situs web?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1766,115 +1828,115 @@ msgstr "" "Sebelum mempercayai sebuah Otoritas Sertifikat (CA) anda harus memeriksa " "sertifikat tersebut asli." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifikat telah ada." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifikat telah diimpor" -#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 -msgid "_Back Up Certificate" -msgstr "_Backup Sertifikat" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 -msgid "Select password." -msgstr "Pilih kata sandi" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "Pilih kata sandi untuk melindungi sertifikat." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Kon_firmasi Kata Sandi:" - -#. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 -msgid "Password quality:" -msgstr "Kualitas Kata Sandi:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "I_mpor Sertifikat" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 +msgid "Select Password" +msgstr "Pilih Kata sandi" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 -msgid "Password required." -msgstr "Perlu kata sandi." +#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? +#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +msgid "Select a password to protect this certificate" +msgstr "Pilih kata sandi untuk melindungi sertifikat ini" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 -msgid "Enter the password for this certificate." +#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "Masukkan kata sandi untuk sertifikat ini" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "" "Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List (CRL) Selesai " "Diimpor" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "" "Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List sukses diimpor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 msgid "Unit:" msgstr "Unit:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Next Update:" msgstr "Pembaruan berikutnya:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 msgid "Not part of certificate" msgstr "Bukan bagian sertifikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 msgid "Certificate Properties" msgstr "Pengaturan Sertifikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifikat ini telah diverifikasi untuk penggunaan berikut:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Tidak dapat memverifikasi sertifikat karena sertifikat telah ditarik." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena sertifikat kadaluwarsa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena sertifikat tidak dapat dipercaya" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Gagal memverifikasi sertifikat karena penerbit sertifikat tidak dapat " "dipercaya" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena penerbit tak dikenal" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena CA sertifikat tidak sah" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena alasan tak diketahui." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 +msgid "Change Token Password" +msgstr "Ganti Tiket Kata sandi" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1423 +#, c-format +msgid "Change the password for the “%s” token" +msgstr "Masukkan kata sandi untuk tike \"%s\"" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1505 +msgid "Get Token Password" +msgstr "Dapatkan Tiket Kata Sandi" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1509 +#, c-format +msgid "Please enter the password for the “%s” token" +msgstr "Masukkan kata sandi untuk tiket \"%s\"" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 msgid "Generating Private Key." msgstr "Membuat Kunci Privat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1882,32 +1944,32 @@ msgstr "" "Harap tunggu selama kunci privat di buat. Proses ini memakan waktu beberapa " "saat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" msgstr "Pemberitahuan Keamanan" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Halaman ini di baca melalui sambungan aman" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "" "Ikon gembok pada batang status menandakan bahwa halaman yang sedang dibuka " "adalah aman." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "Peringatan Keamanan" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Halaman ini dibaca dalam tingkat keamanan yang rendah" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1915,11 +1977,11 @@ msgstr "" "Setiap informasi yang anda lihat atau masukkan pada halaman ini dapat dengan " "mudah disadap oleh pihak ketiga." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Ada bagian dari halaman ini dibaca melalui sambungan yang tidak aman" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1927,12 +1989,12 @@ msgstr "" "Ada informasi yang sedang dilihat atau akan Anda masukkan akan dikirim " "melalui sambungan tidak aman, dan dapat dengan mudah disadap oleh orang lain." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Kirim informasi ini melalui sambungan yang tidak aman?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1940,12 +2002,12 @@ msgstr "" "Informasi yang anda masukkan akan dikirim melalui sambungan yang tidak aman, " "dan dapat dengan mudah disadap oleh orang lain." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1955,7 +2017,7 @@ msgstr "" "masukkan akan dikirim melalui sambungan yang tidak aman, dan dapat dengan " "mudah disadap oleh orang lain." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:600 msgid "Files" msgstr "Berkas" @@ -1969,51 +2031,10 @@ msgstr "Berkas" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/print-dialog.c:258 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Pembuatan PDF tidak dapat dilakukan" - -#: ../embed/print-dialog.c:265 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "Pencetakan tidak dapat dilakukan pada pencetak ini" - -#: ../embed/print-dialog.c:268 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Anda sedang mencetak menggunakan %s, sedangkan program ini menghendaki " -"program pencetak PostScript." - -#: ../embed/print-dialog.c:364 -msgid "_From:" -msgstr "_Awal:" - -#: ../embed/print-dialog.c:377 -msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "Pilih awal halaman yang hendak dicetak" - -#: ../embed/print-dialog.c:379 -msgid "_To:" -msgstr "A_khir:" - -#: ../embed/print-dialog.c:392 -msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "Pilih akhir halaman yang hendak dicetak" - -#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1287 -msgid "Print" -msgstr "Cetak" - -#: ../embed/print-dialog.c:415 -msgid "Pages" -msgstr "Halaman" - #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" @@ -2023,32 +2044,41 @@ msgstr "" "GConf error:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "tampilkan \"_%s\"" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pindahkan pada Kotak Tombol" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061 -#, fuzzy +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Perlihatkan bookmark atau topik terpilih pada batang bookmark" +msgstr "Pindahkan objek terpilih ke toolbar" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Hilangkan dari Kotak Tombol" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063 -#, fuzzy +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih" +msgstr "Buang objek terpilih dari toolbar" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Hilangkan Kotak Tombol" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Hilangkan Toolbar" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065 -#, fuzzy +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih" +msgstr "Buang toolbar terpilih" #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" @@ -2058,40 +2088,40 @@ msgstr "Pemisah" msgid "All supported types" msgstr "Seluruh jenis yang didukung" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:292 -#, fuzzy, c-format +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "Gagal buat direktori %s." +msgstr "Tidak bisa membuat direktori sementara dalam \"%s\"." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:360 -#, fuzzy, c-format +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "%s telah ada, harap pindahkan terlebih dulu." +msgstr "Berkas \"%s\" telah ada, harap pindahkan terlebih dulu." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:371 -#, fuzzy, c-format +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "Gagal buat direktori %s." +msgstr "Gagal buat direktori \"%s\"." -#: ../lib/ephy-gui.c:328 -#, fuzzy, c-format +#: ../lib/ephy-gui.c:291 +#, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "Direktori %s tidak dapat ditulisi" +msgstr "Direktori \"%s\" tidak dapat ditulisi" -#: ../lib/ephy-gui.c:332 +#: ../lib/ephy-gui.c:295 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Anda tidak memiliki hak menulis berkas pada direktori ini." -#: ../lib/ephy-gui.c:335 +#: ../lib/ephy-gui.c:298 msgid "Directory not Writable" msgstr "Direktori Tidak Dapat Ditulisi" -#: ../lib/ephy-gui.c:365 -#, fuzzy, c-format +#: ../lib/ephy-gui.c:328 +#, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "Berkas %s tidak dapat ditimpa" +msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat ditimpa" -#: ../lib/ephy-gui.c:369 +#: ../lib/ephy-gui.c:332 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -2099,11 +2129,11 @@ msgstr "" "Sebuah berkas dengan nama ini telah ada sebelumnya. Jika Anda memilih untuk " "menimpa berkas ini, maka isinya akan hilang." -#: ../lib/ephy-gui.c:372 +#: ../lib/ephy-gui.c:335 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Berkas Tidak Dapat Ditimpa" -#: ../lib/ephy-gui.c:409 +#: ../lib/ephy-gui.c:374 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Gagal menampilkan bantuan: %s" @@ -2200,89 +2230,117 @@ msgstr "Turki" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:86 +#: ../lib/ephy-langs.c:85 msgid "select fonts for|Armenian" msgstr "Armenia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:89 +#: ../lib/ephy-langs.c:88 msgid "select fonts for|Bengali" msgstr "Bengali" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:92 +#: ../lib/ephy-langs.c:91 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" msgstr "Silabil Kanadia Gabungan" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:95 +#: ../lib/ephy-langs.c:94 msgid "select fonts for|Ethiopic" msgstr "Ethiopia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:98 +#: ../lib/ephy-langs.c:97 msgid "select fonts for|Georgian" msgstr "Georgia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:101 +#: ../lib/ephy-langs.c:100 msgid "select fonts for|Gujarati" msgstr "Gujarat" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:104 +#: ../lib/ephy-langs.c:103 msgid "select fonts for|Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:107 +#: ../lib/ephy-langs.c:106 msgid "select fonts for|Khmer" msgstr "Khmer" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:110 +#: ../lib/ephy-langs.c:109 msgid "select fonts for|Malayalam" msgstr "Malayalam" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:114 +#: ../lib/ephy-langs.c:112 msgid "select fonts for|Western" msgstr "Barat" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:117 +#: ../lib/ephy-langs.c:115 msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Lainnya" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domain:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:439 +msgid "_New password:" +msgstr "Sa_ndi baru:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:449 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "Kon_firmasi Kata Sandi:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:465 +msgid "Password quality:" +msgstr "Kualitas Kata Sandi:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:481 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "Jangan ingat kata sandi ini" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:485 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "_Ingat kata sandi untuk sesi ini" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:489 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "Simpan kata sandi dalam _keyring" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "Jendela Popup" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" msgstr "Riwayat" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:405 ../src/ephy-window.c:1293 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290 msgid "Bookmarks" msgstr "Buku Alamat" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "Isian Alamat" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "Un_duh" @@ -2322,15 +2380,15 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Seret dan jatuhkan icon ini untuk membuat sambungan ke halaman ini" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 msgid "Unsafe protocol." msgstr "Protokol tidak aman" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." @@ -2338,270 +2396,391 @@ msgstr "" "Alamat ini belum dibuka karena menggunakan protokol yang tidak aman dan " "karena itu membahayakan keamanan sistem Anda." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." msgstr "Alamat tidak ada yang ditemukan." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "Tidak ada alamat web yang ditemukan dalam berkas ini." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "Plugin Berkas Desktop Epiphany" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 -#, fuzzy -msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." -msgstr "Plugin ini mengatur berkas .desktop yang berisi taut web." +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +msgstr "Plugin ini menangani berkas \".desktop\" dan \".url\" yang berisi taut web." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:242 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "Catatan Cepat" + +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d _Mirip" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "_Seragamkan Dengan %d Bookmark yang Sama Persis" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "Tampilkan \"%s\"" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#, c-format msgid "“%s” Properties" -msgstr "Properti %s" +msgstr "Properti \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Judul:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:380 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 msgid "A_ddress:" msgstr "_Alamat:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:388 -#, fuzzy -msgid "_Show similar bookmark" -msgstr "_Tampilkan di batang bookmark" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "T_opics:" msgstr "To_pik:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "Tampil_kan seluruh topik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96 +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +msgid "Search the web" +msgstr "Cari di web" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=id&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +msgid "Entertainment" +msgstr "Hiburan" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +msgid "News" +msgstr "Berita" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +msgid "Shopping" +msgstr "Belanja" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +msgid "Sports" +msgstr "Olahraga" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +msgid "Travel" +msgstr "Jalan-jalan" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +msgid "Work" +msgstr "Kerja" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "Perbarui bookmark \"%s\"?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "Halaman yang telah dicatat pindah ke \"%s\"." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +msgid "_Don't Update" +msgstr "_Jangan Perbarui" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +msgid "_Update" +msgstr "_Perbarui" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Perbarui Alamat?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Semua" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "Yang Paling Sering Dikunjungi" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "Yang Belum Dikategorikan" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "Situs Lokal" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 msgid "Remove from this topic" msgstr "Hapus dari topik ini" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Berkas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Ubah" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Lihat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "_New Topic" msgstr "Topik _Baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Create a new topic" msgstr "Buat topik baru" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:700 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Buka di _Jendela Baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Buka alamat terpilih dalam jendela baru" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1223 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:699 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Buka Dalam _Tab Baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Buka alamat terpilih dalam tab baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Rename..." msgstr "_Ganti nama..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Hapus alamat atau topik yang dipilih" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 msgid "_Properties" msgstr "_Informasi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Lihat/ubah pengaturan alamat yang dipilih" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Impor Alamat..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Impor alamat dari program perambah web lain atau dari berkas alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Ekspor Alamat..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Ekspor alamat ke berkas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Tutup jendela alamat" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong pilihan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin pilihan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "_Tempel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ambil dari papan tempel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Pilih semua alamat atau teks" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "Daftar _Isi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Tampilkan bantuan alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "T_entang Program Ini" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Tampilkan informasi pembuat program ini" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "_Tampilkan pada Toolbar" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "Tampilkan bookmark terpilih pada toolbar" + #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Judul" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Hanya tampilkan kolom judul" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Judul dan Alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Tampilkan kolom judul dan alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 msgid "Type a topic" msgstr "Tulis topik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Hapus topik \"%s\"?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:406 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 msgid "Delete this topic?" msgstr "Hapus topik ini?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:408 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2610,328 +2789,197 @@ msgstr "" "terkategorikan lagi, kecuali mereka juga milik topik yang lain. Bookmark nya " "tidak dapat dihapus." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:411 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Hapus Topik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profil Mozila \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 msgid "Import failed" msgstr "Impor gagal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 msgid "Import Failed" msgstr "Impor gagal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:564 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"Alamat yang diambil dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkasnya rusak " -"atau merupakan jenis yang tidak didukung." +"Bookmark dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkasnya rusakataupun bukan " +"merupakan tipe yang telah didukung." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Impor alamat dari berkas" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "Impor Alamat dari berkas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Alamat dari Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Alamat dari Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Alamat dari Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Ekspor Alamat" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 msgid "File format:" msgstr "Bentuk susunan file:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:823 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Impor Alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:829 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969 msgid "I_mport" msgstr "I_mpor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Impor alamat dari:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 -#: ../src/ephy-history-window.c:705 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386 +#: ../src/ephy-history-window.c:709 msgid "_Copy Address" msgstr "_Salin Alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1463 -#: ../src/ephy-history-window.c:1021 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627 +#: ../src/ephy-history-window.c:1025 msgid "_Search:" msgstr "_Cari:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825 msgid "Topics" msgstr "Topik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1728 -#: ../src/ephy-history-window.c:1304 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895 +#: ../src/ephy-history-window.c:1308 msgid "Title" msgstr "Judul" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1734 -#: ../src/ephy-history-window.c:1310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901 +#: ../src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Address" msgstr "Alamat" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -msgid "Search the web" -msgstr "Cari di web" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=id&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 -msgid "Entertainment" -msgstr "Hiburan" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 -msgid "News" -msgstr "Berita" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 -msgid "Shopping" -msgstr "Belanja" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 -msgid "Sports" -msgstr "Olahraga" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 -msgid "Travel" -msgstr "Jalan-jalan" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 -msgid "Work" -msgstr "Kerja" - -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 -#, fuzzy, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Perbarui alamat \"%s\"?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 -#, fuzzy, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "Halaman yang telah dicatat pindah ke \"%s\"." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479 -msgid "_Don't Update" -msgstr "_Jangan Perbarui" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 -msgid "_Update" -msgstr "_Perbarui" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Perbarui Alamat?" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "Semua" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "Yang Paling Sering Dikunjungi" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "Yang Belum Dikategorikan" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "Situs Lokal" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:317 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "Catatan Cepat" - -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:290 -#, fuzzy -msgid "Properties" -msgstr "_Informasi" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:291 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang bookmark" +msgstr "Tampilkan informasi mengenai bookmark ini" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:303 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Buka alamat terpilih dalam tab baru" +msgstr "Buka bookmark ini dalam tab baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:315 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "Buka alamat terpilih dalam jendela baru" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:523 -#, c-format -msgid "You already have a topic named “%s”" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:527 -#, fuzzy -msgid "Please use a different topic name." -msgstr "Simpan taut dengan nama yang berbeda" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:567 -#, c-format -msgid "New topic for “%s”" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:577 -#, fuzzy -msgid "New topic" -msgstr "Topik _Baru" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:582 -msgid "Enter a unique name for the topic." -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:614 -#, fuzzy -msgid "Create" -msgstr "Terkait" +msgstr "Buka bookmark ini dalam jendela baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:617 -#, fuzzy -msgid "New Topic" -msgstr "Topik _Baru" - -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:65 +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Buka dalam _Tab baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Buka bookmark topik ini dalam tab baru" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 msgid "Related" msgstr "Terkait" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:316 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 msgid "Quick Topic" msgstr "Topik Cepat" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:367 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#, c-format msgid "Create topic “%s”" -msgstr "Hapus topik \"%s\"?" +msgstr "Buat topik \"%s\"" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" msgstr "Pengodean" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." msgstr "_Lainnya..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" msgstr "Pengodean lainnya" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatis" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 msgid "Not found" msgstr "Tidak ada" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 msgid "Wrapped" -msgstr "" +msgstr "Terpotong" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Find links:" -msgstr "Cari:" +msgstr "Temukan tautan:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Find:" msgstr "Cari:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 msgid "Find Previous" msgstr "Cari ke Belakang" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke arah belakang" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 msgid "Find Next" msgstr "Cari Lagi" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tinggalkan Layar Penuh" @@ -3003,95 +3051,130 @@ msgstr "" msgid "Clear History" msgstr "Bersihkan Riwayat" -#: ../src/ephy-history-window.c:1030 +#: ../src/ephy-history-window.c:1034 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 Menit terakhir" -#: ../src/ephy-history-window.c:1031 +#: ../src/ephy-history-window.c:1035 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035 -#: ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d hari terakhir" -#: ../src/ephy-history-window.c:1241 +#: ../src/ephy-history-window.c:1245 msgid "Sites" msgstr "Situs" -#: ../src/ephy-main.c:74 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Buka tab baru pada jendela yang sudah ada" -#: ../src/ephy-main.c:76 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Open a new browser window" msgstr "Buka jendela baru" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Jalankan penyunting alamat" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Impor alamat dari berkas ini" -#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "Muat berkas sesi ini" -#: ../src/ephy-main.c:84 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Add a bookmark" -msgstr "Tambah Alamat" +msgstr "Tambah bookmark" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:86 ../src/ephy-main.c:117 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start a private instance" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:469 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Direktory profile yang dipergunakan pada kejadian privat" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "URL ..." +msgstr "URL ..." + +#: ../src/ephy-main.c:396 msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Perambah Web GNOME" +msgstr "Tidak bisa menjalankan Penjelah Web GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:472 +#: ../src/ephy-main.c:399 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" msgstr "" +"Memulai gagal karena kesalahn berikut:\n" +"%s" -#: ../src/ephy-main.c:512 ../src/ephy-main.c:514 ../src/window-commands.c:751 +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Perambah Web GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:515 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:501 msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Perambah Web GNOME" +msgstr "Pilihan Perambah Web GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:1092 +#: ../src/ephy-notebook.c:660 msgid "Close tab" msgstr "Tutup tab" -#: ../src/ephy-session.c:378 +#: ../src/ephy-session.c:156 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "Download akan dibatalkan dan keluar dalam %d detik." + +#: ../src/ephy-session.c:272 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "Batalkan download yang tertunda?" + +#: ../src/ephy-session.c:276 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" +"Masih ada download yang tertunda. Jika anda keluar, mereka akan dibatalkan " +"dan hilang." + +#: ../src/ephy-session.c:280 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Batalkan Keluar" + +#: ../src/ephy-session.c:282 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "B_atalkan Pengunduh" + +#: ../src/ephy-session.c:607 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Pulihkan jendela dan tab perambah sebelumnya?" -#: ../src/ephy-session.c:382 +#: ../src/ephy-session.c:611 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3099,27 +3182,27 @@ msgstr "" "Sepertinya Epiphany sebelumnya mati tiba-tiba saat terakhir kali anda " "dijalankan. Anda dapat memulihkan jendela dan tab yang telah terbuka." -#: ../src/ephy-session.c:386 +#: ../src/ephy-session.c:615 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Jangan Pulihkan" -#: ../src/ephy-session.c:388 +#: ../src/ephy-session.c:617 msgid "_Recover" msgstr "_Pulihkan" -#: ../src/ephy-session.c:390 +#: ../src/ephy-session.c:619 msgid "Crash Recovery" msgstr "Penanggulangan Crash" -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:199 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Ekstensi sidebar dibutuhkan" -#: ../src/ephy-shell.c:203 +#: ../src/ephy-shell.c:201 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Ekstensi Sidebar Diperlukan" -#: ../src/ephy-shell.c:207 +#: ../src/ephy-shell.c:205 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Sambungan yang anda klik memerlukan ekstensi sidebar terpasang." @@ -3128,67 +3211,48 @@ msgstr "Sambungan yang anda klik memerlukan ekstensi sidebar terpasang." #. #: ../src/ephy-statusbar.c:114 msgid "Caret" -msgstr "" +msgstr "Caret" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. #: ../src/ephy-statusbar.c:122 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "" +msgstr "Dalam mode pemilihan keyboard, tekan F7 untuk keluar" -#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 +#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378 msgid "Blank page" msgstr "Halaman kosong" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 +#, c-format msgid "Loading “%s”..." -msgstr "Membuka %s..." +msgstr "Membuka \"%s\"..." -#: ../src/ephy-tab.c:920 +#: ../src/ephy-tab.c:943 msgid "Loading..." msgstr "Membuka..." -#: ../src/ephy-tab.c:1651 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-tab.c:1698 +#, c-format msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "Diarahkan ke %s..." +msgstr "Diarahkan ke \"%s\"..." -#: ../src/ephy-tab.c:1655 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-tab.c:1702 +#, c-format msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "Data dari %s sedang ditransfer..." +msgstr "Data dari \"%s\" sedang ditransfer..." -#: ../src/ephy-tab.c:1659 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-tab.c:1706 +#, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "Menunggu otorisasi dari %s..." +msgstr "Menunggu otorisasi dari \"%s\"..." -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 msgid "Switch to this tab" msgstr "Pindah ke tab ini" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Bawaan" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Penyunting Kotak Tombol" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Label _tombol:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "T_ambah Tombol Baru" - #: ../src/ephy-toolbar.c:251 msgid "_Back" msgstr "_Mundur" @@ -3258,6 +3322,25 @@ msgstr "_Rumah" msgid "Go to the home page" msgstr "Kembali ke home page" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Bawaan" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Penyunting Kotak Tombol" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Label _tombol:" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "T_ambah Tombol Baru" + #: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Alamat" @@ -3274,542 +3357,542 @@ msgstr "A_lat" msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" +#: ../src/ephy-window.c:123 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Toolbar" + #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_New Window" msgstr "_Jendela Baru" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a new window" msgstr "Buka jendela baru" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a new tab" msgstr "Buka tab baru" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." msgstr "_Buka..." -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" msgstr "Buka berkas" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save _As..." msgstr "Simpan _Jadi..." -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save the current page" msgstr "Simpan halaman ini" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print Set_up..." msgstr "At_ur Pencetakan..." -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Atur setting halaman untuk pencetakan" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print Pre_view" msgstr "Tampilan _Cetak" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print preview" msgstr "Tampilan cetak" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Print..." msgstr "_Cetak..." -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Print the current page" msgstr "Cetak halaman ini" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "S_end Link by Email..." msgstr "K_irim Taut dengan Surat..." -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Kirim taut halaman ini" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Close this tab" msgstr "Tutup tab ini" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Undo" msgstr "_Batal" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Undo the last action" msgstr "Batalkan perintah terakhir" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Re_do" msgstr "U_langi" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ulangi aksi yang dibatalkan" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Paste clipboard" msgstr "Tempel clipboard" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select the entire page" msgstr "Pilih seluruh bagian halaman" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Find..." msgstr "_Cari..." -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cari kata atau frasa di halaman ini" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cari lagi" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Cari kata yang dikehendaki" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cari Ke _Belakang" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke belakang" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Data P_ribadi" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Tampilkan dan buang semua cookie dan kata sandi" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Cert_ificates" msgstr "Sert_ifikat" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Manage Certificates" msgstr "Atur Sertifikat" -#: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "T_oolbars" -msgstr "Kotak T_ombol" - #: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Atur kotak tombol" - -#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "P_references" msgstr "P_engaturan" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurasi browser web" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:200 +msgid "_Customize Toolbars..." +msgstr "_Atur Toolbar..." + +#: ../src/ephy-window.c:201 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Atur kotak tombol" + +#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Hentikan transfer data" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" msgstr "_Baca ulang" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Tampilkan isi terkini dari halaman ini" -#: ../src/ephy-window.c:210 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Perbe_sar" - #: ../src/ephy-window.c:211 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Teks _Lebih Besar" + +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "Perbesar ukuran teks" -#: ../src/ephy-window.c:213 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Perke_cil" - #: ../src/ephy-window.c:214 +msgid "S_maller Text" +msgstr "Teks Lebih _Kecil" + +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "Kecilkan ukuran teks" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "Ukuran _Normal" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "Gunakan ukuran teks normal" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "P_engodean Teks" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ubah pengodean teks" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "Kode Sumber _Halaman" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "Tampilkan kode sumber halaman" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Tambah Alamat..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Catat alamat untuk halaman ini" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Ubah Alamat" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Buka jendela alamat" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "Buka alamat" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "H_istory" msgstr "R_iwayat" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "Buka jendela riwayat" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tab _Sebelumnya" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivasi tab sebelumnya" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Selanjutnya" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivasi tab selanjutnya" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pindahkan Tab _Kiri" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "Pindah tab ini ke kiri" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pindahkan Tab _Kanan" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "Pindah tab ini ke kanan" -#: ../src/ephy-window.c:258 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Lepaskan Tab" - -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Lepas tab ini" - -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Tampilkan bantuan browser web" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "_Matikan Sambungan" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Kerja dalam keadaan tanpa sambungan jaringan" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Kotak _Tombol" +#: ../src/ephy-window.c:280 +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "_Sembunyikan Toolbar" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak tombol" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "Kot_ak Status" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak status" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Layar Penuh" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Merambah web dalam layar penuh" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Jendela Popup" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" "Tampilkan atau sembunyikan jendela popup yang tidak di minta dari situs ini" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Pilihan Caret" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Tambahkan _Alamat..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Tampilkan Hanya Dalam _Bingkai Ini" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Tampilkan hanya bingkai ini dalam jendela ini" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Taut" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "Buka taut dalam jendela baru" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Buka taut dalam _Jendela Baru" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "Buka Taut dalam Jendela Baru" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Buka Taut dalam _Tab baru" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Buka taut dalam Tab baru" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "_Unduh Taut" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Simpan Taut Sebagai..." -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "Simpan taut dengan nama yang berbeda" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Taut Alamat..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Salin Alamat Taut" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Send Email..." msgstr "K_irim Surat..." -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Salin Alamat Surat" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "Buka _Gambar" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Simpan Gambar Jadi..." -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Jadikan _Gambar sebagai Latarbelakang" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Salin Alamat Ga_mbar" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" -msgstr "" +msgstr "Mul_ai Animasi" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" -msgstr "" +msgstr "_Hentikan Animasi" -#: ../src/ephy-window.c:707 +#: ../src/ephy-window.c:704 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Ada perubahan yang belum dikirimkan ke bagian formulir" -#: ../src/ephy-window.c:711 +#: ../src/ephy-window.c:708 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jika anda menutup dokumen, anda akan kehilangan informasi." -#: ../src/ephy-window.c:715 +#: ../src/ephy-window.c:712 msgid "Close _Document" msgstr "Tutup _Dokumen" -#: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "Buka" -#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "Simpan sebagai" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1284 +msgid "Print" +msgstr "Cetak" + +#: ../src/ephy-window.c:1286 msgid "Bookmark" msgstr "Alamat" -#: ../src/ephy-window.c:1291 +#: ../src/ephy-window.c:1288 msgid "Find" msgstr "Cari" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1304 +#: ../src/ephy-window.c:1301 msgid "Larger" -msgstr "" +msgstr "Lebih Besar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/ephy-window.c:1304 msgid "Smaller" -msgstr "" +msgstr "Lebih Kecil" -#: ../src/ephy-window.c:1470 +#: ../src/ephy-window.c:1467 msgid "Insecure" msgstr "Tidak aman" -#: ../src/ephy-window.c:1475 +#: ../src/ephy-window.c:1472 msgid "Broken" msgstr "Rusak" -#: ../src/ephy-window.c:1488 +#: ../src/ephy-window.c:1484 msgid "Low" msgstr "Rendah" -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1491 msgid "High" msgstr "Tinggi" -#: ../src/ephy-window.c:1505 +#: ../src/ephy-window.c:1501 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Tingkat Keamanan: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1545 +#: ../src/ephy-window.c:1541 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d jendela popup tersembunyi" -#: ../src/ephy-window.c:1840 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1836 +#, c-format msgid "Open image “%s”" -msgstr "Buka Gambar '%s'" +msgstr "Buka gambar \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1845 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1841 +#, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Pakai sebagai latar belakang desktop '%s'" +msgstr "Pakai sebagai latar belakang desktop \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1850 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1846 +#, c-format msgid "Save image “%s”" -msgstr "Simpan Gambar '%s'" +msgstr "Simpan gambar \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1855 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1851 +#, c-format msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Salin alamat gambar '%s'" +msgstr "Salin alamat gambar \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1868 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1864 +#, c-format msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Kirim surat ke alamat '%s'" +msgstr "Kirim surat ke alamat \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1874 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1870 +#, c-format msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Salin alamat email '%s'" +msgstr "Salin alamat email \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1886 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1882 +#, c-format msgid "Save link “%s”" -msgstr "Simpan taut '%s'" +msgstr "Simpan taut \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1892 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1888 +#, c-format msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Catat alamat taut '%s'" +msgstr "Tautan bookmark \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1898 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1894 +#, c-format msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Salin alamat taut '%s'" +msgstr "Salin alamat taut \"%s\"" #: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "Cookie Properties" @@ -3847,19 +3930,19 @@ msgstr "Akhir dari sesi ini" msgid "Domain" msgstr "Ranah/Domain" -#: ../src/pdm-dialog.c:600 +#: ../src/pdm-dialog.c:601 msgid "Name" msgstr "Nama" -#: ../src/pdm-dialog.c:998 +#: ../src/pdm-dialog.c:1000 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1010 +#: ../src/pdm-dialog.c:1012 msgid "User Name" msgstr "Pengguna" -#: ../src/pdm-dialog.c:1022 +#: ../src/pdm-dialog.c:1024 msgid "User Password" msgstr "Kata Sandi" @@ -3915,10 +3998,9 @@ msgstr "Tutup" msgid "Close print preview" msgstr "Tutup tampilan cetak" -#: ../src/prefs-dialog.c:412 -#, fuzzy +#: ../src/prefs-dialog.c:414 msgid "Default" -msgstr "U_tama:" +msgstr "Awal" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -3928,7 +4010,7 @@ msgstr "U_tama:" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001 +#: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3938,59 +4020,79 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1012 +#: ../src/prefs-dialog.c:1014 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Ketentuan Pengguna (%s) " -#: ../src/prefs-dialog.c:1034 +#: ../src/prefs-dialog.c:1036 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1421 +#: ../src/prefs-dialog.c:1428 msgid "Select a Directory" msgstr "Pilih direktori" -#: ../src/window-commands.c:709 ../src/window-commands.c:726 +#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747 msgid "Contact us at:" msgstr "Hubungi:" -#: ../src/window-commands.c:712 +#: ../src/window-commands.c:732 msgid "Contributors:" msgstr "Kontributor:" -#: ../src/window-commands.c:717 +#: ../src/window-commands.c:737 msgid "Past developers:" msgstr "Pengembang yang lalu:" -#: ../src/window-commands.c:727 +#: ../src/window-commands.c:748 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> atau <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:732 +#: ../src/window-commands.c:753 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" +"Perambah Web GNOME adalah perangkat lunak bebas, anda dapat saja " +"menyebarkannya dan atau merubahnya dibawah kesepatakan dari Lisensi " +"Masyarakat Umum GNU sebagaimana yang telah diterbitkan oleh Yayasan " +"Perangkat Lunak Bebas, apakah Lisensi versi 2 ataupun (terserah anda) versi " +"berikutnya." -#: ../src/window-commands.c:736 +#: ../src/window-commands.c:757 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" +"Perambah Web GNOME disebarkan dengan harapan agar dapat berguna, tetapi " +"TANPA ADANYA JAMINAN APAPUN, lebih jelasnya silahkan lihat Lisensi " +"Masyarakat Umum GNU." -#: ../src/window-commands.c:740 +#: ../src/window-commands.c:761 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Anda harusnya menerima sebuah salinan Lisensi Umum GNU bersamaan dengan " +"Perambah Web GNOME, jika tidak, tulislah surat ke Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/window-commands.c:773 +#, c-format +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by Gecko %s" +msgstr "" +"Supaya anda dapat menampilkan halaman web dan menemukan informasi di internet.\n" +"Diperkuat oleh Gecko %s" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4000,17 +4102,99 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:765 +#: ../src/window-commands.c:798 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>\n" "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" "http://id.gnome.org" -#: ../src/window-commands.c:768 +#: ../src/window-commands.c:801 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Situs Web Resmi Program Ini" +#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "Harap minta bantuan administrator sistem anda." + +#~ msgid "_Back Up Certificate" +#~ msgstr "_Backup Sertifikat" + +#~ msgid "I_mport Certificate" +#~ msgstr "I_mpor Sertifikat" + +#~ msgid "Password required." +#~ msgstr "Perlu kata sandi." + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Pembuatan PDF tidak dapat dilakukan" + +#~ msgid "Printing is not supported on this printer" +#~ msgstr "Pencetakan tidak dapat dilakukan pada pencetak ini" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Anda sedang mencetak menggunakan \"%s\". Program ini menghendaki pencetak " +#~ "dengan driver PostScript." + +#~ msgid "_From:" +#~ msgstr "_Awal:" + +#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "Pilih awal halaman yang hendak dicetak" + +#~ msgid "_To:" +#~ msgstr "A_khir:" + +#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "Pilih akhir halaman yang hendak dicetak" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Halaman" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Lepaskan Tab" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "Lepas tab ini" + +#~ msgid "Using “%s” backend" +#~ msgstr "Menggunakan backend \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Show similar bookmark" +#~ msgstr "_Tampilkan di batang bookmark" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "_Informasi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please use a different topic name." +#~ msgstr "Simpan taut dengan nama yang berbeda" + +#, fuzzy +#~ msgid "New topic" +#~ msgstr "Topik _Baru" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Terkait" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Topic" +#~ msgstr "Topik _Baru" + +#~ msgid "T_oolbars" +#~ msgstr "Kotak T_ombol" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "Perbe_sar" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "Perke_cil" + #~ msgid "Autowrap for find in page" #~ msgstr "Autowrap untuk Cari di halaman" @@ -4330,9 +4514,6 @@ msgstr "Situs Web Resmi Program Ini" #~ msgid "_Web sites" #~ msgstr "Situs _Web" -#~ msgid "Print to" -#~ msgstr "Cetak ke" - #~ msgid "Postscript files" #~ msgstr "File Postscript" |