aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>2012-03-22 22:42:48 +0800
committerKenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>2012-03-22 22:42:48 +0800
commit2793b90d890198b5737cbbccbc83160cfa685602 (patch)
tree9094a85af694c5d3281e481634e7fb34457c7c90 /po
parent11dd7064f139d72aa9511935973e75e9b9900d53 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-2793b90d890198b5737cbbccbc83160cfa685602.tar.gz
gsoc2013-epiphany-2793b90d890198b5737cbbccbc83160cfa685602.tar.zst
gsoc2013-epiphany-2793b90d890198b5737cbbccbc83160cfa685602.zip
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/da.po809
1 files changed, 404 insertions, 405 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b03776d81..fe948734d 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 22:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 15:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:03+0100\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -65,236 +65,265 @@ msgstr "http://www.google.dk"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Benyt internettet"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Internetbrowser"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany - internetbrowser"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73
-#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Internetbrowser"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Benyt internettet"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatisk</b>"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nyt vindue"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Benyt en anden _kodning:</b>"
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bogmærker"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
-msgid "Content:"
-msgstr "Indhold:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Historik"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Egenskaber for cookies"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personlige data"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "Expires:"
-msgstr "Udløber:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Passwords"
-msgstr "Adgangskoder"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Egenskaber for cookies"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "Indhold:"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personlige data"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
msgid "Send for:"
msgstr "Send for:"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "Udløber:"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstkodning"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatisk</b>"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Benyt den kodning der er angivet af dokumentet"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Benyt en anden _kodning:</b>"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Vis adgangskoder"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>For eksempel ikke fra annoncører på disse sider</small>"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Åbn a_utomatisk hentede filer"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Adgangskoder"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Tilføj sprog"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Vælg et s_prog:"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Hentede filer"
+
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Tillad pop op-_vinduer"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Overføringsmappe:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Vælg et s_prog:"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Åbn a_utomatisk hentede filer"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
-#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Ryd"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Standard:"
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Benyt systemskrifttyper"
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "Hentede filer"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif-skrifttype:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Tillad Java_script"
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif-skrifttype:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Aktivér _udvidelsesmoduler"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Skrifttype med fast bredde:"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodninger"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifttyper"
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Brug brugerdefineret stila_rk"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Skrifttyper og stil"
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Redigér stilark…"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Skrifttyper og stil"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Sprog"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "Webindhold"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Languages"
-msgstr "Sprog"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Tillad pop op-_vinduer"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Aktivér _udvidelsesmoduler"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Skrifttype med fast bredde:"
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Tillad Java_script"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Kun _fra sider du besøger"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "A_cceptér altid"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Privacy"
-msgstr "Beskyttelse af privatliv"
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Kun _fra sider du besøger"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Sans serif-skrifttype:"
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>For eksempel ikke fra annoncører på disse sider</small>"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Serif-skrifttype:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Stavekontrol"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "Acceptér _aldrig"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "H_usk adgangskoder"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "Midlertidige filer"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Brug brugerdefineret stila_rk"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Diskmellemlager:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Web Content"
-msgstr "Webindhold"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "A_cceptér altid"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
+#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:352
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Ryd"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Diskmellemlager:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Beskyttelse af privatliv"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Overføringsmappe:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodninger"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Redigér stilark…"
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Standard:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Aktivér stavekontrol"
+msgid "Languages"
+msgstr "Sprog"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "Acceptér _aldrig"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Stavekontrol"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "H_usk adgangskoder"
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Aktivér stavekontrol"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Benyt systemskrifttyper"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773
+msgid "Language"
+msgstr "Sprog"
#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../embed/ephy-embed.c:798
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web Inspector"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket. Klargøring mislykkedes."
@@ -626,18 +655,6 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ukendt (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:474
-msgid "All"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:640
-msgid "Others"
-msgstr "Andre"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:646
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokale filer"
-
#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "Installerede udvidelsesmoduler"
@@ -686,15 +703,15 @@ msgstr "Installeret den:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:770
msgid "_Not now"
msgstr "_Ikke nu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:763
+#: ../embed/ephy-web-view.c:775
msgid "_Store password"
msgstr "_Gem adgangskode"
@@ -702,41 +719,45 @@ msgstr "_Gem adgangskode"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:786
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Ønsker du at gemme adgangskode for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
+msgid "Plugins"
+msgstr "Udvidelsesmoduler"
+
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Deny"
msgstr "Nægt"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Siden <b>%s</b> ønsker at kende din placering."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
msgid "None specified"
msgstr "Ingen specificeret"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Ups! Fejl ved indlæsning af %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Ups! Det var ikke muligt at åbne dette websted"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -749,16 +770,16 @@ msgstr ""
"fra eller flyttet til en ny adresse. Husk at tjekke om din "
"internetforbindelse virker korrekt.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Ups! Webstedet har muligvis været skyld i at webbrowseren lukkedes uventet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -770,33 +791,29 @@ msgstr ""
"så gør venligst udviklerne af <strong>%s</strong> opmærksomme på problemet.</"
"p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
msgid "Load again anyway"
msgstr "Indlæs igen alligevel"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2428
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
-msgid "Plugins"
-msgstr "Udvidelsesmoduler"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2773
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Indlæser “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3645
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s-filer"
@@ -887,17 +904,17 @@ msgstr "Alle filer"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig mappe i “%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen “%s” findes. Flyt den venligst et andet sted hen."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”."
@@ -951,7 +968,7 @@ msgstr ""
"Hvis du vil have Epiphany til at importere dem, så indtast venligst din "
"hovedadgangskode herunder."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Kunne ikke kopiere cookies-fil fra Mozilla."
@@ -1029,6 +1046,14 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+msgid "Local files"
+msgstr "Lokale filer"
+
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
@@ -1070,7 +1095,7 @@ msgstr "Fejl ved hentning af: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1273
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283
#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
@@ -1083,7 +1108,15 @@ msgstr "Vis i mappe"
msgid "Starting…"
msgstr "Starter…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:166
+msgid "All sites"
+msgstr "Alle steder"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
+msgid "Sites"
+msgstr "Steder"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Træk og slip dette ikon for at oprette et link til denne side"
@@ -1091,6 +1124,21 @@ msgstr "Træk og slip dette ikon for at oprette et link til denne side"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
@@ -1135,81 +1183,51 @@ msgstr "E_mner:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Vis a_lle emner"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Entertainment"
msgstr "Underholdning"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Shopping"
msgstr "Forretninger"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Travel"
msgstr "Rejser"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Work"
msgstr "Arbejde"
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "Opdatér bogmærket “%s”?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "Siden som bogmærket refererer til, er flyttet til “%s”."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "Opdatér _ikke"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
-msgid "_Update"
-msgstr "_Opdatér"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Opdatér bogmærke?"
-
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Mest besøgte"
-
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Ikke kategoriseret"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Lokale steder"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngiven"
@@ -1228,25 +1246,20 @@ msgstr "Fjern fra dette emne"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:125
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:126
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigér"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
@@ -1259,7 +1272,7 @@ msgstr "Opret et nyt emne"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Åbn i nyt _vindue"
@@ -1271,7 +1284,7 @@ msgstr "Åbne det valgte bogmærke i et nyt vindue"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Åbn i nyt _faneblad"
@@ -1315,7 +1328,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportér bogmærker til fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
@@ -1325,39 +1338,39 @@ msgstr "Luk bogmærkevinduet"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klip"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:147
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klip det markerede"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiér"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiér det markerede"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Paste"
msgstr "Ind_sæt"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
@@ -1366,7 +1379,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slet det valgte bogmærke eller emne"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:122
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
@@ -1376,7 +1389,7 @@ msgstr "Vælg alle bogmærker eller tekst"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
@@ -1384,35 +1397,24 @@ msgstr "_Indhold"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjælpen til bogmærker"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave webbrowseren"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "Show the title column"
msgstr "Vis titelkolonnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
-#: ../src/ephy-history-window.c:1225
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "Show the address column"
msgstr "Vis adressekolonnen"
@@ -1504,7 +1506,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksportér bogmærker"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
@@ -1531,24 +1533,19 @@ msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:618
+#: ../src/ephy-history-window.c:647
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiér adresse"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:946
+#: ../src/ephy-history-window.c:800
msgid "_Search:"
msgstr "_Søg:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
-#: ../src/ephy-history-window.c:1216
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1571,7 +1568,7 @@ msgstr "Stop"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop igangværende dataoverførsel"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
msgid "_Reload"
msgstr "_Opdatér"
@@ -1635,65 +1632,65 @@ msgstr "Find næste optræden af søgeteksten"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlad fuldskærm"
-#: ../src/ephy-history-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Åbn den valgte historikadresse i et nyt vindue"
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Åbn den valgte historikadresse i et nyt faneblad"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Tilføj _bogmærke…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Bogmærk den valgte historikadresse"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:145
msgid "Close the history window"
msgstr "Luk historikvinduet"
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Slet den valgte historikadresse"
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Vælg alle historikadresser eller -tekst"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear _History"
msgstr "Ryd _historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Ryd navigeringshistorikken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "Display history help"
msgstr "Vis hjælpen til historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Dato og tid"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Vis tid/dato-kolonnen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:220
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Ryd navigeringshistorikken?"
# "gemt i adresselinjen" virker mere brugervenligt end at sige at
# historikken ryddes hvis historikken ryddes
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1701,40 +1698,36 @@ msgstr ""
"Hvis navigeringshistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen "
"blive slettet permanent."
-#: ../src/ephy-history-window.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear History"
msgstr "Ryd historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:955
+#: ../src/ephy-history-window.c:809
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Sidste 30 minutter"
-#: ../src/ephy-history-window.c:956
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
-#: ../src/ephy-history-window.c:968
+#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
+#: ../src/ephy-history-window.c:822
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Sidste %d dag"
msgstr[1] "Sidste %d dage"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:826
+msgid "All history"
+msgstr "Hele historikken"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1123
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1153
-msgid "Sites"
-msgstr "Steder"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1233
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Åbn et nyt faneblad i et eksisterende vindue"
@@ -1843,274 +1836,273 @@ msgstr "_Genopret session"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Ønsker du at genskabe forrige browser-vinduer og -faneblade?"
-#. Toplevel
-#: ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bogmærker"
+#: ../src/ephy-window.c:91
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Udvidelser"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:94
+#: ../src/ephy-window.c:95
msgid "_Open…"
msgstr "_Åbn…"
-#: ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "Save _As…"
msgstr "Gem _som…"
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:99
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Gem som _webprogram…"
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Print…"
msgstr "_Udskriv…"
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "S_end adresse med e-post…"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Undo"
msgstr "For_tryd"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Re_do"
msgstr "O_mgør"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Find…"
msgstr "_Find…"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find _næste"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find fo_rrige"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Larger Text"
msgstr "St_ørre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Tekstkodning"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Page Source"
msgstr "_Kildetekst"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Tilføj bogmærke…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Location…"
msgstr "_Placering…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flyt fane til _venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flyt fane til _højre"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Frigør faneblad"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Arbejd frakoblet"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Downloads-bjælken"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Pop op-vinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Selection Caret"
msgstr "Markeringsmarkør"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Tilføj _bogmærke…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Open Link"
msgstr "_Gå til adresse"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Gå til adressen i nyt _vindue"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Gå til adressen i nyt _faneblad"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Download Link"
msgstr "_Hent fra adresse"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gem adresse som…"
# Engelsk "to mark" kan oversættes med "at afmærke,
# markere, notere", så man kunne også skrive "Afmærk
# _henvisningen ...". Men er det ikke rarest at genbruge ordet "bogmærke"?
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Opret _bogmærke…"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiér adresse"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open _Image"
msgstr "Åbn _billede"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gem billede som…"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Benyt billede som _baggrund"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiér b_illedadresse"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "St_art Animation"
msgstr "Sta_rt animation"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_op adresse"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspicer _element"
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:449
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Der er ændringer i formularelementer som ikke er blevet sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet alligevel, vil du miste de oplysninger."
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:452
msgid "Close _Document"
msgstr "Luk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Der er igangværende downloads i dette vindue"
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hvis du lukker dette vindue, vil disse downloads blive afbrudt"
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Luk vindue og afbryd downloads"
-#: ../src/ephy-window.c:1275
+#: ../src/ephy-window.c:1285
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
-#: ../src/ephy-window.c:1277
+#: ../src/ephy-window.c:1287
msgid "Save As Application"
msgstr "Gem som program"
-#: ../src/ephy-window.c:1279
+#: ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
# udsagnsord
-#: ../src/ephy-window.c:1281
+#: ../src/ephy-window.c:1291
msgid "Bookmark"
msgstr "Bogmærk"
-#: ../src/ephy-window.c:1283
+#: ../src/ephy-window.c:1293
msgid "Find"
msgstr "Søg"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1292
+#: ../src/ephy-window.c:1302
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1295
+#: ../src/ephy-window.c:1305
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1325
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
-#: ../src/ephy-window.c:1327
+#: ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Forward"
msgstr "Frem"
-#: ../src/ephy-window.c:1339
+#: ../src/ephy-window.c:1349
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1347
+#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt fane_blad"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Vælg de personlige oplysninger som du ønsker at fjerne</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2120,31 +2112,31 @@ msgstr ""
"hjemmesider du har besøgt. Før du fortsætter skal du afkrydse hvilke typer "
"informationer du ønsker fjernet:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:344
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Fjern alle personlige data"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Gemte adgangskoder"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storik"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "_Temporary files"
msgstr "Midler_tidige filer"
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2152,48 +2144,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Bemærk:</b> Du kan ikke fortryde denne handling. De data du "
"vælger at fjerne vil blive slettet permanent.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:649
+#: ../src/pdm-dialog.c:646
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Krypterede forbindelser kun"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:647
msgid "Any type of connection"
msgstr "Enhver type forbindelse"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "End of current session"
msgstr "Slut på den aktuelle session"
-#: ../src/pdm-dialog.c:774
+#: ../src/pdm-dialog.c:771
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"
-#: ../src/pdm-dialog.c:786
+#: ../src/pdm-dialog.c:783
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1197
msgid "Host"
msgstr "Vært"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1213
+#: ../src/pdm-dialog.c:1210
msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1226
+#: ../src/pdm-dialog.c:1223
msgid "User Password"
msgstr "Bruger-adgangskode"
-#: ../src/popup-commands.c:273
+#: ../src/popup-commands.c:279
msgid "Download Link"
msgstr "Hent fra adresse"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:287
msgid "Save Link As"
msgstr "Gem fra adresse som"
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:294
msgid "Save Image As"
msgstr "Gem billede som"
@@ -2201,7 +2193,7 @@ msgstr "Gem billede som"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
+#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2210,20 +2202,20 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:483
+#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Brugerdefineret (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:505
+#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemets sprog (%s)"
msgstr[1] "Systemets sprog (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:863
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vælg en mappe"
@@ -2269,10 +2261,10 @@ msgid "Create Web Application"
msgstr "Opret nyt webprogram"
#: ../src/window-commands.c:579
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Opret"
-#: ../src/window-commands.c:1125
+#: ../src/window-commands.c:1115
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2284,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"Foundation; enten version 2 af licensen eller (hvis du ønsker det) enhver "
"senere version."
-#: ../src/window-commands.c:1129
+#: ../src/window-commands.c:1119
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2296,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"eller er BRUGBART TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for "
"flere detaljer."
-#: ../src/window-commands.c:1133
+#: ../src/window-commands.c:1123
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2306,20 +2298,20 @@ msgstr ""
"Gnomes Internetbrowser; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
-#: ../src/window-commands.c:1206
+#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1196
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt os på:"
-#: ../src/window-commands.c:1182
+#: ../src/window-commands.c:1172
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragydere:"
-#: ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1175
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere udviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2337,7 +2329,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1244
+#: ../src/window-commands.c:1234
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jonas Koch Bentzen\n"
@@ -2353,15 +2345,15 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/window-commands.c:1247
+#: ../src/window-commands.c:1237
msgid "Web Website"
msgstr "Hjemmesiden for Web"
-#: ../src/window-commands.c:1389
+#: ../src/window-commands.c:1379
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktiver markørbrowsing-tilstand?"
-#: ../src/window-commands.c:1392
+#: ../src/window-commands.c:1382
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2371,18 +2363,31 @@ msgstr ""
"flybar markør på websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med "
"dit tastatur. Ønsker du at slå markørbrowsing til?"
-#: ../src/window-commands.c:1395
+#: ../src/window-commands.c:1385
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktiver"
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Nyt vindue"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
+#~ msgstr "Opdatér bogmærket “%s”?"
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Historik"
+#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+#~ msgstr "Siden som bogmærket refererer til, er flyttet til “%s”."
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Afslut"
+#~ msgid "_Don't Update"
+#~ msgstr "Opdatér _ikke"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Opdatér"
+
+#~ msgid "Update Bookmark?"
+#~ msgstr "Opdatér bogmærke?"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Mest besøgte"
#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "Gennemse og organisér dine bogmærker"
@@ -2600,9 +2605,6 @@ msgstr "_Aktiver"
#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "Gå til den foregående besøgte side"
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Gå tilbage i historikken"
-
#~ msgid "Go to the next visited page"
#~ msgstr "Gå til den næste besøgte side"
@@ -3010,9 +3012,6 @@ msgstr "_Aktiver"
#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
#~ msgstr "Bruger må ikke lukke Epiphany"
-#~ msgid "Active extensions"
-#~ msgstr "Aktive udvidelser"
-
#~ msgid "Address of the user's home page."
#~ msgstr "Adresse for brugerens hjemmeside."