diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2004-07-12 19:16:29 +0800 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2004-07-12 19:16:29 +0800 |
commit | 28b4ede39c469cc557b5f6ffadadc0c852e33d87 (patch) | |
tree | 88cdbb3812fcdb72cacfd79d4891249ecbe0e2a3 /po | |
parent | 38656813a66efc9e3ce6d484e347b624dfbace57 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-28b4ede39c469cc557b5f6ffadadc0c852e33d87.tar.gz gsoc2013-epiphany-28b4ede39c469cc557b5f6ffadadc0c852e33d87.tar.zst gsoc2013-epiphany-28b4ede39c469cc557b5f6ffadadc0c852e33d87.zip |
Updated Bulgarian translation by Vladimir "Kaladan" Petkov
2004-07-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 7635 |
2 files changed, 3823 insertions, 3817 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8328257ee..75f6b6d1c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-07-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org> + 2004-07-12 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. @@ -1,3817 +1,3818 @@ -# Bulgarian translation of epiphany po-file. -# Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti -# This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany gnome 2.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-08 03:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:03+0300\n" -"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" -"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" - -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Epiphany автоматизация" - -#: data/bme.desktop.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Разглеждане и организиране на вашите отметки" - -#: data/bme.desktop.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Интернет Отметки на Epiphany" - -#: data/bme.desktop.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Отметки" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" -"Списък с протоколи, които да се считат за безопасни в допълнение към " -"стандартните, когато е включено disable_unsafe_protocols." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 -msgid "Additional safe protocols" -msgstr "Допълнителни безопасни протоколи" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "Спиране на произволните УРЛ-та" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Спиране на Редактирането на Отметките" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "Спиране на Историята" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Спиране на JavaScript хром контрол" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху хромирането на прозорците" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Спиране на Редакция на Лента с Инструменти" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Изключване на информацията за предишни посещения като изключва бутона \"Назад" -"\", не позволява на прозореца за историята да се покаже и скрива най-често " -"използваните отметки." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "Спиране възможността на потребителите да редактират техните отметки." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" -"Спиране възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "Спиране възможността на потребителите да въвеждат URL в браузъра." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 -msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "Спиране на несигурните протоколи" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." -msgstr "" -"Изключване на зареждането на съдържание от небезопасни протоколи. " -"Безопасните са http: и https:." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране." - -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Сърфиране в Интернет" - -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany - Интернет Браузър" - -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 -msgid "Web Browser" -msgstr "Браузър" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 -msgid "Allow popups" -msgstr "Разрешава изскачащи прозорци" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"Разрешава страниците да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е " -"позволен JavaScript)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Винаги показва лентата с табовете" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Automatic downloads" -msgstr "Автоматични изтегляния" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "Автоматична обвивка за търсене в страница" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Browse with caret" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Приемане на бисквитки" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 -msgid "Default encoding" -msgstr "Подразбиращо се кодиране" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" -"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: \"armscii-8\", \"Big5\", " -"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" -"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" -"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-" -"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", " -"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-" -"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", " -"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " -"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " -"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " -"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " -"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" -"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" -"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" -"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " -"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "Default font type" -msgstr "Шрифт по подразбиране" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Шрифт по подразбиране. Възможни стойности са \"serif\" и \"sans-serif\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Enable Java" -msgstr "Позволяване на Java" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java." -msgstr "Позволяване на Java." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable JavaScript" -msgstr "Позволяване на JavaScript" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Позволяване на JavaScript." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Име на файл, който да се разпечата" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Име на файл, който да се разпечата." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "" -"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page." -msgstr "" -"За търсене в страница, или да започне от начало или след достигане на края " -"на страницата." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "History pages time range" -msgstr "Времеви обхват на историята за страниците" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "Home page" -msgstr "Домашна страница" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "ISO-8859-1" -msgstr "ISO-8859-1" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "Languages" -msgstr "Езици" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Match case for find in page" -msgstr "" -"Има значение от малки/големи\n" -"букви при търсене в стр." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "" -"Има·значение·от·малки/големи\n" -"букви·при·търсене·в·стр." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Натискане средния бутон на мишката, за да се отвори посочената чрез избрания " -"текст страница" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Натискане на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори " -"посочената с избрания в момента текст." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Paper type" -msgstr "Вид на хартията" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"Тип на Хартия. Поддръжани видове са A4\",·\"Letter\",·\"Legal\"·и·\"Executive" -"\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Предпочитани езици, кодове от по две букви." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Printer name" -msgstr "Име на принтера" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Printer name." -msgstr "Име на принтера." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Изпечатване на долното поле" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Изпечатване на·долното·поле (в мм)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Изпечатване на·лявото·поле" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Изпечатване на лявото поле (в мм)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Изпечатване на дясното поле" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Изпечатване на дясното поле (в мм)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Изпечатване на горното поле" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Изпечатване на горното поле (в мм)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." -msgstr "" -"Показва страниците от историята посетени \"когато и да е\", \"последните два " -"дни\", \"последните три дни\", \"днес\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Показване на таб лентата дори, когато има само един отворен таб." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 -msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Показва лентата с инструменти по подразбиране" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Показване на лентата с инструменти по поразбиране." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 -msgid "Size of disk cache" -msgstr "Големина на кеша" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Големина на кеша в МБ." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "Информацията за отметките, показана в прозореца за редакция" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"Информацията за отметките, показана при редакция. Валидни стойности в " -"списъка са \"адрес\" и \"заглавие\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "Текущия избран език за шритовете" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." -msgstr "" -"Текущият·избран·език·за·шритовете. Валидни стойности са \"ar\" (арабски), " -"\"x-baltic\" (балтийски езици), \"x-central-euro\" (централно " -"европейскиезици),·\"x-cyrillic\" (езици с писменост на кирилица), \"el" -"\" (гръцки), \"he\"·(юдейски), \"ja\" (японски), \"ko\" (корейски), \"zh-CN" -"\" (опростен китайски), \"th\" (тайвански), \"zh-TW\" (традиционен " -"китайски), \"tr\"·(турски), \"x-unicode\" (други езици), \"x-western" -"\" (езици с западна писменост на латиница), \"x-tamil\" (южно-индииски) и " -"\"x-devanagari\"·(devanagari)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 -msgid "The downloads folder" -msgstr "Папката с изтеглените файлове" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"Автоматично засичане на кодовата таблица. Празно място означава, че " -"автоматичното засичане е изключено." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"Автоматично засичане на кодовата таблица. Валидни стойности са \"\"·" -"(изключено), \"cjk_parallel_state_machine\" (за източно европейските кодови " -"таблици), \"ja_parallel_state_machine\" (за японските кодови таблици),·" -"\"ko_parallel_state_machine\" (за корейските кодови таблици), \"ruprob\" (за " -"руските кодови таблици), \"ukprob\" (за украински кодови таблици),·" -"\"zh_parallel_state_machine\" (за китайски кодови таблици),·" -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (за опростени китайски кодови таблици),·" -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (за традиционни китайски кодови таблици) и " -"\"universal_charset_detector\" (за повечето кодови таблици)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." -msgstr "" -"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка " -"са \"адрес\", \"заглавие\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "Пътеката до папката, където се запазват изтеглените файлове." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 -msgid "Use own colors" -msgstr "Използване на собствени цветове" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 -msgid "Use own fonts" -msgstr "Използва собствени шрифтове" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 -msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "Изполване на ваши цветове, вместо цветове доставени от странците." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Използване на ваши шрифтове вместо шрифтове доставени от страниците." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" -"Когато файловете не могат да бъдат отворени от браузъра, те автоматично се " -"изтеглят в стандартната папка за сваляне и се отварят с подходящата програма." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" -"От къде да приема бисквитки. Възможните стойности са \"anywhere\",·" -"\"current·site\"·и·\"nowhere\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 -msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "Къде в долната част да изпечатам датата" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатана датата." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "Къде в горната·част част да бъде изпечатан адреса на страницата" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Къде в·горната част да бъде изпечатан адреса на страницата." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "" -"Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 -msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 -msgid "x-western" -msgstr "x-западен" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Пръстови отпечатъци</b>" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Издадено На</b>" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Издадено До</b>" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Валидност</b>" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Полета на сертификата" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "Йерархия на сертификата" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Common Name:" -msgstr "Общо Име:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "ДИНАМИЧНИ" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -msgid "Details" -msgstr "Детайли" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -msgid "Expires On:" -msgstr "Изтича На:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -msgid "Field _Value" -msgstr "_Стойност на Полето" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "General" -msgstr "Основни" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -msgid "Issued On:" -msgstr "Издадено На:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 пръстови отпечатъци:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 -msgid "Organization:" -msgstr "Организация:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Организационна Единица:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1·Отпечатък от пръст:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Сериен Номер:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Автоматично</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>_Използване на различно кодиране:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "Има разлика - големи и малки букви" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "Cookies" -msgstr "Бисквитки" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Download Manager" -msgstr "Управление на изтеглящите се файлове" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1094 -msgid "Find" -msgstr "Търсене" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "Passwords" -msgstr "Пароли" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Мениджър за личната информация" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "Text Encoding" -msgstr "_Кодиране на текста" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Използване на кодировката определена от документа" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "_Find:" -msgstr "_Търсене" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Next" -msgstr "_Следващ" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 -msgid "_Pause" -msgstr "_Пауза" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предишен" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Об_виване" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Цветове</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Бисквитки</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Изтегляния</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Кодирания</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Шрифтове</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Домашна Страница</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Езици</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Временни файлове</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Уеб Съдържание</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Автоматично сваляне и отваряне на файлове" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Add Language" -msgstr "Добавяне на Език" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Винаги използва темата с цветове на работната среда" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "Винаги използва _тези шрифтове" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "_Автоматично засичане:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Избиране на _Език:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "Cl_ear" -msgstr "Из_чистване" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "De_fault:" -msgstr "По _подразбиране:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Позволяване на Java_Script" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Enable _Java" -msgstr "Позволяване на _Java" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Шрифтове и Цветове" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "За _Език:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "Language" -msgstr "Език" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Само _от страници, които посещавате" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Preferences" -msgstr "Настройки" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Защита на личните данни" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Настройва като Текущата _Страница" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Настройва като _Празна страница" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Добавяне..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 -msgid "_Address:" -msgstr "_Адрес:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Винаги приема" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Заемано пространство:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "_Долу" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Папка за съхранение на изтеглените файлове:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "_Фиксирана ширина:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "Мини_мален размер:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Никога не приема" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "_Премахване" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 -msgid "_Up" -msgstr "_Нагоре" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 -msgid "_Variable width:" -msgstr "_Променлива ширина:" - -#: data/glade/print.glade.h:4 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Долна част</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:5 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Заглавна част</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Празни пространства (в милиметри)</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Ориентация</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Обхват на страницата</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>Изпечатва в</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:10 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Размер</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: data/glade/print.glade.h:12 -msgid "Appearance" -msgstr "Изглед" - -#: data/glade/print.glade.h:13 -msgid "C_olor" -msgstr "_Цвят" - -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive" -msgstr "Изпълнител" - -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "L_egal" -msgstr "За_конен" - -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "Пей_заж" - -#: data/glade/print.glade.h:17 -msgid "P_age title" -msgstr "Заг_лавие на страницата" - -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "P_ortrait" -msgstr "П_ортрет" - -#: data/glade/print.glade.h:19 -msgid "P_rinter:" -msgstr "П_ринтер:" - -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Pa_ges" -msgstr "Ст_раници" - -#: data/glade/print.glade.h:21 -msgid "Page _numbers" -msgstr "Номера на _страниците" - -#: data/glade/print.glade.h:22 -msgid "Paper" -msgstr "Хартия" - -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1090 -msgid "Print" -msgstr "Разпечатване" - -#: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "Print Setup" -msgstr "Настройки на Разпечатването" - -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_All pages" -msgstr "_Всички страници" - -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Долу:" - -#: data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Разглеждане..." - -#: data/glade/print.glade.h:28 -msgid "_Date" -msgstr "_Дата" - -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_File:" -msgstr "_Файл:" - -#: data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Grayscale" -msgstr "_Черно-бял" - -#: data/glade/print.glade.h:31 -msgid "_Left:" -msgstr "_Ляв:" - -#: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Letter" -msgstr "_Писмо" - -#: data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Page address" -msgstr "Адрес на с_траницата" - -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right:" -msgstr "_Дясно:" - -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_Selection" -msgstr "_Селекция" - -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top:" -msgstr "_Горе:" - -#: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_to:" -msgstr "_до:" - -#: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "fr_om:" -msgstr "_от:" - -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" - -#: embed/downloader-view.c:237 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: embed/downloader-view.c:241 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: embed/downloader-view.c:292 -msgid "_Resume" -msgstr "_Продължаване" - -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1275 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознат" - -#: embed/downloader-view.c:406 -#, c-format -msgid "About %d second left" -msgstr "Остава около %d секунда" - -#: embed/downloader-view.c:414 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgstr "Остава около %d минута" - -#: embed/downloader-view.c:421 -#, c-format -msgid "%d download" -msgstr "%d изтегляне" - -#: embed/downloader-view.c:560 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 -msgid "File" -msgstr "Файл" - -#: embed/downloader-view.c:582 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: embed/downloader-view.c:593 -msgid "Remaining" -msgstr "Остават" - -#: embed/ephy-encodings.c:63 -msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Арабски (_IBM-864)" - -#: embed/ephy-encodings.c:64 -msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Арабски (ISO-_8859-6)" - -#: embed/ephy-encodings.c:65 -msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Арабски (_MacArabic)" - -#: embed/ephy-encodings.c:66 -msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Арабски (_Windows-1256)" - -#: embed/ephy-encodings.c:67 -msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "Балтийски (_ISO-8859-13)" - -#: embed/ephy-encodings.c:68 -msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "Балтийски (I_SO-8859-4)" - -#: embed/ephy-encodings.c:69 -msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "Балтийски (_Windows-1257)" - -#: embed/ephy-encodings.c:70 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Арменски (ARMSCII-8)" - -#: embed/ephy-encodings.c:71 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Грузински (GEOSTD8)" - -#: embed/ephy-encodings.c:72 -msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "Централно Европейски (_IBM-852)" - -#: embed/ephy-encodings.c:73 -msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "Централно Европейски (I_SO-8859-2)" - -#: embed/ephy-encodings.c:74 -msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "Централно Европейски (_MacCE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:75 -msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "Централно Еропейски (_Windows-1250)" - -#: embed/ephy-encodings.c:76 -msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Китайски Опростен (_GB18030)" - -#: embed/ephy-encodings.c:77 -msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Китайски Опростен (G_B2312)" - -#: embed/ephy-encodings.c:78 -msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "Китайски Опростен (GB_K)" - -#: embed/ephy-encodings.c:79 -msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "Китайски Опростен (_HZ)" - -#: embed/ephy-encodings.c:80 -msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "Китайски Опростен (_ISO-2022-CN)" - -#: embed/ephy-encodings.c:81 -msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Китайски Традиционен (Big_5)" - -#: embed/ephy-encodings.c:82 -msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Китайски Традиционен (Big5-HK_SCS)" - -#: embed/ephy-encodings.c:83 -msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Китайски Традиционен (_EUC-TW)" - -#: embed/ephy-encodings.c:84 -msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "Кирилица (_IBM-855)" - -#: embed/ephy-encodings.c:85 -msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "Кирилица (I_SO-8859-5)" - -#: embed/ephy-encodings.c:86 -msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Кирилица (IS_O-IR-111)" - -#: embed/ephy-encodings.c:87 -msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "Кирилица (_KOI8-R)" - -#: embed/ephy-encodings.c:88 -msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "Кирилица (_MacCyrillic)" - -#: embed/ephy-encodings.c:89 -msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "Кирилица/Българска (_Windows-1251)" - -#: embed/ephy-encodings.c:90 -msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)" - -#: embed/ephy-encodings.c:91 -msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "Гръцки (_ISO-8859-7)" - -#: embed/ephy-encodings.c:92 -msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "Гръцки (_MacGreek)" - -#: embed/ephy-encodings.c:93 -msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "Гръцки (_Windows-1253)" - -#: embed/ephy-encodings.c:94 -msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)" - -#: embed/ephy-encodings.c:95 -msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)" - -#: embed/ephy-encodings.c:96 -msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" - -#: embed/ephy-encodings.c:97 -msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "Юдейски (_IBM-862)" - -#: embed/ephy-encodings.c:98 -msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "Юдейски (IS_O-8859-8-I)" - -#: embed/ephy-encodings.c:99 -msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Юдейски (_MacHebrew)" - -#: embed/ephy-encodings.c:100 -msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "Юдейски (_Windows-1255)" - -#: embed/ephy-encodings.c:101 -msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Визуален Юдейски (ISO-8859-8)" - -#: embed/ephy-encodings.c:102 -msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "Японски (_EUC-JP)" - -#: embed/ephy-encodings.c:103 -msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "Японски (_ISO-2022-JP)" - -#: embed/ephy-encodings.c:104 -msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Японски (_Shift-JIS)" - -#: embed/ephy-encodings.c:105 -msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "Корейски (_EUC-KR)" - -#: embed/ephy-encodings.c:106 -msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "Корейски (_ISO-2022-KR)" - -#: embed/ephy-encodings.c:107 -msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "Корейски (_JOHAB)" - -#: embed/ephy-encodings.c:108 -msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "Корейски (_UHC)" - -#: embed/ephy-encodings.c:109 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)" - -#: embed/ephy-encodings.c:110 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Исландски (MacIcelandic)" - -#: embed/ephy-encodings.c:111 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Скандинавски (ISO-8859-10)" - -#: embed/ephy-encodings.c:112 -msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "_Персийски (MacFarsi)" - -#: embed/ephy-encodings.c:113 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Хърватски (Mac_Croatian)" - -#: embed/ephy-encodings.c:114 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Румънски (MacRomanian)" - -#: embed/ephy-encodings.c:115 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "Р_умънски (ISO-8859-16)" - -#: embed/ephy-encodings.c:116 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Южно _Евопейски (ISO-8859-3)" - -#: embed/ephy-encodings.c:117 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Тай (TIS-_620)" - -#: embed/ephy-encodings.c:118 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Тай (IS_O-8859-11)" - -#: embed/ephy-encodings.c:119 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Тай (Windows-874)" - -#: embed/ephy-encodings.c:120 -msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "Турски (_IBM-857)" - -#: embed/ephy-encodings.c:121 -msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "Турски (I_SO-8859-9)" - -#: embed/ephy-encodings.c:122 -msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "Турски (_MacTurkish)" - -#: embed/ephy-encodings.c:123 -msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "Турски (_Windows-1254)" - -#: embed/ephy-encodings.c:124 -msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Уникод (UTF-_8)" - -#: embed/ephy-encodings.c:125 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)" - -#: embed/ephy-encodings.c:126 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)" - -#: embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "Виетнамски (_TCVN)" - -#: embed/ephy-encodings.c:128 -msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "Виетнамски (_VISCII)" - -#: embed/ephy-encodings.c:129 -msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "Виетнамски (V_PS)" - -#: embed/ephy-encodings.c:130 -msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)" - -#: embed/ephy-encodings.c:131 -msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "Западен (_IBM-850)" - -#: embed/ephy-encodings.c:132 -msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Западен (_ISO-8859-1)" - -#: embed/ephy-encodings.c:133 -msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "Западен (IS_O-8859-15)" - -#: embed/ephy-encodings.c:134 -msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "Западен (_MacRoman)" - -#: embed/ephy-encodings.c:135 -msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "Западен (_Windows-1252)" - -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here -#. -#: embed/ephy-encodings.c:140 -msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "Английски·(_US-ASCII)" - -#: embed/ephy-encodings.c:141 -msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Уникод (UTF-_16·BE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:142 -msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Уникод (UTF-1_6·LE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:143 -msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Уникод (UTF-_32·BE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:144 -msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "Изключен" - -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Chinese" -msgstr "Китайски" - -#: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Китайски Опростен" - -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Китайски Традиционен" - -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" -msgstr "Източно Азиатски" - -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Japanese" -msgstr "Японски" - -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Korean" -msgstr "Корейски" - -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Russian" -msgstr "Руски" - -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" -msgstr "Универсален" - -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Украински" - -#. translators: this is the title that an unknown encoding will -#. * be displayed as. -#. -#: embed/ephy-encodings.c:318 -#, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Непознат (%s)" - -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 -msgid "All" -msgstr "Всички" - -#: embed/ephy-history.c:660 -msgid "Others" -msgstr "Други" - -#: embed/ephy-history.c:666 -msgid "Local files" -msgstr "Локални файлове" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 -msgid "Save" -msgstr "Запазване" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 -msgid "_Save As..." -msgstr "Запазване _Като..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 -msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "Да бъде ли изтеглен непроверения файл?" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 -msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." -msgstr "" -"Този вид файл може да увреди документите ви или да наручи личния Ви живот. " -"Не е безопасно да го отваряте директно. Вместо това, можете да го запаметите." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Да отворя ли файлът с друга програма?" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 -msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." -msgstr "" -"Не е възможно да прегледате този вид файлове директно от браузъра. Може да " -"го отворите с друга програма или да го запазите." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 -msgid "Download the file?" -msgstr "Да изтегля ли този файл?" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 -msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." -msgstr "" -"Не може да прегледате този тип файл, защото нямате подходяща програма, която " -"да може да го отвори. Може да го запишете вместо това." - -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 -msgid "Untitled" -msgstr "Без заглавие" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 -msgid "All files" -msgstr "Всички файлове" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 -msgid "Web pages" -msgstr "Интернет страници" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 -msgid "Text files" -msgstr "Текстови файлове" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 -msgid "XML files" -msgstr "XML файлове" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 -msgid "XUL files" -msgstr "XUL файлове" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "_Избиране на Сертификат" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" -"Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s." - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "Детайли за сертификата" - -#. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Преглеждане на Сертификат" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -msgid "_Accept" -msgstr "_Приемане" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"Сайтът %s върна информация по сигурността за %s. Възможно е някой да засича " -"връзките ви, за да получи достъп до Вашата лична информация." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 -#, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" -"Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие на " -"%s и %s." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 -#, c-format -msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"Браузъра ви не може да се довери на %s. Възможно е някой да засича връзките " -"Ви, за да получи достъп до личната информация." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 -#, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." -msgstr "" -"Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към %" -"s." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Да Ви свържа ли с тази непроверена страница?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "Да _не се показва това съобщение отново за тази страница" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Св_ързване" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Да се приеме ли остарялата информация за сигурност?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 -#, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "Информацията за сигурност за %s изтича на %s." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Да се приеме все още невалидната информация за сигурност?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 -#, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е невалидна докато %s." - -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "Трябва да се уверите, че часовника на компютъра ви е верен." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "Не може да осъществи връзка с %s." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 -#, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "Моля, помолете вашият системен администратор за съдействие." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 -msgid "_Trust CA" -msgstr "Доверява се на CA" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 -#, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "Доверява се на %s да се идентифицира:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"Преди да се доверите на Агенция за сертификати трябва да се уверите в " -"истинността на техния сертификат." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 -msgid "_Web sites" -msgstr "_Интернет страници" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 -msgid "_Software developers" -msgstr "_Софтуерни разработчици" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "Сертификатът вече съществува." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Сертификатът вече беше внесен." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 -msgid "_Backup Certificate" -msgstr "_Бекъпване на Сертификат" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 -msgid "Select password." -msgstr "Избиране на парола." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 -msgid "_Password:" -msgstr "_Парола:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Пот_върждаване на парола:" - -#. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 -msgid "Password quality:" -msgstr "Качество на Паролата:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "В_насяне на Сертификат" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 -msgid "Password required." -msgstr "Изисква се парола." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 -msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 -msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 -msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 -msgid "Unit:" -msgstr "Единица:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 -msgid "Next Update:" -msgstr "Следващо Осъвременяване:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Не е част от сертификат" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "Настройки на Сертификата" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" -"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с " -"доверие." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" -"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" -"Не·може·да·се провери·този·сертификат,·защото·CA сертификата е невалиден." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини." - -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "Генериране на Частен Ключ" - -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" -"Моля, изчакайте докато новия личен ключ се генерира. Този процес може да " -"отнеме няколко минути." - -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567 -msgid "Files" -msgstr "Файлове" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:496 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да " -"бъде намерен. Проверете вашата MOZILLA_FIVE_HOME environment променлива." - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 -msgid "system-language" -msgstr "bg" - -#: embed/print-dialog.c:264 -msgid "Print to" -msgstr "Разпечаване към" - -#: embed/print-dialog.c:269 -msgid "Postscript files" -msgstr "Postscript файлове" - -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf грешка:\n" -" %s" - -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Премахване на Панела с интрументи" - -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 -msgid "Separator" -msgstr "Разделител" - -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Изтеглете инструмент в лентата с инструменти отгоре за да го добавите, или " -"от лентата с инструменти в таблата с инструменти за да го премахнете." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 -msgid "All supported types" -msgstr "Всички поддържани типове" - -#. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 -msgid "Downloads" -msgstr "Изтегляния" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "Не намира %s" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 -#, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s не съществува, моля премахнете го." - -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена." - -#: lib/ephy-gui.c:101 -#, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "Файлът %s вече съществува." - -#: lib/ephy-gui.c:105 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" -"Ако изберете да презапишете този файл, ще загубите съдържанието на предишния " -"файл." - -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Презаписване на файл" - -#: lib/ephy-gui.c:113 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Презаписване" - -#: lib/ephy-gui.c:158 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s" - -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Arabic" -msgstr "Арабски" - -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" -msgstr "Балтийски" - -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" -msgstr "Централно Европейски" - -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Кирилица" - -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "Деванагари" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 -msgid "Greek" -msgstr "Гръцки" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Hebrew" -msgstr "Юдейски" - -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Опростен Китайски" - -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Tamil" -msgstr "Южно Индииски" - -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "Тай" - -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Тадиционен Китайски" - -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Тадиционен Китайски (Хонк Конг)" - -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Turkish" -msgstr "Турски" - -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "Уникод" - -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "Западен" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "Сигурен" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1278 -msgid "Insecure" -msgstr "Несигурно" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Изскачащи Прозорци" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 -msgid "History" -msgstr "История" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 src/ephy-window.c:1096 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Отметки" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 -msgid "Address Entry" -msgstr "Адресен Запис" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 -msgid "_Download" -msgstr "_Изтегля" - -#: lib/ephy-zoom.h:41 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: lib/ephy-zoom.h:42 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: lib/ephy-zoom.h:43 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: lib/ephy-zoom.h:44 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: lib/ephy-zoom.h:45 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: lib/ephy-zoom.h:46 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: lib/ephy-zoom.h:47 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: lib/ephy-zoom.h:48 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: lib/ephy-zoom.h:49 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Неуспех" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d·%%" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:274 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:459 -msgid "_Open in New Tab" -msgstr "Отваряне в Нов _Таб" - -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:465 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Отваряне в Нов Прозорец" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Настройки" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229 -msgid "_Title:" -msgstr "_Заглавие:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 -msgid "To_pics:" -msgstr "За_главия:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 -msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "_Показване в лентата с отметки" - -#. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 -msgid "_Edit" -msgstr "_Редактиране" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 -msgid "_View" -msgstr "_Изглед" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 -msgid "_Help" -msgstr "_Помощ" - -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299 -msgid "_New Topic" -msgstr "_Нова Тема" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -msgid "Create a new topic" -msgstr "Създаване на нова тема" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Отваря избраната отметка в нов прозорец" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Отваряне в нов _Таб" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Отваря избраната отметка в нов таб" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Преименуване..." - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Преименува избраната отметка или тема" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 -msgid "_Delete" -msgstr "_Изтриване" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Изтрива избраната отметка или тема" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -msgid "_Properties" -msgstr "_Настройки" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Преглежда или променя настройките на избраната отметка" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_Вмъкване в Отметки..." - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Вмъква отметки от друг браузър или файл с отметки" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 -msgid "_Close" -msgstr "_Затваряне" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Затваря прозорец с отметки" - -#. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 -msgid "Cu_t" -msgstr "Из_рязване" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Изрязва маркирания текст" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копиране" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Копира маркирания текст" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 -msgid "_Paste" -msgstr "_Поставяне" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Поставя от клипборда" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 -msgid "Select _All" -msgstr "Избиране на _Всичко" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Избира всички отметки или текст" - -#. Help Menu -#. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 -msgid "_Contents" -msgstr "_Потребителско ръководство" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Показва помощ за отметките" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 -msgid "_About" -msgstr "_Относно" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Иписва информация за създателите на браузъра" - -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "_Показване в Лентата с Отметки" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Показва избраната отметка или тема в лентата с отметки" - -#. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 -msgid "_Title" -msgstr "_Заглавие" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 -msgid "Show only the title column" -msgstr "Показва само титулната колона" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "За_главие и Адрес" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Показва колоните за заглавието и адреса " - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480 -msgid "Type a topic" -msgstr "Тип тема" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Вмъкване на отметки от файл" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Отметки на Firefox/Firebird/Mozilla" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Отметки на Galeon/Konqueror" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Отметки на Epiphany" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Вмъкване на отметки" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 -msgid "I_mport" -msgstr "В_насяне" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Внасяне на отметки от:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Отвяряне в Нови Прозорци" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Отваряне в нови _Табове" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 -msgid "_Copy Address" -msgstr "_Копиране на Адрес" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 -msgid "_Search:" -msgstr "_Търсене:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 -msgid "Topics" -msgstr "Заглавия" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 src/ephy-history-window.c:1326 -msgid "Title" -msgstr "Заглавие" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1332 -msgid "Address" -msgstr "Адреси" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 -msgid "Search the web" -msgstr "Търсене в Интернет" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 -msgid "Entertainment" -msgstr "Забавление" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 -msgid "News" -msgstr "Новини" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 -msgid "Shopping" -msgstr "Пазаруване" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 -msgid "Sports" -msgstr "Спортове" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 -msgid "Travel" -msgstr "Пътуване" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -msgid "Work" -msgstr "Работа" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 -msgid "Most Visited" -msgstr "Най-посещавани" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Без Категория" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Добавяне на Отметка" - -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Дублирани отметки" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Отметка с име %s вече съществува за тази страница." - -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:258 -msgid "Empty" -msgstr "Празен" - -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:377 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "Отваряне в _Табове" - -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 -msgid "Encodings" -msgstr "Кодиране" - -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 -msgid "_Other..." -msgstr "_Други..." - -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 -msgid "Other encodings" -msgstr "Други кодирания" - -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Автоматичен" - -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 -msgid "Go" -msgstr "Отиване" - -#: src/ephy-history-window.c:167 -msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов прозорец" - -#: src/ephy-history-window.c:170 -msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов таб" - -#: src/ephy-history-window.c:173 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Изтриване на избраната хипер-връзка" - -#: src/ephy-history-window.c:175 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Добавяне в _Отметки..." - -#: src/ephy-history-window.c:176 -msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Добавяне в отметки избраната хипер-връзка" - -#: src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Close the history window" -msgstr "Затваряне на прозореца с историята" - -#: src/ephy-history-window.c:193 -msgid "Select all history links or text" -msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст" - -#: src/ephy-history-window.c:195 -msgid "C_lear History" -msgstr "Из_чистване на Историята" - -#: src/ephy-history-window.c:196 -msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Изтрива адресите на посетените от вас интернет страници" - -#: src/ephy-history-window.c:201 -msgid "Display history help" -msgstr "Показване на помощ за История" - -#: src/ephy-history-window.c:221 -msgid "_Address" -msgstr "_Адрес" - -#: src/ephy-history-window.c:222 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Показва само колоната с адреса" - -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "Изчиства История" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "Из_чистване" - -#: src/ephy-history-window.c:308 -msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Да бъде ли изчистена историята?" - -#: src/ephy-history-window.c:315 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "" -"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адрсите на " -"всички посетени от вас интернет страници." - -#: src/ephy-history-window.c:1055 -msgid "Today" -msgstr "Днес" - -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 -#: src/ephy-history-window.c:1063 -#, c-format -msgid "Last %d day" -msgstr "Последен %d·ден" - -#: src/ephy-history-window.c:1272 -msgid "Sites" -msgstr "Интернет страници" - -#: src/ephy-main.c:56 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Отваряне на нов таб в съществуващия прозорец на Epiphany" - -#: src/ephy-main.c:59 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Стартиране на Epiphany в цял екран" - -#: src/ephy-main.c:62 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Зарежда файлът на дадената сесия" - -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" - -#: src/ephy-main.c:65 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Добавяне на отметка (не отваря прозорци)" - -#: src/ephy-main.c:66 -msgid "URL" -msgstr "АДРЕС" - -#: src/ephy-main.c:68 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" - -#: src/ephy-main.c:71 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Стартиране на редактора на отметки" - -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Използван вътрешно от интерфейса bonobo" - -#: src/ephy-main.c:113 -msgid "Ephy" -msgstr "Epiphany" - -#: src/ephy-session.c:367 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Възстановяване след срив" - -#: src/ephy-session.c:369 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Не Възстановява" - -#: src/ephy-session.c:370 -msgid "_Recover" -msgstr "_Възстановява" - -#: src/ephy-session.c:401 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране." - -#: src/ephy-session.c:407 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци." - -#: src/ephy-shell.c:347 -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." -msgstr "" -"Bonobo не може да намери GNOME_Epiphany_Automation.server файла. Може да " -"използвате bonobo-activation-sysconf, за да конфигурирате къде да се търси " -"за сървърни файлове." - -#: src/ephy-shell.c:354 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the automation server" -msgstr "" -"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo " -"при опит да се регистрира автоматизиращия сървър" - -#: src/ephy-shell.c:377 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the automation object." -msgstr "" -"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo " -"при опит да се открие обект от автоматизацията." - -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783 -msgid "Blank page" -msgstr "Празна страница" - -#: src/ephy-tab.c:1112 -msgid "site" -msgstr "страница" - -#: src/ephy-tab.c:1136 -#, c-format -msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "Пренасочване към %s..." - -#: src/ephy-tab.c:1140 -#, c-format -msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "Пренасяне на данни от %s..." - -#: src/ephy-tab.c:1144 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "Очакване на разрешение от %s..." - -#: src/ephy-tab.c:1152 -#, c-format -msgid "Loading %s..." -msgstr "Зареждане на %s..." - -#: src/ephy-window.c:93 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Отметки" - -#: src/ephy-window.c:94 -msgid "_Go" -msgstr "_Отиване" - -#: src/ephy-window.c:95 -msgid "T_ools" -msgstr "Ленти с _Инструменти" - -#: src/ephy-window.c:96 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Табове" - -#. File menu -#: src/ephy-window.c:101 -msgid "_New Window" -msgstr "_Нов Прозорец" - -#: src/ephy-window.c:102 -msgid "Open a new window" -msgstr "Отваря нов прозорец" - -#: src/ephy-window.c:104 -msgid "New _Tab" -msgstr "Нов _Таб" - -#: src/ephy-window.c:105 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Отваря нов таб" - -#: src/ephy-window.c:107 -msgid "_Open..." -msgstr "_Отваряне..." - -#: src/ephy-window.c:108 -msgid "Open a file" -msgstr "Отваря файл" - -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 -msgid "Save _As..." -msgstr "Запазване _Като..." - -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 -msgid "Save the current page" -msgstr "Запазва текущата страница" - -#: src/ephy-window.c:116 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Настройки на Печата" - -#: src/ephy-window.c:117 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Определя настройките за страница при печатане" - -#: src/ephy-window.c:119 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Преглед на Печата" - -#: src/ephy-window.c:120 -msgid "Print preview" -msgstr "Преглед на Печата" - -#: src/ephy-window.c:122 -msgid "_Print..." -msgstr "_Разпечатване..." - -#: src/ephy-window.c:123 -msgid "Print the current page" -msgstr "Разпечатва текущата страница" - -#: src/ephy-window.c:125 -msgid "S_end To..." -msgstr "И_зпращане На..." - -#: src/ephy-window.c:126 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Избира връзка от текущата страница" - -#: src/ephy-window.c:129 -msgid "Close this window" -msgstr "Затваря прозореца" - -#. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 -msgid "_Undo" -msgstr "_Възстановяване" - -#: src/ephy-window.c:134 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Повтаря последното действие" - -#: src/ephy-window.c:136 -msgid "Re_do" -msgstr "Повта_ряне" - -#: src/ephy-window.c:137 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Повтаря последното недовършено действие" - -#: src/ephy-window.c:146 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Поставяне от клипборда" - -#: src/ephy-window.c:149 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Избира цялата страница" - -#: src/ephy-window.c:151 -msgid "_Find..." -msgstr "_Търсене..." - -#: src/ephy-window.c:152 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Търси за дума или фраза в страницата" - -#: src/ephy-window.c:154 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "С_ледващо Търсене" - -#: src/ephy-window.c:155 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Търси следващото появяване на дума или фраза" - -#: src/ephy-window.c:157 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Пр_едишно Tърсене" - -#: src/ephy-window.c:158 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Търси предишното място на дума или фраза" - -#: src/ephy-window.c:160 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "Ли_чна информация" - -#: src/ephy-window.c:161 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли" - -#: src/ephy-window.c:163 -msgid "T_oolbars" -msgstr "Ленти с _Инструменти" - -#: src/ephy-window.c:164 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Настройване на лентите с инструменти" - -#: src/ephy-window.c:166 -msgid "P_references" -msgstr "На_стройки" - -#: src/ephy-window.c:167 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Конфигуриране на интернет браузъра" - -#. View menu -#: src/ephy-window.c:171 -msgid "_Stop" -msgstr "_Спиране" - -#: src/ephy-window.c:172 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Спира текущото пренасяне на данни" - -#: src/ephy-window.c:174 -msgid "_Reload" -msgstr "_Презареждане" - -#: src/ephy-window.c:175 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница" - -#: src/ephy-window.c:177 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Увеличаване" - -#: src/ephy-window.c:178 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Увеличава размера на текста" - -#: src/ephy-window.c:180 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Нама_ляване" - -#: src/ephy-window.c:181 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Намалява размера на текста" - -#: src/ephy-window.c:183 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Нормален размер" - -#: src/ephy-window.c:184 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Използва нормален размер на текста" - -#: src/ephy-window.c:186 -msgid "Text _Encoding" -msgstr "_Кодиране на Текста" - -#: src/ephy-window.c:187 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Променя кодирането на текста" - -#: src/ephy-window.c:189 -msgid "_Page Source" -msgstr "_Код на страницата" - -#: src/ephy-window.c:190 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Показва кода на интернет страницата" - -#. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 -msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "_Добавяне на Отметка..." - -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Добавя отметка за тази страница" - -#: src/ephy-window.c:197 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Редактиране на Отметка" - -#: src/ephy-window.c:198 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Отваря прозорецът с отметките" - -#. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 -msgid "_Back" -msgstr "_Назад" - -#: src/ephy-window.c:203 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Отива на предишната посетена страница" - -#: src/ephy-window.c:205 -msgid "_Forward" -msgstr "_Напред" - -#: src/ephy-window.c:206 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Отива на следващата посетена страница" - -#: src/ephy-window.c:209 -msgid "Go up one level" -msgstr "Нагоре с едно ниво" - -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "_Home" -msgstr "_У Дома" - -#: src/ephy-window.c:212 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Отива в домашната страница" - -#: src/ephy-window.c:214 -msgid "_Location..." -msgstr "_Местоположение..." - -#: src/ephy-window.c:215 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Отива на посоченото местоположение" - -#: src/ephy-window.c:217 -msgid "H_istory" -msgstr "_История" - -#: src/ephy-window.c:218 -msgid "Open the history window" -msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници" - -#. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Предишен Таб" - -#: src/ephy-window.c:223 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Активира предишен Таб" - -#: src/ephy-window.c:225 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Следващ Таб" - -#: src/ephy-window.c:226 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Активира следващия таб" - -#: src/ephy-window.c:228 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Преместване Таб в _Ляво" - -#: src/ephy-window.c:229 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Премества текущия таб в ляво" - -#: src/ephy-window.c:231 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Преместване Таб в _Дясно" - -#: src/ephy-window.c:232 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Премества текущия таб в дясно" - -#: src/ephy-window.c:234 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Отделя Таб" - -#: src/ephy-window.c:235 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Отделя текущия таб" - -#: src/ephy-window.c:240 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Изобразява помощ за интернет браузъра" - -#. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Преминаване в режим Изключен" - -#: src/ephy-window.c:252 -msgid "Toggle network status" -msgstr "Статус на мрежата" - -#. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Лента с инструменти" - -#: src/ephy-window.c:257 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти" - -#: src/ephy-window.c:259 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "_Лента с Отметки" - -#: src/ephy-window.c:260 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Показва или скрива лентата за отметките" - -#: src/ephy-window.c:262 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Лента за _Състоянието" - -#: src/ephy-window.c:263 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Показва или скрива лентата за състоянието" - -#: src/ephy-window.c:265 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "На _Цял Екран" - -#: src/ephy-window.c:266 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Сърфиране на цял екран" - -#: src/ephy-window.c:268 -msgid "Popup _Windows" -msgstr "Изскачащи _Прозорци" - -#: src/ephy-window.c:269 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Показва или скрива непоискани изскачащи прозорци от този сайт" - -#: src/ephy-window.c:271 -msgid "Selection Caret" -msgstr "" - -#. Document -#: src/ephy-window.c:279 -msgid "_Save Background As..." -msgstr "_Запазване на Фона Като..." - -#: src/ephy-window.c:281 -msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "Добавяне на От_метка..." - -#. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Отваряне на Рамка" - -#. Links -#: src/ephy-window.c:290 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Отваряне на Връзка" - -#: src/ephy-window.c:292 -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Отваряне на Връзката в _Нов Прозорец" - -#: src/ephy-window.c:294 -msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Отваряне на Връзката в Нов _Таб" - -#: src/ephy-window.c:296 -msgid "_Download Link" -msgstr "_Изтегляне на Хипер-връзката" - -#: src/ephy-window.c:298 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "Запазване _Като..." - -#: src/ephy-window.c:300 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "_Отмята Връзка..." - -#: src/ephy-window.c:302 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Копиране Адресът на Връзката" - -#. Images -#: src/ephy-window.c:306 -msgid "Open _Image" -msgstr "Отваряне на _Изображението" - -#: src/ephy-window.c:308 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Запазване на Изображение Като..." - -#: src/ephy-window.c:310 -msgid "_Use Image As Background" -msgstr "_Използване на Изображението като Фон" - -#: src/ephy-window.c:312 -msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Копиране Адресът на Из_ображението" - -#: src/ephy-window.c:557 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Напускане на Цял Екран" - -#: src/ephy-window.c:645 -msgid "Close _Document" -msgstr "Затваряне на _Документ" - -#: src/ephy-window.c:673 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "Има непредадени промени по елементите от формуляра" - -#: src/ephy-window.c:674 -msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." - -#: src/ephy-window.c:1086 src/window-commands.c:397 -msgid "Open" -msgstr "Отваряне" - -#: src/ephy-window.c:1088 src/window-commands.c:423 -msgid "Save As" -msgstr "Запазване Като" - -#: src/ephy-window.c:1092 -msgid "Bookmark" -msgstr "Отметка" - -#: src/ephy-window.c:1281 -msgid "Broken" -msgstr "Развален" - -#: src/ephy-window.c:1284 -msgid "Medium" -msgstr "Среден" - -#: src/ephy-window.c:1288 -msgid "Low" -msgstr "Нисък" - -#: src/ephy-window.c:1292 -msgid "High" -msgstr "Висок" - -#: src/ephy-window.c:1302 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Ниво на сигурност:·%s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1308 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Ниво на сигурност:·%s" - -#: src/ephy-window.c:1332 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgstr "%d скрити изскачащи прозорци" - -#: src/pdm-dialog.c:416 -msgid "Domain" -msgstr "Домейн" - -#: src/pdm-dialog.c:428 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: src/pdm-dialog.c:669 -msgid "Host" -msgstr "Хост" - -#: src/pdm-dialog.c:681 -msgid "User Name" -msgstr "Потребителско Име" - -#: src/pdm-dialog.c:874 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Настройки на Бисквитките" - -#: src/pdm-dialog.c:889 -msgid "Content:" -msgstr "Съдържание:" - -#: src/pdm-dialog.c:904 -msgid "Path:" -msgstr "Пътека:" - -#: src/pdm-dialog.c:919 -msgid "Send for:" -msgstr "Изпращане за:" - -#: src/pdm-dialog.c:928 -msgid "Encrypted connections only" -msgstr "Само криптирани връзки с интернет" - -#: src/pdm-dialog.c:928 -msgid "Any type of connection" -msgstr "Всеки тип интернет връзка" - -#: src/pdm-dialog.c:934 -msgid "Expires:" -msgstr "Изтича на:" - -#: src/pdm-dialog.c:945 -msgid "End of current session" -msgstr "Край на текущата сесия" - -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" -msgstr "Изтегляне на Хипер-връзката" - -#: src/popup-commands.c:260 -msgid "Save Image As" -msgstr "Запазване на Изображението Като..." - -#: src/popup-commands.c:350 -msgid "Save Background As" -msgstr "Запазване на Фона Като..." - -#: src/ppview-toolbar.c:92 -msgid "First" -msgstr "Първи" - -#: src/ppview-toolbar.c:93 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Отива на първата посетена страница" - -#: src/ppview-toolbar.c:96 -msgid "Last" -msgstr "Последен" - -#: src/ppview-toolbar.c:97 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Отива на последната посетена страница" - -#: src/ppview-toolbar.c:100 -msgid "Previous" -msgstr "Предишен" - -#: src/ppview-toolbar.c:101 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Отива на предишната страница" - -#: src/ppview-toolbar.c:104 -msgid "Next" -msgstr "Следващ" - -#: src/ppview-toolbar.c:105 -msgid "Go to next page" -msgstr "Отива на следващата страница" - -#: src/ppview-toolbar.c:108 -msgid "Close" -msgstr "Затваряне" - -#: src/ppview-toolbar.c:109 -msgid "Close print preview" -msgstr "Затваряне на Прегледа на Печата" - -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:106 -msgid "System language" -msgstr "Системен език" - -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Африкаанс" - -#: src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Albanian" -msgstr "Албански" - -#: src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Азербейджански" - -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Basque" -msgstr "Баски" - -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Breton" -msgstr "келтски език на британците" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Български" - -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Белоруски" - -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Catalan" -msgstr "Каталунски" - -#: src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Croatian" -msgstr "Хърватски" - -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Czech" -msgstr "Чешки" - -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Danish" -msgstr "Датски" - -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "Dutch" -msgstr "Холандски" - -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "English" -msgstr "Английски" - -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "Esperanto" -msgstr "Есперанто" - -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Estonian" -msgstr "Естонски" - -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Faeroese" -msgstr "Фарьорски" - -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Finnish" -msgstr "Финландски" - -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "French" -msgstr "Френски" - -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "Galician" -msgstr "Галски" - -#: src/prefs-dialog.c:130 -msgid "German" -msgstr "Германски" - -#: src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Hungarian" -msgstr "Унгарски" - -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Icelandic" -msgstr "Исландски" - -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Indonesian" -msgstr "Индонезийски" - -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Irish" -msgstr "Ирландски" - -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Italian" -msgstr "Италиански" - -#: src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Latvian" -msgstr "Латвийски" - -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Литовски" - -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Macedonian" -msgstr "Македонски" - -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Malay" -msgstr "Малайски" - -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Норвежки/Нинорск" - -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Норвежки/Бокмал" - -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Norwegian" -msgstr "Норвежки" - -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Polish" -msgstr "Полски" - -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Portuguese" -msgstr "Португалски" - -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Португалски (Бразилски)" - -#: src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Romanian" -msgstr "Румънски" - -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Scottish" -msgstr "Шотландски" - -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Serbian" -msgstr "Сръбски" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Slovak" -msgstr "Словашки" - -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Slovenian" -msgstr "Словенски" - -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Spanish" -msgstr "Испански" - -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Swedish" -msgstr "Шведски" - -#: src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Виетнамски" - -#: src/prefs-dialog.c:162 -msgid "Walloon" -msgstr "Валонски" - -#: src/prefs-dialog.c:1059 -#, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Лични [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1104 -msgid "Home" -msgstr "Домашна" - -#: src/prefs-dialog.c:1113 -msgid "Desktop" -msgstr "Работно пространство" - -#: src/prefs-dialog.c:1322 -msgid "Select a directory" -msgstr "Избира директория" - -#: src/toolbar.c:295 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: src/toolbar.c:297 -msgid "Go back" -msgstr "Отива назад" - -#: src/toolbar.c:309 -msgid "Forward" -msgstr "Напред" - -#: src/toolbar.c:311 -msgid "Go forward" -msgstr "Отива Напред" - -#: src/toolbar.c:322 -msgid "Up" -msgstr "Нагоре" - -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "Отива нагоре" - -#: src/toolbar.c:340 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Въведете интернет адрес за отваряне или фраза за търсене за нея" - -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Zoom" -msgstr "Увеличава" - -#: src/toolbar.c:354 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Нагласяне размера на текста" - -#: src/toolbar.c:364 -msgid "Favicon" -msgstr "Любима икона" - -#: src/toolbar.c:374 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси" - -#: src/window-commands.c:171 -msgid "Check this out!" -msgstr "Трябва да видиш това!" - -#: src/window-commands.c:868 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "_Редактор на Лентата с инструменти" - -#: src/window-commands.c:887 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Добавяне на Нова Лента с Инструменти" - -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:940 -msgid "translator-credits" -msgstr "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>" - -#: src/window-commands.c:970 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus изглед" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Epiphany content view component" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Виж като интернет страница" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Програма за разглеждане на интернет страници" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Добавя отметка за рамката" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Копира" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Копира Адрес на Електронна Поща" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Копира Адрес на Изображение" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Копира Адрес на Хипер-връзка" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Копира Адрес на Страница" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Копира Маркирания Текст" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Изрязва" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Изрязва Маркирания Текст" - -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "Изтегля Хипер-връзката" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Отвяря Рамка" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Отвавя Рамка в Нов Прозорец" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Отваря Изображение" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Отвяря Изображение в Нов Прозорец" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Отваря в Нов Прозорец" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Поставя" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Поставя от Клипборда" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Разпечатва текущия файл" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Запазва Фона Като..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Запазва Изображението Като..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Запазва Страница Като..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Търсене за определен Израз" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Маркира Всичко" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Маркира Целия Документ" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "_Кодиране на текста" - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Използва Изображението като Фон" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Запазва Страница Като..." - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Отваря" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany не може да работи с този протокол,\n" -#~ "и не е настроена програма в GNOME, която да може." - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Определения протокол не е разпознат.\n" -#~ "\n" -#~ "Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTMLфайлове" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка в GConf:\n" -#~ "··%s\n" -#~ "Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Файлът %s ще бъде презаписан.\n" -#~ "Ако се съгласите, ще загубите неговото съдържание.\n" -#~ "\n" -#~ "Да презапиша ли?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Избира източник на отметки:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Отметки от Mozilla" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Внася от файл" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GConf грешка" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus фабрика за изглед" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "Epiphany content view component's factory" - -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "Пита за място където да запазва изтегления файл" - -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "Пита за място където да запази изтегления файл." - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "Отваря в табове по подразбиране." - -#~ msgid "Show download details." -#~ msgstr "Показва информация за теглещите се файлове." - -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Използва табове" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Адрес:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>Изтекло време:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>Оставащо време:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Какво искате да правите с този " -#~ "файл?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "Не е възможно да разгледате тозо тип файлове директно в браузера:" - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "Можете да го отворите с друга програма или да го запишете на диска." - -#~ msgid "<b>Tabs</b>" -#~ msgstr "<b>Табове</b>" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Редактор на езици" - -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "Отваря в _табове по подразбиране" - -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "S_ans serif:" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Sans Serif" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Раз_мер:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "Разм_ер:" - -#~ msgid "_Monospace:" -#~ msgstr "_Monospace:" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "_Съразмерно:" - -#~ msgid "_Serif:" -#~ msgstr "_Serif:" - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Избира файл за изпечатване" - -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f·от·%.1f·МБ" - -#~ msgid "%d of %d kB" -#~ msgstr "%d·от·%d·кБ" - -#~ msgid "%d kB" -#~ msgstr "%d·кБ" - -#~ msgid "%s at %.1f kB/s" -#~ msgstr "%s·на·%.1f·кБ/с" - -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Име на файл" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Размер" - -#~ msgid "Cancel all pending downloads?" -#~ msgstr "Отказва всички чакащи за изтегляне файлове?" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Няма инсталирана програма, която да отвори този файл." - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Посочва името на крайния файл" - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "Определения път не съществува." - -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Посочен е файл а се очаква папка." - -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Посочена е папка а се очаква файл." - -#~ msgid "_Arabic" -#~ msgstr "_Арабски" - -#~ msgid "_Baltic" -#~ msgstr "_Балтийски" - -#~ msgid "Central _European" -#~ msgstr "Централно _Европейски" - -#~ msgid "_Cyrillic" -#~ msgstr "К_ирилица" - -#~ msgid "_Greek" -#~ msgstr "_Гръцки" - -#~ msgid "_Hebrew" -#~ msgstr "Юдейски" - -#~ msgid "_Japanese" -#~ msgstr "_Японски" - -#~ msgid "_Korean" -#~ msgstr "_Корейски" - -#~ msgid "_Turkish" -#~ msgstr "_Турски" - -#~ msgid "_User Defined" -#~ msgstr "_Избран от Потребителя" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Нови Отметки" - -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "Изчиства История" - -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "Отваря нов прозорец в съществуващия процес на Epiphany" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "Опитва да зареди адрес в същестуващ прозорец на Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Epiphany instances" -#~ msgstr "" -#~ "Не отваря прозорци; вместо това играе като сървър за бързо стартиране на " -#~ "нови Epiphany instances" - -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Затваря всички прозорци на Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Epiphany again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." -#~ msgstr "" -#~ "В момента Epiphany не може да бъде използвана.Стартирането на командата " -#~ "\"bonobo-slay\" от командния интерпретатор може да реши проблема. Ако " -#~ "това не помогне - рестартирайте компютъра или инсталирайте отново " -#~ "Epiphany.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo не може да намери файлът GNOME_Epiphany_Automation.server ." - -#~ msgid "_Download Link..." -#~ msgstr "_Изтегля Връзка..." +# Bulgarian translation of epiphany po-file.
+# Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany gnome 2.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-08 03:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:03+0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+msgid "Epiphany automation"
+msgstr "Epiphany автоматизация"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Разглеждане и организиране на вашите отметки"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Интернет Отметки на Epiphany"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"Списък с протоколи, които да се считат за безопасни в допълнение към "
+"стандартните, когато е включено disable_unsafe_protocols."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Допълнителни безопасни протоколи"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable Arbitrary URLs"
+msgstr "Спиране на произволните УРЛ-та"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Bookmark Editing"
+msgstr "Спиране на Редактирането на Отметките"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable History"
+msgstr "Спиране на Историята"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Спиране на JavaScript хром контрол"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху хромирането на прозорците"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Toolbar Editing"
+msgstr "Спиране на Редакция на Лента с Инструменти"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling the back button, not "
+"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"Изключване на информацията за предишни посещения като изключва бутона \"Назад"
+"\", не позволява на прозореца за историята да се покаже и скрива най-често "
+"използваните отметки."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
+msgstr "Спиране възможността на потребителите да редактират техните отметки."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr ""
+"Спиране възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+msgstr "Спиране възможността на потребителите да въвеждат URL в браузъра."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Спиране на несигурните протоколи"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
+"and https:."
+msgstr ""
+"Изключване на зареждането на съдържание от небезопасни протоколи. "
+"Безопасните са http: и https:."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране."
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Сърфиране в Интернет"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany - Интернет Браузър"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:3
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Браузър"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Разрешава изскачащи прозорци"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Разрешава страниците да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е "
+"позволен JavaScript)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Винаги показва лентата с табовете"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Автоматични изтегляния"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid "Autowrap for find in page"
+msgstr "Автоматична обвивка за търсене в страница"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Browse with caret"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Приемане на бисквитки"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Подразбиращо се кодиране"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: \"armscii-8\", \"Big5\", "
+"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
+"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
+"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
+"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
+"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
+"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-"
+"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", "
+"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
+"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
+"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
+"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
+"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
+"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
+"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
+"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
+"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid "Default font type"
+msgstr "Шрифт по подразбиране"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr ""
+"Шрифт по подразбиране. Възможни стойности са \"serif\" и \"sans-serif\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Позволяване на Java"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Enable Java."
+msgstr "Позволяване на Java."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Позволяване на JavaScript"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Enable JavaScript."
+msgstr "Позволяване на JavaScript."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Filename to print to"
+msgstr "Име на файл, който да се разпечата"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "Filename to print to."
+msgstr "Име на файл, който да се разпечата."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
+"end of the page."
+msgstr ""
+"За търсене в страница, или да започне от начало или след достигане на края "
+"на страницата."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Home page"
+msgstr "Домашна страница"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "ISO-8859-1"
+msgstr "ISO-8859-1"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid "Languages"
+msgstr "Езици"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Match case for find in page"
+msgstr ""
+"Има значение от малки/големи\n"
+"букви при търсене в стр."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Match case for find in page."
+msgstr ""
+"Има·значение·от·малки/големи\n"
+"букви·при·търсене·в·стр."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Натискане средния бутон на мишката, за да се отвори посочената чрез избрания "
+"текст страница"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"Натискане на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори "
+"посочената с избрания в момента текст."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Paper type"
+msgstr "Вид на хартията"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+"\"Executive\"."
+msgstr ""
+"Тип на Хартия. Поддръжани видове са A4\",·\"Letter\",·\"Legal\"·и·\"Executive"
+"\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Предпочитани езици, кодове от по две букви."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid "Printer name"
+msgstr "Име на принтера"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid "Printer name."
+msgstr "Име на принтера."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Printing bottom margin"
+msgstr "Изпечатване на долното поле"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+msgstr "Изпечатване на·долното·поле (в мм)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Printing left margin"
+msgstr "Изпечатване на·лявото·поле"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Printing left margin (in mm)."
+msgstr "Изпечатване на лявото поле (в мм)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Printing right margin"
+msgstr "Изпечатване на дясното поле"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "Printing right margin (in mm)."
+msgstr "Изпечатване на дясното поле (в мм)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "Printing top margin"
+msgstr "Изпечатване на горното поле"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "Printing top margin (in mm)."
+msgstr "Изпечатване на горното поле (в мм)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "Show bookmarks bar by default."
+msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"Показва страниците от историята посетени \"когато и да е\", \"последните два "
+"дни\", \"последните три дни\", \"днес\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "Показване на таб лентата дори, когато има само един отворен таб."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Показва лентата с инструменти по подразбиране"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid "Show toolbars by default."
+msgstr "Показване на лентата с инструменти по поразбиране."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Големина на кеша"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "Големина на кеша в МБ."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+msgstr "Информацията за отметките, показана в прозореца за редакция"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"Информацията за отметките, показана при редакция. Валидни стойности в "
+"списъка са \"адрес\" и \"заглавие\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "Текущия избран език за шритовете"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"Текущият·избран·език·за·шритовете. Валидни стойности са \"ar\" (арабски), "
+"\"x-baltic\" (балтийски езици), \"x-central-euro\" (централно "
+"европейскиезици),·\"x-cyrillic\" (езици с писменост на кирилица), \"el"
+"\" (гръцки), \"he\"·(юдейски), \"ja\" (японски), \"ko\" (корейски), \"zh-CN"
+"\" (опростен китайски), \"th\" (тайвански), \"zh-TW\" (традиционен "
+"китайски), \"tr\"·(турски), \"x-unicode\" (други езици), \"x-western"
+"\" (езици с западна писменост на латиница), \"x-tamil\" (южно-индииски) и "
+"\"x-devanagari\"·(devanagari)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Папката с изтеглените файлове"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+msgstr ""
+"Автоматично засичане на кодовата таблица. Празно място означава, че "
+"автоматичното засичане е изключено."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr ""
+"Автоматично засичане на кодовата таблица. Валидни стойности са \"\"·"
+"(изключено), \"cjk_parallel_state_machine\" (за източно европейските кодови "
+"таблици), \"ja_parallel_state_machine\" (за японските кодови таблици),·"
+"\"ko_parallel_state_machine\" (за корейските кодови таблици), \"ruprob\" (за "
+"руските кодови таблици), \"ukprob\" (за украински кодови таблици),·"
+"\"zh_parallel_state_machine\" (за китайски кодови таблици),·"
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (за опростени китайски кодови таблици),·"
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (за традиционни китайски кодови таблици) и "
+"\"universal_charset_detector\" (за повечето кодови таблици)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid "The page informations shown in the history view"
+msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
+"are \"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка "
+"са \"адрес\", \"заглавие\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr "Пътеката до папката, където се запазват изтеглените файлове."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Use caret browsing mode."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "Use own colors"
+msgstr "Използване на собствени цветове"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "Използва собствени шрифтове"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "Изполване на ваши цветове, вместо цветове доставени от странците."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "Използване на ваши шрифтове вместо шрифтове доставени от страниците."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Когато файловете не могат да бъдат отворени от браузъра, те автоматично се "
+"изтеглят в стандартната папка за сваляне и се отварят с подходящата програма."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"От къде да приема бисквитки. Възможните стойности са \"anywhere\",·"
+"\"current·site\"·и·\"nowhere\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Къде в долната част да изпечатам датата"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+msgid "Whether to print the date in the footer."
+msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатана датата."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "Къде в горната·част част да бъде изпечатан адреса на страницата"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+msgid "Whether to print the page address in the header."
+msgstr "Къде в·горната част да бъде изпечатан адреса на страницата."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+msgstr ""
+"Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+msgid "Whether to print the page title in the header."
+msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+msgid "x-western"
+msgstr "x-западен"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Пръстови отпечатъци</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Издадено На</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Издадено До</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Валидност</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Полета на сертификата"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "Йерархия на сертификата"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Общо Име:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "ДИНАМИЧНИ"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Детайли"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Изтича На:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Field _Value"
+msgstr "_Стойност на Полето"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Издадено На:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "MD5 пръстови отпечатъци:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
+msgid "Organization:"
+msgstr "Организация:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Организационна Единица:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1·Отпечатък от пръст:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Сериен Номер:"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/print.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Автоматично</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Използване на различно кодиране:</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "Има разлика - големи и малки букви"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "Cookies"
+msgstr "Бисквитки"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Управление на изтеглящите се файлове"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1094
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+msgid "Passwords"
+msgstr "Пароли"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+msgid "Personal Data Manager"
+msgstr "Мениджър за личната информация"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "_Кодиране на текста"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Използване на кодировката определена от документа"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Търсене"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следващ"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Пауза"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Предишен"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Об_виване"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Цветове</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Бисквитки</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Изтегляния</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>Кодирания</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Шрифтове</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Домашна Страница</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Езици</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Временни файлове</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Уеб Съдържание</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "Автоматично сваляне и отваряне на файлове"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Добавяне на Език"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+msgstr "Винаги използва темата с цветове на работната среда"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Always use _these fonts"
+msgstr "Винаги използва _тези шрифтове"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Au_todetect:"
+msgstr "_Автоматично засичане:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Избиране на _Език:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Из_чистване"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "De_fault:"
+msgstr "По _подразбиране:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Позволяване на Java_Script"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "Позволяване на _Java"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Fonts and Colors"
+msgstr "Шрифтове и Цветове"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "For l_anguage:"
+msgstr "За _Език:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Само _от страници, които посещавате"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Privacy"
+msgstr "Защита на личните данни"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Настройва като Текущата _Страница"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Настройва като _Празна страница"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Добавяне..."
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адрес:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Винаги приема"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Заемано пространство:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "_Down"
+msgstr "_Долу"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Папка за съхранение на изтеглените файлове:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "_Фиксирана ширина:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "Мини_мален размер:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Никога не приема"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Премахване"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
+msgid "_Up"
+msgstr "_Нагоре"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "_Променлива ширина:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:4
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>Долна част</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:5
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Заглавна част</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:6
+msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+msgstr "<b>Празни пространства (в милиметри)</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:7
+msgid "<b>Orientation</b>"
+msgstr "<b>Ориентация</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:8
+msgid "<b>Page Range</b>"
+msgstr "<b>Обхват на страницата</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:9
+msgid "<b>Print To</b>"
+msgstr "<b>Изпечатва в</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:10
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Размер</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:11
+msgid "A_4"
+msgstr "A_4"
+
+#: data/glade/print.glade.h:12
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
+
+#: data/glade/print.glade.h:13
+msgid "C_olor"
+msgstr "_Цвят"
+
+#: data/glade/print.glade.h:14
+msgid "E_xecutive"
+msgstr "Изпълнител"
+
+#: data/glade/print.glade.h:15
+msgid "L_egal"
+msgstr "За_конен"
+
+#: data/glade/print.glade.h:16
+msgid "Lan_dscape"
+msgstr "Пей_заж"
+
+#: data/glade/print.glade.h:17
+msgid "P_age title"
+msgstr "Заг_лавие на страницата"
+
+#: data/glade/print.glade.h:18
+msgid "P_ortrait"
+msgstr "П_ортрет"
+
+#: data/glade/print.glade.h:19
+msgid "P_rinter:"
+msgstr "П_ринтер:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:20
+msgid "Pa_ges"
+msgstr "Ст_раници"
+
+#: data/glade/print.glade.h:21
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Номера на _страниците"
+
+#: data/glade/print.glade.h:22
+msgid "Paper"
+msgstr "Хартия"
+
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1090
+msgid "Print"
+msgstr "Разпечатване"
+
+#: data/glade/print.glade.h:24
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Настройки на Разпечатването"
+
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "_All pages"
+msgstr "_Всички страници"
+
+#: data/glade/print.glade.h:26
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Долу:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:27
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Разглеждане..."
+
+#: data/glade/print.glade.h:28
+msgid "_Date"
+msgstr "_Дата"
+
+#: data/glade/print.glade.h:29
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:30
+msgid "_Grayscale"
+msgstr "_Черно-бял"
+
+#: data/glade/print.glade.h:31
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Ляв:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:32
+msgid "_Letter"
+msgstr "_Писмо"
+
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Page address"
+msgstr "Адрес на с_траницата"
+
+#: data/glade/print.glade.h:34
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Дясно:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:35
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Селекция"
+
+#: data/glade/print.glade.h:36
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Горе:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:37
+msgid "_to:"
+msgstr "_до:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:38
+msgid "fr_om:"
+msgstr "_от:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:39
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
+
+#: embed/downloader-view.c:237
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: embed/downloader-view.c:241
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: embed/downloader-view.c:292
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Продължаване"
+
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1275
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: embed/downloader-view.c:406
+#, c-format
+msgid "About %d second left"
+msgstr "Остава около %d секунда"
+
+#: embed/downloader-view.c:414
+#, c-format
+msgid "About %d minute left"
+msgstr "Остава около %d минута"
+
+#: embed/downloader-view.c:421
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgstr "%d изтегляне"
+
+#: embed/downloader-view.c:560 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: embed/downloader-view.c:582
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: embed/downloader-view.c:593
+msgid "Remaining"
+msgstr "Остават"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "Арабски (_IBM-864)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Арабски (ISO-_8859-6)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "Арабски (_MacArabic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "Арабски (_Windows-1256)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Балтийски (_ISO-8859-13)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Балтийски (I_SO-8859-4)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "Балтийски (_Windows-1257)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Арменски (ARMSCII-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Грузински (GEOSTD8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "Централно Европейски (_IBM-852)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Централно Европейски (I_SO-8859-2)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "Централно Европейски (_MacCE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "Централно Еропейски (_Windows-1250)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "Китайски Опростен (_GB18030)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "Китайски Опростен (G_B2312)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "Китайски Опростен (GB_K)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "Китайски Опростен (_HZ)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Китайски Опростен (_ISO-2022-CN)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "Китайски Традиционен (Big_5)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Китайски Традиционен (Big5-HK_SCS)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "Китайски Традиционен (_EUC-TW)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Кирилица (I_SO-8859-5)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Кирилица (IS_O-IR-111)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "Кирилица (_KOI8-R)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Кирилица (_MacCyrillic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "Кирилица/Българска (_Windows-1251)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Гръцки (_ISO-8859-7)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "Гръцки (_MacGreek)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "Гръцки (_Windows-1253)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "Юдейски (_IBM-862)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Юдейски (IS_O-8859-8-I)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Юдейски (_MacHebrew)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "Юдейски (_Windows-1255)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Визуален Юдейски (ISO-8859-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "Японски (_EUC-JP)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Японски (_ISO-2022-JP)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "Японски (_Shift-JIS)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "Корейски (_EUC-KR)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Корейски (_ISO-2022-KR)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "Корейски (_JOHAB)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "Корейски (_UHC)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Исландски (MacIcelandic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Скандинавски (ISO-8859-10)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Персийски (MacFarsi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Хърватски (Mac_Croatian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Румънски (MacRomanian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "Р_умънски (ISO-8859-16)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Южно _Евопейски (ISO-8859-3)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Тай (TIS-_620)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Тай (IS_O-8859-11)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Тай (Windows-874)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "Турски (_IBM-857)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "Турски (_MacTurkish)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "Турски (_Windows-1254)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Уникод (UTF-_8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "Виетнамски (_TCVN)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "Виетнамски (_VISCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "Виетнамски (V_PS)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:131
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "Западен (_IBM-850)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:132
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Западен (_ISO-8859-1)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:133
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Западен (IS_O-8859-15)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:134
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "Западен (_MacRoman)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "Западен (_Windows-1252)"
+
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Английски·(_US-ASCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:141
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Уникод (UTF-_16·BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Уникод (UTF-1_6·LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Уникод (UTF-_32·BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "Off"
+msgstr "Изключен"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
+msgid "Chinese"
+msgstr "Китайски"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Китайски Опростен"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:149
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Китайски Традиционен"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:150
+msgid "East Asian"
+msgstr "Източно Азиатски"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японски"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейски"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
+msgid "Russian"
+msgstr "Руски"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "Universal"
+msgstr "Универсален"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украински"
+
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:318
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Непознат (%s)"
+
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: embed/ephy-history.c:660
+msgid "Others"
+msgstr "Други"
+
+#: embed/ephy-history.c:666
+msgid "Local files"
+msgstr "Локални файлове"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350
+msgid "Save"
+msgstr "Запазване"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Запазване _Като..."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
+msgid "Download the unsafe file?"
+msgstr "Да бъде ли изтеглен непроверения файл?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+msgid ""
+"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+msgstr ""
+"Този вид файл може да увреди документите ви или да наручи личния Ви живот. "
+"Не е безопасно да го отваряте директно. Вместо това, можете да го запаметите."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+msgid "Open the file in another application?"
+msgstr "Да отворя ли файлът с друга програма?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+msgid ""
+"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+"open it with another application or save it."
+msgstr ""
+"Не е възможно да прегледате този вид файлове директно от браузъра. Може да "
+"го отворите с друга програма или да го запазите."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+msgid "Download the file?"
+msgstr "Да изтегля ли този файл?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+msgid ""
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it. You can save it instead."
+msgstr ""
+"Не може да прегледате този тип файл, защото нямате подходяща програма, която "
+"да може да го отвори. Може да го запишете вместо това."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без заглавие"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+msgid "All files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
+msgid "Web pages"
+msgstr "Интернет страници"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+msgid "Text files"
+msgstr "Текстови файлове"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+msgid "XML files"
+msgstr "XML файлове"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+msgid "XUL files"
+msgstr "XUL файлове"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "_Избиране на Сертификат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgstr ""
+"Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "Детайли за сертификата"
+
+#. Add the buttons
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Преглеждане на Сертификат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Приемане"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"Сайтът %s върна информация по сигурността за %s. Възможно е някой да засича "
+"връзките ви, за да получи достъп до Вашата лична информация."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgstr ""
+"Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие на "
+"%s и %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
+"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"Браузъра ви не може да се довери на %s. Възможно е някой да засича връзките "
+"Ви, за да получи достъп до личната информация."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
+"s."
+msgstr ""
+"Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към %"
+"s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "Да Ви свържа ли с тази непроверена страница?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr "Да _не се показва това съобщение отново за тази страница"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Св_ързване"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "Да се приеме ли остарялата информация за сигурност?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#, c-format
+msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgstr "Информацията за сигурност за %s изтича на %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "Да се приеме все още невалидната информация за сигурност?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#, c-format
+msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е невалидна докато %s."
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr "Трябва да се уверите, че часовника на компютъра ви е верен."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgstr "Не може да осъществи връзка с %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
+#, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
+msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr "Моля, помолете вашият системен администратор за съдействие."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
+msgid "_Trust CA"
+msgstr "Доверява се на CA"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Trust %s to identify:"
+msgstr "Доверява се на %s да се идентифицира:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+"Преди да се доверите на Агенция за сертификати трябва да се уверите в "
+"истинността на техния сертификат."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
+msgid "_Web sites"
+msgstr "_Интернет страници"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+msgid "_Software developers"
+msgstr "_Софтуерни разработчици"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr "Сертификатът вече съществува."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
+msgid "_Backup Certificate"
+msgstr "_Бекъпване на Сертификат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
+msgid "Select password."
+msgstr "Избиране на парола."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
+msgid "Select a password to protect this certificate."
+msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Пот_върждаване на парола:"
+
+#. TODO: We need a better password quality meter
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Качество на Паролата:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+msgid "I_mport Certificate"
+msgstr "В_насяне на Сертификат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
+msgid "Password required."
+msgstr "Изисква се парола."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+msgid "Enter the password for this certificate."
+msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
+msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
+msgid "Unit:"
+msgstr "Единица:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+msgid "Next Update:"
+msgstr "Следващо Осъвременяване:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "Не е част от сертификат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "Настройки на Сертификата"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr ""
+"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr ""
+"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с "
+"доверие."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr ""
+"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+"Не·може·да·се провери·този·сертификат,·защото·CA сертификата е невалиден."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "Генериране на Частен Ключ"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"Моля, изчакайте докато новия личен ключ се генерира. Този процес може да "
+"отнеме няколко минути."
+
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:496
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
+"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+msgstr ""
+"В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да "
+"бъде намерен. Проверете вашата MOZILLA_FIVE_HOME environment променлива."
+
+#. *
+#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+#. * by RFC 2616, 14.4.
+#. * Always include the basic language code last.
+#. *
+#. * Examples:
+#. * "pt" translation: "pt"
+#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
+msgid "system-language"
+msgstr "bg"
+
+#: embed/print-dialog.c:264
+msgid "Print to"
+msgstr "Разпечаване към"
+
+#: embed/print-dialog.c:269
+msgid "Postscript files"
+msgstr "Postscript файлове"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf грешка:\n"
+" %s"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Премахване на Панела с интрументи"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Изтеглете инструмент в лентата с инструменти отгоре за да го добавите, или "
+"от лентата с инструменти в таблата с инструменти за да го премахнете."
+
+#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+msgid "All supported types"
+msgstr "Всички поддържани типове"
+
+#. The name of the default downloads folder
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109
+msgid "Downloads"
+msgstr "Изтегляния"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#, c-format
+msgid "Failed to find %s"
+msgstr "Не намира %s"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:233
+#, c-format
+msgid "%s exists, please move it out of the way."
+msgstr "%s не съществува, моля премахнете го."
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s."
+msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена."
+
+#: lib/ephy-gui.c:101
+#, c-format
+msgid "A file %s already exists."
+msgstr "Файлът %s вече съществува."
+
+#: lib/ephy-gui.c:105
+msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+msgstr ""
+"Ако изберете да презапишете този файл, ще загубите съдържанието на предишния "
+"файл."
+
+#: lib/ephy-gui.c:108
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Презаписване на файл"
+
+#: lib/ephy-gui.c:113
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Презаписване"
+
+#: lib/ephy-gui.c:158
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s"
+
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:32
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтийски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:33
+msgid "Central European"
+msgstr "Централно Европейски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:34
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кирилица"
+
+#: lib/ephy-langs.c:35
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Деванагари"
+
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
+msgid "Greek"
+msgstr "Гръцки"
+
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Юдейски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Опростен Китайски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
+msgid "Tamil"
+msgstr "Южно Индииски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:42
+msgid "Thai"
+msgstr "Тай"
+
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Тадиционен Китайски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:44
+msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Тадиционен Китайски (Хонк Конг)"
+
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:46
+msgid "Unicode"
+msgstr "Уникод"
+
+#: lib/ephy-langs.c:47
+msgid "Western"
+msgstr "Западен"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:54
+msgid "Secure"
+msgstr "Сигурен"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1278
+msgid "Insecure"
+msgstr "Несигурно"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Изскачащи Прозорци"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 src/ephy-window.c:1096
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Адресен Запис"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+msgid "_Download"
+msgstr "_Изтегля"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:49
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспех"
+
+#. Translator hint: this is the default label on progress bars
+#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
+#, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d·%%"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:274
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:459
+msgid "_Open in New Tab"
+msgstr "Отваряне в Нов _Таб"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:465
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-history-window.c:746
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Отваряне в Нов Прозорец"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Настройки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Заглавие:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252
+msgid "To_pics:"
+msgstr "За_главия:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+msgid "_Show in bookmarks bar"
+msgstr "_Показване в лентата с отметки"
+
+#. Toplevel
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:90
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:91
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактиране"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:92
+msgid "_View"
+msgstr "_Изглед"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:97
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помощ"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299
+msgid "_New Topic"
+msgstr "_Нова Тема"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Създаване на нова тема"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Отваря избраната отметка в нов прозорец"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-history-window.c:747
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Отваряне в нов _Таб"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Отваря избраната отметка в нов таб"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Преименуване..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Преименува избраната отметка или тема"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Изтриване"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Изтрива избраната отметка или тема"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Преглежда или променя настройките на избраната отметка"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+msgid "_Import Bookmarks..."
+msgstr "_Вмъкване в Отметки..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr "Вмъква отметки от друг браузър или файл с отметки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:128
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Затваря прозорец с отметки"
+
+#. Edit Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:139
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Из_рязване"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:140
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Изрязва маркирания текст"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:143
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Копира маркирания текст"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:145
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Поставяне"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Поставя от клипборда"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:148
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избиране на _Всичко"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Избира всички отметки или текст"
+
+#. Help Menu
+#. Help menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:239
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Потребителско ръководство"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Показва помощ за отметките"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:242
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:243
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Иписва информация за създателите на браузъра"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+msgstr "_Показване в Лентата с Отметки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+msgstr "Показва избраната отметка или тема в лентата с отметки"
+
+#. View Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219
+msgid "_Title"
+msgstr "_Заглавие"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Показва само титулната колона"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "За_главие и Адрес"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Показва колоните за заглавието и адреса "
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480
+msgid "Type a topic"
+msgstr "Тип тема"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "Вмъкване на отметки от файл"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
+msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Отметки на Firefox/Firebird/Mozilla"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Отметки на Galeon/Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Отметки на Epiphany"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Вмъкване на отметки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+msgid "I_mport"
+msgstr "В_насяне"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Внасяне на отметки от:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741
+msgid "_Open in New Windows"
+msgstr "_Отвяряне в Нови Прозорци"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Отваряне в нови _Табове"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "_Копиране на Адрес"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Търсене:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500
+msgid "Topics"
+msgstr "Заглавия"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 src/ephy-history-window.c:1326
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1332
+msgid "Address"
+msgstr "Адреси"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+msgid "Search the web"
+msgstr "Търсене в Интернет"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Забавление"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+msgid "News"
+msgstr "Новини"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+msgid "Shopping"
+msgstr "Пазаруване"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+msgid "Sports"
+msgstr "Спортове"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+msgid "Travel"
+msgstr "Пътуване"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+msgid "Work"
+msgstr "Работа"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Най-посещавани"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Без Категория"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавяне на Отметка"
+
+#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
+#. * but it doesn't support markup of text yet
+#. * so we build our own. See bug 65501.
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323
+msgid "Duplicated Bookmark"
+msgstr "Дублирани отметки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353
+#, c-format
+msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+msgstr "Отметка с име %s вече съществува за тази страница."
+
+#. This is the adjective, not the verb
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:258
+msgid "Empty"
+msgstr "Празен"
+
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:377
+msgid "_Open in Tabs"
+msgstr "Отваряне в _Табове"
+
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+msgid "Encodings"
+msgstr "Кодиране"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Други..."
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Други кодирания"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматичен"
+
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+msgid "Go"
+msgstr "Отиване"
+
+#: src/ephy-history-window.c:167
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов прозорец"
+
+#: src/ephy-history-window.c:170
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов таб"
+
+#: src/ephy-history-window.c:173
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Изтриване на избраната хипер-връзка"
+
+#: src/ephy-history-window.c:175
+msgid "Boo_kmark Link..."
+msgstr "Добавяне в _Отметки..."
+
+#: src/ephy-history-window.c:176
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "Добавяне в отметки избраната хипер-връзка"
+
+#: src/ephy-history-window.c:179
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
+
+#: src/ephy-history-window.c:193
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
+
+#: src/ephy-history-window.c:195
+msgid "C_lear History"
+msgstr "Из_чистване на Историята"
+
+#: src/ephy-history-window.c:196
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Изтрива адресите на посетените от вас интернет страници"
+
+#: src/ephy-history-window.c:201
+msgid "Display history help"
+msgstr "Показване на помощ за История"
+
+#: src/ephy-history-window.c:221
+msgid "_Address"
+msgstr "_Адрес"
+
+#: src/ephy-history-window.c:222
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Показва само колоната с адреса"
+
+#: src/ephy-history-window.c:254
+msgid "Clear History"
+msgstr "Изчиства История"
+
+#: src/ephy-history-window.c:284
+msgid "C_lear"
+msgstr "Из_чистване"
+
+#: src/ephy-history-window.c:308
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Да бъде ли изчистена историята?"
+
+#: src/ephy-history-window.c:315
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адрсите на "
+"всички посетени от вас интернет страници."
+
+#: src/ephy-history-window.c:1055
+msgid "Today"
+msgstr "Днес"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
+#: src/ephy-history-window.c:1063
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgstr "Последен %d·ден"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1272
+msgid "Sites"
+msgstr "Интернет страници"
+
+#: src/ephy-main.c:56
+msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
+msgstr "Отваряне на нов таб в съществуващия прозорец на Epiphany"
+
+#: src/ephy-main.c:59
+msgid "Run Epiphany in full screen mode"
+msgstr "Стартиране на Epiphany в цял екран"
+
+#: src/ephy-main.c:62
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Зарежда файлът на дадената сесия"
+
+#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: src/ephy-main.c:65
+msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
+msgstr "Добавяне на отметка (не отваря прозорци)"
+
+#: src/ephy-main.c:66
+msgid "URL"
+msgstr "АДРЕС"
+
+#: src/ephy-main.c:68
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
+
+#: src/ephy-main.c:71
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Стартиране на редактора на отметки"
+
+#: src/ephy-main.c:74
+msgid "Used internally by the bonobo interface"
+msgstr "Използван вътрешно от интерфейса bonobo"
+
+#: src/ephy-main.c:113
+msgid "Ephy"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: src/ephy-session.c:367
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Възстановяване след срив"
+
+#: src/ephy-session.c:369
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Не Възстановява"
+
+#: src/ephy-session.c:370
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Възстановява"
+
+#: src/ephy-session.c:401
+msgid ""
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgstr ""
+"Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране."
+
+#: src/ephy-session.c:407
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци."
+
+#: src/ephy-shell.c:347
+msgid ""
+"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
+"files."
+msgstr ""
+"Bonobo не може да намери GNOME_Epiphany_Automation.server файла. Може да "
+"използвате bonobo-activation-sysconf, за да конфигурирате къде да се търси "
+"за сървърни файлове."
+
+#: src/ephy-shell.c:354
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the automation server"
+msgstr ""
+"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo "
+"при опит да се регистрира автоматизиращия сървър"
+
+#: src/ephy-shell.c:377
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the automation object."
+msgstr ""
+"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo "
+"при опит да се открие обект от автоматизацията."
+
+#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783
+msgid "Blank page"
+msgstr "Празна страница"
+
+#: src/ephy-tab.c:1112
+msgid "site"
+msgstr "страница"
+
+#: src/ephy-tab.c:1136
+#, c-format
+msgid "Redirecting to %s..."
+msgstr "Пренасочване към %s..."
+
+#: src/ephy-tab.c:1140
+#, c-format
+msgid "Transferring data from %s..."
+msgstr "Пренасяне на данни от %s..."
+
+#: src/ephy-tab.c:1144
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from %s..."
+msgstr "Очакване на разрешение от %s..."
+
+#: src/ephy-tab.c:1152
+#, c-format
+msgid "Loading %s..."
+msgstr "Зареждане на %s..."
+
+#: src/ephy-window.c:93
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Отметки"
+
+#: src/ephy-window.c:94
+msgid "_Go"
+msgstr "_Отиване"
+
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "T_ools"
+msgstr "Ленти с _Инструменти"
+
+#: src/ephy-window.c:96
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Табове"
+
+#. File menu
+#: src/ephy-window.c:101
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Нов Прозорец"
+
+#: src/ephy-window.c:102
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Отваря нов прозорец"
+
+#: src/ephy-window.c:104
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Нов _Таб"
+
+#: src/ephy-window.c:105
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Отваря нов таб"
+
+#: src/ephy-window.c:107
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отваряне..."
+
+#: src/ephy-window.c:108
+msgid "Open a file"
+msgstr "Отваря файл"
+
+#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Запазване _Като..."
+
+#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Запазва текущата страница"
+
+#: src/ephy-window.c:116
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Настройки на Печата"
+
+#: src/ephy-window.c:117
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Определя настройките за страница при печатане"
+
+#: src/ephy-window.c:119
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Преглед на Печата"
+
+#: src/ephy-window.c:120
+msgid "Print preview"
+msgstr "Преглед на Печата"
+
+#: src/ephy-window.c:122
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Разпечатване..."
+
+#: src/ephy-window.c:123
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Разпечатва текущата страница"
+
+#: src/ephy-window.c:125
+msgid "S_end To..."
+msgstr "И_зпращане На..."
+
+#: src/ephy-window.c:126
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "Избира връзка от текущата страница"
+
+#: src/ephy-window.c:129
+msgid "Close this window"
+msgstr "Затваря прозореца"
+
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:133
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Възстановяване"
+
+#: src/ephy-window.c:134
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Повтаря последното действие"
+
+#: src/ephy-window.c:136
+msgid "Re_do"
+msgstr "Повта_ряне"
+
+#: src/ephy-window.c:137
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Повтаря последното недовършено действие"
+
+#: src/ephy-window.c:146
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Поставяне от клипборда"
+
+#: src/ephy-window.c:149
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Избира цялата страница"
+
+#: src/ephy-window.c:151
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене..."
+
+#: src/ephy-window.c:152
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Търси за дума или фраза в страницата"
+
+#: src/ephy-window.c:154
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "С_ледващо Търсене"
+
+#: src/ephy-window.c:155
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Търси следващото появяване на дума или фраза"
+
+#: src/ephy-window.c:157
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Пр_едишно Tърсене"
+
+#: src/ephy-window.c:158
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Търси предишното място на дума или фраза"
+
+#: src/ephy-window.c:160
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "Ли_чна информация"
+
+#: src/ephy-window.c:161
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли"
+
+#: src/ephy-window.c:163
+msgid "T_oolbars"
+msgstr "Ленти с _Инструменти"
+
+#: src/ephy-window.c:164
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
+
+#: src/ephy-window.c:166
+msgid "P_references"
+msgstr "На_стройки"
+
+#: src/ephy-window.c:167
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "Конфигуриране на интернет браузъра"
+
+#. View menu
+#: src/ephy-window.c:171
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спиране"
+
+#: src/ephy-window.c:172
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Спира текущото пренасяне на данни"
+
+#: src/ephy-window.c:174
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Презареждане"
+
+#: src/ephy-window.c:175
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница"
+
+#: src/ephy-window.c:177
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Увеличаване"
+
+#: src/ephy-window.c:178
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Увеличава размера на текста"
+
+#: src/ephy-window.c:180
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Нама_ляване"
+
+#: src/ephy-window.c:181
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Намалява размера на текста"
+
+#: src/ephy-window.c:183
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Нормален размер"
+
+#: src/ephy-window.c:184
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "Използва нормален размер на текста"
+
+#: src/ephy-window.c:186
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Кодиране на Текста"
+
+#: src/ephy-window.c:187
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Променя кодирането на текста"
+
+#: src/ephy-window.c:189
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Код на страницата"
+
+#: src/ephy-window.c:190
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Показва кода на интернет страницата"
+
+#. Bookmarks menu
+#: src/ephy-window.c:194
+msgid "_Add Bookmark..."
+msgstr "_Добавяне на Отметка..."
+
+#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Добавя отметка за тази страница"
+
+#: src/ephy-window.c:197
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Редактиране на Отметка"
+
+#: src/ephy-window.c:198
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "Отваря прозорецът с отметките"
+
+#. Go menu
+#: src/ephy-window.c:202
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: src/ephy-window.c:203
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Отива на предишната посетена страница"
+
+#: src/ephy-window.c:205
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Напред"
+
+#: src/ephy-window.c:206
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Отива на следващата посетена страница"
+
+#: src/ephy-window.c:209
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Нагоре с едно ниво"
+
+#: src/ephy-window.c:211
+msgid "_Home"
+msgstr "_У Дома"
+
+#: src/ephy-window.c:212
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Отива в домашната страница"
+
+#: src/ephy-window.c:214
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Местоположение..."
+
+#: src/ephy-window.c:215
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "Отива на посоченото местоположение"
+
+#: src/ephy-window.c:217
+msgid "H_istory"
+msgstr "_История"
+
+#: src/ephy-window.c:218
+msgid "Open the history window"
+msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници"
+
+#. Tabs menu
+#: src/ephy-window.c:222
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Предишен Таб"
+
+#: src/ephy-window.c:223
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Активира предишен Таб"
+
+#: src/ephy-window.c:225
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Следващ Таб"
+
+#: src/ephy-window.c:226
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Активира следващия таб"
+
+#: src/ephy-window.c:228
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Преместване Таб в _Ляво"
+
+#: src/ephy-window.c:229
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Премества текущия таб в ляво"
+
+#: src/ephy-window.c:231
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Преместване Таб в _Дясно"
+
+#: src/ephy-window.c:232
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Премества текущия таб в дясно"
+
+#: src/ephy-window.c:234
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Отделя Таб"
+
+#: src/ephy-window.c:235
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Отделя текущия таб"
+
+#: src/ephy-window.c:240
+msgid "Display web browser help"
+msgstr "Изобразява помощ за интернет браузъра"
+
+#. File Menu
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Преминаване в режим Изключен"
+
+#: src/ephy-window.c:252
+msgid "Toggle network status"
+msgstr "Статус на мрежата"
+
+#. View Menu
+#: src/ephy-window.c:256
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Лента с инструменти"
+
+#: src/ephy-window.c:257
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
+
+#: src/ephy-window.c:259
+msgid "_Bookmarks Bar"
+msgstr "_Лента с Отметки"
+
+#: src/ephy-window.c:260
+msgid "Show or hide bookmarks bar"
+msgstr "Показва или скрива лентата за отметките"
+
+#: src/ephy-window.c:262
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Лента за _Състоянието"
+
+#: src/ephy-window.c:263
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Показва или скрива лентата за състоянието"
+
+#: src/ephy-window.c:265
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "На _Цял Екран"
+
+#: src/ephy-window.c:266
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Сърфиране на цял екран"
+
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Изскачащи _Прозорци"
+
+#: src/ephy-window.c:269
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "Показва или скрива непоискани изскачащи прозорци от този сайт"
+
+#: src/ephy-window.c:271
+msgid "Selection Caret"
+msgstr ""
+
+#. Document
+#: src/ephy-window.c:279
+msgid "_Save Background As..."
+msgstr "_Запазване на Фона Като..."
+
+#: src/ephy-window.c:281
+msgid "Add Boo_kmark..."
+msgstr "Добавяне на От_метка..."
+
+#. Framed document
+#: src/ephy-window.c:286
+msgid "_Open Frame"
+msgstr "_Отваряне на Рамка"
+
+#. Links
+#: src/ephy-window.c:290
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на Връзка"
+
+#: src/ephy-window.c:292
+msgid "Open Link in _New Window"
+msgstr "Отваряне на Връзката в _Нов Прозорец"
+
+#: src/ephy-window.c:294
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Отваряне на Връзката в Нов _Таб"
+
+#: src/ephy-window.c:296
+msgid "_Download Link"
+msgstr "_Изтегляне на Хипер-връзката"
+
+#: src/ephy-window.c:298
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "Запазване _Като..."
+
+#: src/ephy-window.c:300
+msgid "_Bookmark Link..."
+msgstr "_Отмята Връзка..."
+
+#: src/ephy-window.c:302
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране Адресът на Връзката"
+
+#. Images
+#: src/ephy-window.c:306
+msgid "Open _Image"
+msgstr "Отваряне на _Изображението"
+
+#: src/ephy-window.c:308
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запазване на Изображение Като..."
+
+#: src/ephy-window.c:310
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "_Използване на Изображението като Фон"
+
+#: src/ephy-window.c:312
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Копиране Адресът на Из_ображението"
+
+#: src/ephy-window.c:557
+msgid "Exit Fullscreen"
+msgstr "Напускане на Цял Екран"
+
+#: src/ephy-window.c:645
+msgid "Close _Document"
+msgstr "Затваряне на _Документ"
+
+#: src/ephy-window.c:673
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+msgstr "Има непредадени промени по елементите от формуляра"
+
+#: src/ephy-window.c:674
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
+
+#: src/ephy-window.c:1086 src/window-commands.c:397
+msgid "Open"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: src/ephy-window.c:1088 src/window-commands.c:423
+msgid "Save As"
+msgstr "Запазване Като"
+
+#: src/ephy-window.c:1092
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Отметка"
+
+#: src/ephy-window.c:1281
+msgid "Broken"
+msgstr "Развален"
+
+#: src/ephy-window.c:1284
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
+
+#: src/ephy-window.c:1288
+msgid "Low"
+msgstr "Нисък"
+
+#: src/ephy-window.c:1292
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#: src/ephy-window.c:1302
+#, c-format
+msgid ""
+"Security level: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ниво на сигурност:·%s\n"
+"%s"
+
+#: src/ephy-window.c:1308
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "Ниво на сигурност:·%s"
+
+#: src/ephy-window.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgstr "%d скрити изскачащи прозорци"
+
+#: src/pdm-dialog.c:416
+msgid "Domain"
+msgstr "Домейн"
+
+#: src/pdm-dialog.c:428
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: src/pdm-dialog.c:669
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+#: src/pdm-dialog.c:681
+msgid "User Name"
+msgstr "Потребителско Име"
+
+#: src/pdm-dialog.c:874
+msgid "Cookie Properties"
+msgstr "Настройки на Бисквитките"
+
+#: src/pdm-dialog.c:889
+msgid "Content:"
+msgstr "Съдържание:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:904
+msgid "Path:"
+msgstr "Пътека:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:919
+msgid "Send for:"
+msgstr "Изпращане за:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:928
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr "Само криптирани връзки с интернет"
+
+#: src/pdm-dialog.c:928
+msgid "Any type of connection"
+msgstr "Всеки тип интернет връзка"
+
+#: src/pdm-dialog.c:934
+msgid "Expires:"
+msgstr "Изтича на:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:945
+msgid "End of current session"
+msgstr "Край на текущата сесия"
+
+#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
+msgid "Download link"
+msgstr "Изтегляне на Хипер-връзката"
+
+#: src/popup-commands.c:260
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Запазване на Изображението Като..."
+
+#: src/popup-commands.c:350
+msgid "Save Background As"
+msgstr "Запазване на Фона Като..."
+
+#: src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "First"
+msgstr "Първи"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:93
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Отива на първата посетена страница"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Last"
+msgstr "Последен"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:97
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Отива на последната посетена страница"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Previous"
+msgstr "Предишен"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:101
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Отива на предишната страница"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Next"
+msgstr "Следващ"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:105
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Отива на следващата страница"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:108
+msgid "Close"
+msgstr "Затваряне"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:109
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Затваряне на Прегледа на Печата"
+
+#. *
+#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
+#. * Examples:
+#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
+#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
+#. * "Australian English (System setting)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:106
+msgid "System language"
+msgstr "Системен език"
+
+#: src/prefs-dialog.c:107
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Африкаанс"
+
+#: src/prefs-dialog.c:108
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албански"
+
+#: src/prefs-dialog.c:110
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербейджански"
+
+#: src/prefs-dialog.c:111
+msgid "Basque"
+msgstr "Баски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:112
+msgid "Breton"
+msgstr "келтски език на британците"
+
+#: src/prefs-dialog.c:113
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Български"
+
+#: src/prefs-dialog.c:114
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Белоруски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:115
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталунски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:119
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хърватски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:120
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешки"
+
+#: src/prefs-dialog.c:121
+msgid "Danish"
+msgstr "Датски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:122
+msgid "Dutch"
+msgstr "Холандски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:123
+msgid "English"
+msgstr "Английски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:124
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
+
+#: src/prefs-dialog.c:125
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:126
+msgid "Faeroese"
+msgstr "Фарьорски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:127
+msgid "Finnish"
+msgstr "Финландски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:128
+msgid "French"
+msgstr "Френски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:129
+msgid "Galician"
+msgstr "Галски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:130
+msgid "German"
+msgstr "Германски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:133
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Унгарски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:134
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Исландски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:135
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Индонезийски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:136
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирландски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:137
+msgid "Italian"
+msgstr "Италиански"
+
+#: src/prefs-dialog.c:140
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвийски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:141
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:142
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:143
+msgid "Malay"
+msgstr "Малайски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:144
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "Норвежки/Нинорск"
+
+#: src/prefs-dialog.c:145
+msgid "Norwegian/Bokmal"
+msgstr "Норвежки/Бокмал"
+
+#: src/prefs-dialog.c:146
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвежки"
+
+#: src/prefs-dialog.c:147
+msgid "Polish"
+msgstr "Полски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:148
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португалски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:149
+msgid "Portuguese of Brazil"
+msgstr "Португалски (Бразилски)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:150
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румънски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:152
+msgid "Scottish"
+msgstr "Шотландски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:153
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сръбски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:154
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словашки"
+
+#: src/prefs-dialog.c:155
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:156
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испански"
+
+#: src/prefs-dialog.c:157
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:161
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Виетнамски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:162
+msgid "Walloon"
+msgstr "Валонски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1059
+#, c-format
+msgid "Custom [%s]"
+msgstr "Лични [%s]"
+
+#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
+#. * user's home folder. It should be translated by the same
+#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
+#. * filechooser
+#: src/prefs-dialog.c:1104
+msgid "Home"
+msgstr "Домашна"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1113
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работно пространство"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1322
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Избира директория"
+
+#: src/toolbar.c:295
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/toolbar.c:297
+msgid "Go back"
+msgstr "Отива назад"
+
+#: src/toolbar.c:309
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/toolbar.c:311
+msgid "Go forward"
+msgstr "Отива Напред"
+
+#: src/toolbar.c:322
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: src/toolbar.c:324
+msgid "Go up"
+msgstr "Отива нагоре"
+
+#: src/toolbar.c:340
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr "Въведете интернет адрес за отваряне или фраза за търсене за нея"
+
+#: src/toolbar.c:352
+msgid "Zoom"
+msgstr "Увеличава"
+
+#: src/toolbar.c:354
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Нагласяне размера на текста"
+
+#: src/toolbar.c:364
+msgid "Favicon"
+msgstr "Любима икона"
+
+#: src/toolbar.c:374
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
+
+#: src/window-commands.c:171
+msgid "Check this out!"
+msgstr "Трябва да видиш това!"
+
+#: src/window-commands.c:868
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "_Редактор на Лентата с инструменти"
+
+#: src/window-commands.c:887
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Добавяне на Нова Лента с Инструменти"
+
+#. Translator credits
+#: src/window-commands.c:940
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>"
+
+#: src/window-commands.c:970
+msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla"
+
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
+#~ msgstr "Epiphany Nautilus изглед"
+
+#~ msgid "Epiphany content view component"
+#~ msgstr "Epiphany content view component"
+
+#~ msgid "View as Web Page"
+#~ msgstr "Виж като интернет страница"
+
+#~ msgid "Web Page Viewer"
+#~ msgstr "Програма за разглеждане на интернет страници"
+
+#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
+#~ msgstr "Добавя отметка за рамката"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копира"
+
+#~ msgid "Copy Email Address"
+#~ msgstr "Копира Адрес на Електронна Поща"
+
+#~ msgid "Copy Image Address"
+#~ msgstr "Копира Адрес на Изображение"
+
+#~ msgid "Copy Link Address"
+#~ msgstr "Копира Адрес на Хипер-връзка"
+
+#~ msgid "Copy Page Address"
+#~ msgstr "Копира Адрес на Страница"
+
+#~ msgid "Copy the Selection"
+#~ msgstr "Копира Маркирания Текст"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Изрязва"
+
+#~ msgid "Cut the Selection"
+#~ msgstr "Изрязва Маркирания Текст"
+
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "Изтегля Хипер-връзката"
+
+#~ msgid "Open Frame"
+#~ msgstr "Отвяря Рамка"
+
+#~ msgid "Open Frame in New Window"
+#~ msgstr "Отвавя Рамка в Нов Прозорец"
+
+#~ msgid "Open Image"
+#~ msgstr "Отваря Изображение"
+
+#~ msgid "Open Image in New Window"
+#~ msgstr "Отвяря Изображение в Нов Прозорец"
+
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Отваря в Нов Прозорец"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Поставя"
+
+#~ msgid "Paste the Clipboard"
+#~ msgstr "Поставя от Клипборда"
+
+#~ msgid "Print the Current File"
+#~ msgstr "Разпечатва текущия файл"
+
+#~ msgid "Save Background As..."
+#~ msgstr "Запазва Фона Като..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Запазва Изображението Като..."
+
+#~ msgid "Save Page As..."
+#~ msgstr "Запазва Страница Като..."
+
+#~ msgid "Search for a String"
+#~ msgstr "Търсене за определен Израз"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Маркира Всичко"
+
+#~ msgid "Select the Entire Document"
+#~ msgstr "Маркира Целия Документ"
+
+#~ msgid "Text _Encoding..."
+#~ msgstr "_Кодиране на текста"
+
+#~ msgid "Use Image As Background"
+#~ msgstr "Използва Изображението като Фон"
+
+#~ msgid "Save Page As"
+#~ msgstr "Запазва Страница Като..."
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Отваря"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+#~ "and no GNOME default handler is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany не може да работи с този протокол,\n"
+#~ "и не е настроена програма в GNOME, която да може."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to try the GNOME default?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Определения протокол не е разпознат.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?"
+
+#~ msgid "HTML files"
+#~ msgstr "HTMLфайлове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "All further errors shown only on terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка в GConf:\n"
+#~ "··%s\n"
+#~ "Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s will be overwritten.\n"
+#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлът %s ще бъде презаписан.\n"
+#~ "Ако се съгласите, ще загубите неговото съдържание.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Да презапиша ли?"
+
+#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
+#~ msgstr "Избира източник на отметки:"
+
+#~ msgid "Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Отметки от Mozilla"
+
+#~ msgid "Import from a file"
+#~ msgstr "Внася от файл"
+
+#~ msgid "Open Frame in _New Window"
+#~ msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец"
+
+#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
+#~ msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб"
+
+#~ msgid "Open Image in New _Window"
+#~ msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец"
+
+#~ msgid "Open Image in New T_ab"
+#~ msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Да"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Не"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "GConf грешка"
+
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+#~ msgstr "Epiphany Nautilus фабрика за изглед"
+
+#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
+#~ msgstr "Epiphany content view component's factory"
+
+#~ msgid "Ask for download destination"
+#~ msgstr "Пита за място където да запазва изтегления файл"
+
+#~ msgid "Ask for download destination."
+#~ msgstr "Пита за място където да запази изтегления файл."
+
+#~ msgid "Open in tabs by default."
+#~ msgstr "Отваря в табове по подразбиране."
+
+#~ msgid "Show download details."
+#~ msgstr "Показва информация за теглещите се файлове."
+
+#~ msgid "Use tabs"
+#~ msgstr "Използва табове"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Address:</b>"
+#~ msgstr "<b>Адрес:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
+#~ msgstr "<b>Изтекло време:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
+#~ msgstr "<b>Оставащо време:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
+#~ "file?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Какво искате да правите с този "
+#~ "файл?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "Не е възможно да разгледате тозо тип файлове директно в браузера:"
+
+#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
+#~ msgstr "Можете да го отворите с друга програма или да го запишете на диска."
+
+#~ msgid "<b>Tabs</b>"
+#~ msgstr "<b>Табове</b>"
+
+#~ msgid "Language Editor"
+#~ msgstr "Редактор на езици"
+
+#~ msgid "Open in _tabs by default"
+#~ msgstr "Отваря в _табове по подразбиране"
+
+#~ msgid "S_ans serif:"
+#~ msgstr "S_ans serif:"
+
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Sans Serif"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "Раз_мер:"
+
+#~ msgid "Siz_e:"
+#~ msgstr "Разм_ер:"
+
+#~ msgid "_Monospace:"
+#~ msgstr "_Monospace:"
+
+#~ msgid "_Proportional:"
+#~ msgstr "_Съразмерно:"
+
+#~ msgid "_Serif:"
+#~ msgstr "_Serif:"
+
+#~ msgid "Choose a file to print to"
+#~ msgstr "Избира файл за изпечатване"
+
+#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f·от·%.1f·МБ"
+
+#~ msgid "%d of %d kB"
+#~ msgstr "%d·от·%d·кБ"
+
+#~ msgid "%d kB"
+#~ msgstr "%d·кБ"
+
+#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
+#~ msgstr "%s·на·%.1f·кБ/с"
+
+#~ msgid "00.00"
+#~ msgstr "00.00"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Име на файл"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Размер"
+
+#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
+#~ msgstr "Отказва всички чакащи за изтегляне файлове?"
+
+#~ msgid "No available applications to open the specified file."
+#~ msgstr "Няма инсталирана програма, която да отвори този файл."
+
+#~ msgid "Select the destination filename"
+#~ msgstr "Посочва името на крайния файл"
+
+#~ msgid "The specified path does not exist."
+#~ msgstr "Определения път не съществува."
+
+#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
+#~ msgstr "Посочен е файл а се очаква папка."
+
+#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
+#~ msgstr "Посочена е папка а се очаква файл."
+
+#~ msgid "_Arabic"
+#~ msgstr "_Арабски"
+
+#~ msgid "_Baltic"
+#~ msgstr "_Балтийски"
+
+#~ msgid "Central _European"
+#~ msgstr "Централно _Европейски"
+
+#~ msgid "_Cyrillic"
+#~ msgstr "К_ирилица"
+
+#~ msgid "_Greek"
+#~ msgstr "_Гръцки"
+
+#~ msgid "_Hebrew"
+#~ msgstr "Юдейски"
+
+#~ msgid "_Japanese"
+#~ msgstr "_Японски"
+
+#~ msgid "_Korean"
+#~ msgstr "_Корейски"
+
+#~ msgid "_Turkish"
+#~ msgstr "_Турски"
+
+#~ msgid "_User Defined"
+#~ msgstr "_Избран от Потребителя"
+
+#~ msgid "New Bookmark"
+#~ msgstr "Нови Отметки"
+
+#~ msgid "Clear history"
+#~ msgstr "Изчиства История"
+
+#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
+#~ msgstr "Отваря нов прозорец в съществуващия процес на Epiphany"
+
+#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
+#~ msgstr "Опитва да зареди адрес в същестуващ прозорец на Epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
+#~ "Epiphany instances"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не отваря прозорци; вместо това играе като сървър за бързо стартиране на "
+#~ "нови Epiphany instances"
+
+#~ msgid "Close all Epiphany windows"
+#~ msgstr "Затваря всички прозорци на Epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Epiphany again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+#~ msgstr ""
+#~ "В момента Epiphany не може да бъде използвана.Стартирането на командата "
+#~ "\"bonobo-slay\" от командния интерпретатор може да реши проблема. Ако "
+#~ "това не помогне - рестартирайте компютъра или инсталирайте отново "
+#~ "Epiphany.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo не може да намери файлът GNOME_Epiphany_Automation.server ."
+
+#~ msgid "_Download Link..."
+#~ msgstr "_Изтегля Връзка..."
+
|