diff options
author | Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> | 2012-03-22 22:42:48 +0800 |
---|---|---|
committer | Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> | 2012-03-22 22:42:48 +0800 |
commit | 2793b90d890198b5737cbbccbc83160cfa685602 (patch) | |
tree | 9094a85af694c5d3281e481634e7fb34457c7c90 /po | |
parent | 11dd7064f139d72aa9511935973e75e9b9900d53 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-2793b90d890198b5737cbbccbc83160cfa685602.tar.gz gsoc2013-epiphany-2793b90d890198b5737cbbccbc83160cfa685602.tar.zst gsoc2013-epiphany-2793b90d890198b5737cbbccbc83160cfa685602.zip |
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 809 |
1 files changed, 404 insertions, 405 deletions
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-20 22:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 15:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:03+0100\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n" "Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -65,236 +65,265 @@ msgstr "http://www.google.dk" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Benyt internettet" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218 +msgid "Web" +msgstr "Web" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "Internetbrowser" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany - internetbrowser" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228 -msgid "Web" -msgstr "Web" - #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 -msgid "Web Browser" -msgstr "Internetbrowser" +msgid "Browse the web" +msgstr "Benyt internettet" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automatisk</b>" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nyt vindue" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>Benyt en anden _kodning:</b>" +#. Toplevel +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bogmærker" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 -msgid "Content:" -msgstr "Indhold:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "_Historik" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Egenskaber for cookies" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Personlige data" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 -msgid "Expires:" -msgstr "Udløber:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Passwords" -msgstr "Adgangskoder" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Egenskaber for cookies" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Indhold:" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 msgid "Path:" msgstr "Sti:" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 -msgid "Personal Data" -msgstr "Personlige data" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 msgid "Send for:" msgstr "Send for:" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Udløber:" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 msgid "Text Encoding" msgstr "Tekstkodning" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automatisk</b>" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Benyt den kodning der er angivet af dokumentet" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>Benyt en anden _kodning:</b>" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 msgid "_Show passwords" msgstr "_Vis adgangskoder" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>For eksempel ikke fra annoncører på disse sider</small>" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "Åbn a_utomatisk hentede filer" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Adgangskoder" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "Tilføj sprog" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Vælg et s_prog:" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Hentede filer" + #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Tillad pop op-_vinduer" +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Overføringsmappe:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Vælg et s_prog:" +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "Åbn a_utomatisk hentede filer" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577 -#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Ryd" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Standard:" +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Benyt systemskrifttyper" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "Hentede filer" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Sans serif-skrifttype:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Tillad Java_script" +msgid "Serif font:" +msgstr "Serif-skrifttype:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Aktivér _udvidelsesmoduler" +msgid "Monospace font:" +msgstr "Skrifttype med fast bredde:" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Kodninger" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "Stil" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "Skrifttyper" +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Brug brugerdefineret stila_rk" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Skrifttyper og stil" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Redigér stilark…" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "Generelt" +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Skrifttyper og stil" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "Webindhold" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Languages" -msgstr "Sprog" +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Tillad pop op-_vinduer" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "MB" -msgstr "MB" +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Aktivér _udvidelsesmoduler" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Skrifttype med fast bredde:" +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Tillad Java_script" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Kun _fra sider du besøger" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "A_cceptér altid" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Preferences" -msgstr "Indstillinger" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Privacy" -msgstr "Beskyttelse af privatliv" +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Kun _fra sider du besøger" +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Sans serif-skrifttype:" +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>For eksempel ikke fra annoncører på disse sider</small>" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "Serif font:" -msgstr "Serif-skrifttype:" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Spell checking" -msgstr "Stavekontrol" +msgid "_Never accept" +msgstr "Acceptér _aldrig" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Style" -msgstr "Stil" +msgid "_Remember passwords" +msgstr "H_usk adgangskoder" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Temporary Files" msgstr "Midlertidige filer" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Brug brugerdefineret stila_rk" +msgid "_Disk space:" +msgstr "_Diskmellemlager:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Web Content" -msgstr "Webindhold" +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "_Always accept" -msgstr "A_cceptér altid" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 +#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:352 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Ryd" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "_Disk space:" -msgstr "_Diskmellemlager:" +msgid "Privacy" +msgstr "Beskyttelse af privatliv" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Overføringsmappe:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodninger" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Redigér stilark…" +msgid "De_fault:" +msgstr "_Standard:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "_Aktivér stavekontrol" +msgid "Languages" +msgstr "Sprog" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Never accept" -msgstr "Acceptér _aldrig" +msgid "Spell checking" +msgstr "Stavekontrol" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "H_usk adgangskoder" +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_Aktivér stavekontrol" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Benyt systemskrifttyper" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" #: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../embed/ephy-embed.c:798 +#: ../embed/ephy-embed.c:692 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Inspector" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket. Klargøring mislykkedes." @@ -626,18 +655,6 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ukendt (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:474 -msgid "All" -msgstr "Alt" - -#: ../embed/ephy-history.c:640 -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: ../embed/ephy-history.c:646 -msgid "Local files" -msgstr "Lokale filer" - #: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "Installerede udvidelsesmoduler" @@ -686,15 +703,15 @@ msgstr "Installeret den:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: ../embed/ephy-web-view.c:758 +#: ../embed/ephy-web-view.c:770 msgid "_Not now" msgstr "_Ikke nu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:763 +#: ../embed/ephy-web-view.c:775 msgid "_Store password" msgstr "_Gem adgangskode" @@ -702,41 +719,45 @@ msgstr "_Gem adgangskode" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:774 +#: ../embed/ephy-web-view.c:786 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Ønsker du at gemme adgangskode for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +msgid "Plugins" +msgstr "Udvidelsesmoduler" + #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1746 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "Deny" msgstr "Nægt" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 msgid "Allow" msgstr "Tillad" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Siden <b>%s</b> ønsker at kende din placering." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 msgid "None specified" msgstr "Ingen specificeret" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Ups! Fejl ved indlæsning af %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ups! Det var ikke muligt at åbne dette websted" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -749,16 +770,16 @@ msgstr "" "fra eller flyttet til en ny adresse. Husk at tjekke om din " "internetforbindelse virker korrekt.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2066 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Ups! Webstedet har muligvis været skyld i at webbrowseren lukkedes uventet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2068 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -770,33 +791,29 @@ msgstr "" "så gør venligst udviklerne af <strong>%s</strong> opmærksomme på problemet.</" "p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2076 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 msgid "Load again anyway" msgstr "Indlæs igen alligevel" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2567 -msgid "Plugins" -msgstr "Udvidelsesmoduler" - #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2674 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2773 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Indlæser “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2676 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2775 msgid "Loading…" msgstr "Indlæser…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3600 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3645 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s-filer" @@ -887,17 +904,17 @@ msgstr "Alle filer" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig mappe i “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Filen “%s” findes. Flyt den venligst et andet sted hen." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”." @@ -951,7 +968,7 @@ msgstr "" "Hvis du vil have Epiphany til at importere dem, så indtast venligst din " "hovedadgangskode herunder." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Kunne ikke kopiere cookies-fil fra Mozilla." @@ -1029,6 +1046,14 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +msgid "Local files" +msgstr "Lokale filer" + #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" @@ -1070,7 +1095,7 @@ msgstr "Fejl ved hentning af: %s" msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1273 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283 #: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "Åbn" @@ -1083,7 +1108,15 @@ msgstr "Vis i mappe" msgid "Starting…" msgstr "Starter…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:166 +msgid "All sites" +msgstr "Alle steder" + +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 +msgid "Sites" +msgstr "Steder" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Træk og slip dette ikon for at oprette et link til denne side" @@ -1091,6 +1124,21 @@ msgstr "Træk og slip dette ikon for at oprette et link til denne side" msgid "Clear" msgstr "Ryd" +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 @@ -1135,81 +1183,51 @@ msgstr "E_mner:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Vis a_lle emner" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Entertainment" msgstr "Underholdning" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "News" msgstr "Nyheder" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Shopping" msgstr "Forretninger" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Travel" msgstr "Rejser" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Work" msgstr "Arbejde" -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Opdatér bogmærket “%s”?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "Siden som bogmærket refererer til, er flyttet til “%s”." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443 -msgid "_Don't Update" -msgstr "Opdatér _ikke" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445 -msgid "_Update" -msgstr "_Opdatér" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Opdatér bogmærke?" - #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Alle" -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Most Visited" -msgstr "Mest besøgte" - #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Ikke kategoriseret" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Lokale steder" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Unavngiven" @@ -1228,25 +1246,20 @@ msgstr "Fjern fra dette emne" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:125 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:126 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_Edit" msgstr "R_edigér" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjælp" - #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" @@ -1259,7 +1272,7 @@ msgstr "Opret et nyt emne" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Åbn i nyt _vindue" @@ -1271,7 +1284,7 @@ msgstr "Åbne det valgte bogmærke i et nyt vindue" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Åbn i nyt _faneblad" @@ -1315,7 +1328,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportér bogmærker til fil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Luk" @@ -1325,39 +1338,39 @@ msgstr "Luk bogmærkevinduet" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 msgid "Cu_t" msgstr "_Klip" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Cut the selection" msgstr "Klip det markerede" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622 -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "K_opiér" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiér det markerede" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Paste" msgstr "Ind_sæt" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Indsæt fra udklipsholderen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" @@ -1366,7 +1379,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Slet det valgte bogmærke eller emne" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:122 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" @@ -1376,7 +1389,7 @@ msgstr "Vælg alle bogmærker eller tekst" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" @@ -1384,35 +1397,24 @@ msgstr "_Indhold" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Vis hjælpen til bogmærker" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave webbrowseren" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "Show the title column" msgstr "Vis titelkolonnen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 -#: ../src/ephy-history-window.c:1225 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "Show the address column" msgstr "Vis adressekolonnen" @@ -1504,7 +1506,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksportér bogmærker" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" @@ -1531,24 +1533,19 @@ msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:618 +#: ../src/ephy-history-window.c:647 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiér adresse" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:946 +#: ../src/ephy-history-window.c:800 msgid "_Search:" msgstr "_Søg:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 msgid "Topics" msgstr "Emner" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 -#: ../src/ephy-history-window.c:1216 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" @@ -1571,7 +1568,7 @@ msgstr "Stop" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stop igangværende dataoverførsel" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Reload" msgstr "_Opdatér" @@ -1635,65 +1632,65 @@ msgstr "Find næste optræden af søgeteksten" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlad fuldskærm" -#: ../src/ephy-history-window.c:133 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Åbn den valgte historikadresse i et nyt vindue" -#: ../src/ephy-history-window.c:136 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Åbn den valgte historikadresse i et nyt faneblad" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Tilføj _bogmærke…" -#: ../src/ephy-history-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Bogmærk den valgte historikadresse" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 msgid "Close the history window" msgstr "Luk historikvinduet" -#: ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Slet den valgte historikadresse" -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Select all history links or text" msgstr "Vælg alle historikadresser eller -tekst" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear _History" msgstr "Ryd _historik" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Ryd navigeringshistorikken" -#: ../src/ephy-history-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "Display history help" msgstr "Vis hjælpen til historik" -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "_Date and Time" msgstr "_Dato og tid" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "Show the date and time column" msgstr "Vis tid/dato-kolonnen" -#: ../src/ephy-history-window.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:220 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Ryd navigeringshistorikken?" # "gemt i adresselinjen" virker mere brugervenligt end at sige at # historikken ryddes hvis historikken ryddes -#: ../src/ephy-history-window.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1701,40 +1698,36 @@ msgstr "" "Hvis navigeringshistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen " "blive slettet permanent." -#: ../src/ephy-history-window.c:234 +#: ../src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear History" msgstr "Ryd historik" -#: ../src/ephy-history-window.c:955 +#: ../src/ephy-history-window.c:809 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Sidste 30 minutter" -#: ../src/ephy-history-window.c:956 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Today" msgstr "I dag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962 -#: ../src/ephy-history-window.c:968 +#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 +#: ../src/ephy-history-window.c:822 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Sidste %d dag" msgstr[1] "Sidste %d dage" -#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +#: ../src/ephy-history-window.c:826 +msgid "All history" +msgstr "Hele historikken" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1123 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../src/ephy-history-window.c:1153 -msgid "Sites" -msgstr "Steder" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1233 -msgid "Date" -msgstr "Dato" - #: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Åbn et nyt faneblad i et eksisterende vindue" @@ -1843,274 +1836,273 @@ msgstr "_Genopret session" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Ønsker du at genskabe forrige browser-vinduer og -faneblade?" -#. Toplevel -#: ../src/ephy-window.c:87 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bogmærker" +#: ../src/ephy-window.c:91 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Udvidelser" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:94 +#: ../src/ephy-window.c:95 msgid "_Open…" msgstr "_Åbn…" -#: ../src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "Save _As…" msgstr "Gem _som…" -#: ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/ephy-window.c:99 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Gem som _webprogram…" -#: ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Print…" msgstr "_Udskriv…" -#: ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "S_end adresse med e-post…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Undo" msgstr "For_tryd" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Re_do" msgstr "O_mgør" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Find…" msgstr "_Find…" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Find _næste" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Find fo_rrige" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Larger Text" msgstr "St_ørre tekst" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_maller Text" msgstr "_Mindre tekst" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Tekstkodning" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Page Source" msgstr "_Kildetekst" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Tilføj bogmærke…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Location…" msgstr "_Placering…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flyt fane til _venstre" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flyt fane til _højre" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Frigør faneblad" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Work Offline" msgstr "_Arbejd frakoblet" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Downloads-bjælken" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Pop op-vinduer" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Selection Caret" msgstr "Markeringsmarkør" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Tilføj _bogmærke…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Open Link" msgstr "_Gå til adresse" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Gå til adressen i nyt _vindue" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Gå til adressen i nyt _faneblad" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Download Link" msgstr "_Hent fra adresse" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Gem adresse som…" # Engelsk "to mark" kan oversættes med "at afmærke, # markere, notere", så man kunne også skrive "Afmærk # _henvisningen ...". Men er det ikke rarest at genbruge ordet "bogmærke"? -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Opret _bogmærke…" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiér adresse" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Open _Image" msgstr "Åbn _billede" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gem billede som…" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Benyt billede som _baggrund" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiér b_illedadresse" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "St_art Animation" msgstr "Sta_rt animation" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "St_op Animation" msgstr "St_op adresse" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspicer _element" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:449 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Der er ændringer i formularelementer som ikke er blevet sendt" -#: ../src/ephy-window.c:451 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hvis du lukker dokumentet alligevel, vil du miste de oplysninger." -#: ../src/ephy-window.c:453 +#: ../src/ephy-window.c:452 msgid "Close _Document" msgstr "Luk _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:470 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Der er igangværende downloads i dette vindue" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Hvis du lukker dette vindue, vil disse downloads blive afbrudt" -#: ../src/ephy-window.c:473 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Luk vindue og afbryd downloads" -#: ../src/ephy-window.c:1275 +#: ../src/ephy-window.c:1285 msgid "Save As" msgstr "Gem som" -#: ../src/ephy-window.c:1277 +#: ../src/ephy-window.c:1287 msgid "Save As Application" msgstr "Gem som program" -#: ../src/ephy-window.c:1279 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Print" msgstr "Udskriv" # udsagnsord -#: ../src/ephy-window.c:1281 +#: ../src/ephy-window.c:1291 msgid "Bookmark" msgstr "Bogmærk" -#: ../src/ephy-window.c:1283 +#: ../src/ephy-window.c:1293 msgid "Find" msgstr "Søg" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1292 +#: ../src/ephy-window.c:1302 msgid "Larger" msgstr "Større" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1295 +#: ../src/ephy-window.c:1305 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1325 msgid "Back" msgstr "Tilbage" -#: ../src/ephy-window.c:1327 +#: ../src/ephy-window.c:1337 msgid "Forward" msgstr "Frem" -#: ../src/ephy-window.c:1339 +#: ../src/ephy-window.c:1349 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-window.c:1347 +#: ../src/ephy-window.c:1357 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt fane_blad" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Vælg de personlige oplysninger som du ønsker at fjerne</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:339 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2120,31 +2112,31 @@ msgstr "" "hjemmesider du har besøgt. Før du fortsætter skal du afkrydse hvilke typer " "informationer du ønsker fjernet:" -#: ../src/pdm-dialog.c:344 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Fjern alle personlige data" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:390 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Gemte adgangskoder" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:402 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storik" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "Midler_tidige filer" -#: ../src/pdm-dialog.c:430 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2152,48 +2144,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Bemærk:</b> Du kan ikke fortryde denne handling. De data du " "vælger at fjerne vil blive slettet permanent.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:649 +#: ../src/pdm-dialog.c:646 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Krypterede forbindelser kun" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:647 msgid "Any type of connection" msgstr "Enhver type forbindelse" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:655 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "End of current session" msgstr "Slut på den aktuelle session" -#: ../src/pdm-dialog.c:774 +#: ../src/pdm-dialog.c:771 msgid "Domain" msgstr "Domæne" -#: ../src/pdm-dialog.c:786 +#: ../src/pdm-dialog.c:783 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1200 +#: ../src/pdm-dialog.c:1197 msgid "Host" msgstr "Vært" -#: ../src/pdm-dialog.c:1213 +#: ../src/pdm-dialog.c:1210 msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1226 +#: ../src/pdm-dialog.c:1223 msgid "User Password" msgstr "Bruger-adgangskode" -#: ../src/popup-commands.c:273 +#: ../src/popup-commands.c:279 msgid "Download Link" msgstr "Hent fra adresse" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:287 msgid "Save Link As" msgstr "Gem fra adresse som" -#: ../src/popup-commands.c:288 +#: ../src/popup-commands.c:294 msgid "Save Image As" msgstr "Gem billede som" @@ -2201,7 +2193,7 @@ msgstr "Gem billede som" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 +#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2210,20 +2202,20 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:483 +#: ../src/prefs-dialog.c:482 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Brugerdefineret (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:505 +#: ../src/prefs-dialog.c:504 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemets sprog (%s)" msgstr[1] "Systemets sprog (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:863 +#: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Select a Directory" msgstr "Vælg en mappe" @@ -2269,10 +2261,10 @@ msgid "Create Web Application" msgstr "Opret nyt webprogram" #: ../src/window-commands.c:579 -msgid "Create" -msgstr "Opret" +msgid "C_reate" +msgstr "_Opret" -#: ../src/window-commands.c:1125 +#: ../src/window-commands.c:1115 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2284,7 +2276,7 @@ msgstr "" "Foundation; enten version 2 af licensen eller (hvis du ønsker det) enhver " "senere version." -#: ../src/window-commands.c:1129 +#: ../src/window-commands.c:1119 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2296,7 +2288,7 @@ msgstr "" "eller er BRUGBART TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for " "flere detaljer." -#: ../src/window-commands.c:1133 +#: ../src/window-commands.c:1123 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2306,20 +2298,20 @@ msgstr "" "Gnomes Internetbrowser; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195 -#: ../src/window-commands.c:1206 +#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185 +#: ../src/window-commands.c:1196 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakt os på:" -#: ../src/window-commands.c:1182 +#: ../src/window-commands.c:1172 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragydere:" -#: ../src/window-commands.c:1185 +#: ../src/window-commands.c:1175 msgid "Past developers:" msgstr "Tidligere udviklere:" -#: ../src/window-commands.c:1215 +#: ../src/window-commands.c:1205 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2337,7 +2329,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1244 +#: ../src/window-commands.c:1234 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jonas Koch Bentzen\n" @@ -2353,15 +2345,15 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../src/window-commands.c:1247 +#: ../src/window-commands.c:1237 msgid "Web Website" msgstr "Hjemmesiden for Web" -#: ../src/window-commands.c:1389 +#: ../src/window-commands.c:1379 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktiver markørbrowsing-tilstand?" -#: ../src/window-commands.c:1392 +#: ../src/window-commands.c:1382 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2371,18 +2363,31 @@ msgstr "" "flybar markør på websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med " "dit tastatur. Ønsker du at slå markørbrowsing til?" -#: ../src/window-commands.c:1395 +#: ../src/window-commands.c:1385 msgid "_Enable" msgstr "_Aktiver" -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "_Nyt vindue" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Update bookmark “%s”?" +#~ msgstr "Opdatér bogmærket “%s”?" -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Historik" +#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +#~ msgstr "Siden som bogmærket refererer til, er flyttet til “%s”." -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Afslut" +#~ msgid "_Don't Update" +#~ msgstr "Opdatér _ikke" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Opdatér" + +#~ msgid "Update Bookmark?" +#~ msgstr "Opdatér bogmærke?" + +#~ msgctxt "bookmarks" +#~ msgid "Most Visited" +#~ msgstr "Mest besøgte" #~ msgid "Browse and organize your bookmarks" #~ msgstr "Gennemse og organisér dine bogmærker" @@ -2600,9 +2605,6 @@ msgstr "_Aktiver" #~ msgid "Go to the previous visited page" #~ msgstr "Gå til den foregående besøgte side" -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Gå tilbage i historikken" - #~ msgid "Go to the next visited page" #~ msgstr "Gå til den næste besøgte side" @@ -3010,9 +3012,6 @@ msgstr "_Aktiver" #~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" #~ msgstr "Bruger må ikke lukke Epiphany" -#~ msgid "Active extensions" -#~ msgstr "Aktive udvidelser" - #~ msgid "Address of the user's home page." #~ msgstr "Adresse for brugerens hjemmeside." |