diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-06-03 09:09:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-06-03 09:09:55 +0800 |
commit | 30148599ed33d7581878ccc0cd4f637b604f744a (patch) | |
tree | f2434d189b4a03d5b5d550f737853657c5972dcb /po | |
parent | 3eaf35e534915414429ac68aad338eb3ed77e8da (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-30148599ed33d7581878ccc0cd4f637b604f744a.tar.gz gsoc2013-epiphany-30148599ed33d7581878ccc0cd4f637b604f744a.tar.zst gsoc2013-epiphany-30148599ed33d7581878ccc0cd4f637b604f744a.zip |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 115 |
1 files changed, 68 insertions, 47 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-11 11:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-11 11:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-03 03:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:09+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -328,7 +328,7 @@ msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Tamaño da caché do disco en MB." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" @@ -389,10 +389,23 @@ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Indica se se debe activar a compatibilidade para contextos WebGL." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +msgid "Do Not Track" +msgstr "Non rastrexar" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "" +"Indica se se debe indicar aos sitios web que non quere que o rastrexen. Teña " +"en conta que as páxinas web non están obrigadas a respectar esta " +"configuración." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "The downloads folder" msgstr "O cartafol de descargas" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -401,34 +414,34 @@ msgstr "" "usar o cartafol de descargas predefinido e \"Escritorio\" para usar o " "escritorio." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "History pages time range" msgstr "Intervalo temporal das páxinas do historial" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "Whether to show the title column in the history window." msgstr "Indica se se debe mostrar a columna de título na xanela do historial." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "" "Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela do historial." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." msgstr "" "Indica se se debe mostrar a columna de data/hora na xanela do historial." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Indica se se debe mostrar a columna de título na xanela de marcadores." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "" "Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela de marcadores." -#: ../embed/ephy-download.c:217 +#: ../embed/ephy-download.c:227 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -818,15 +831,15 @@ msgstr "Activado o:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3437 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3483 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:770 +#: ../embed/ephy-web-view.c:772 msgid "_Not now" msgstr "Agora _non" -#: ../embed/ephy-web-view.c:775 +#: ../embed/ephy-web-view.c:777 msgid "_Store password" msgstr "_Almacenar contrasinal" @@ -834,45 +847,45 @@ msgstr "_Almacenar contrasinal" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:786 +#: ../embed/ephy-web-view.c:788 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1135 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1786 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1792 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1799 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2120 msgid "None specified" msgstr "Non especificado" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 ../embed/ephy-web-view.c:2147 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2131 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2132 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -885,16 +898,16 @@ msgstr "" "movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a " "internet está funcionando correctamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2141 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2151 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -905,29 +918,29 @@ msgstr "" "inesperada.<p></p>Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é " "así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2159 msgid "Load again anyway" msgstr "Cargar todo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2424 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2470 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2815 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2771 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2817 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3641 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3687 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Ficheiros" @@ -989,21 +1002,21 @@ msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:323 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Non foi posíbel crear un directorio temporal en «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:423 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Móvao para outra localización." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:434 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol «%s»." @@ -1229,7 +1242,7 @@ msgstr "Sitios" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 ../src/ephy-history-window.c:230 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:230 #: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "Limp_ar" @@ -1760,7 +1773,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "_Show passwords" msgstr "_Mostrar contrasinais" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Passwords" msgstr "Contrasinais" @@ -1853,43 +1866,51 @@ msgstr "<small>Por exemplo para non ter publicidade neses sitios</small>" msgid "_Never accept" msgstr "_Non aceptar nunca" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Tracking" +msgstr "Seguimento" + #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "_Indicar aos sitios web que non quere que o rastrexen" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Lembrar os contrasinais" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Temporary Files" msgstr "Ficheiros temporais" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Disk space:" msgstr "Espazo en _disco:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301 msgid "Encodings" msgstr "Codificacións" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "De_fault:" msgstr "Predeter_minado:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "Spell checking" msgstr "Verificación ortográfica" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Activar verificación ortográfica" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:773 msgid "Language" msgstr "Idioma" |