diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2012-09-23 07:03:18 +0800 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-09-23 07:03:18 +0800 |
commit | 369a48e3867d3b43edf49847daf085118591d116 (patch) | |
tree | 316402c06a518c745ff5456fe079b27bac16c67f /po | |
parent | 890561c951b41cc4e5093ffdd2ddf82dce168a63 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-369a48e3867d3b43edf49847daf085118591d116.tar.gz gsoc2013-epiphany-369a48e3867d3b43edf49847daf085118591d116.tar.zst gsoc2013-epiphany-369a48e3867d3b43edf49847daf085118591d116.zip |
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 1613 |
1 files changed, 882 insertions, 731 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index da2e29cc7..6f8f08894 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -4,7 +4,7 @@ # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005. # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004, 2005. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006-2011, 2012. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006-2012. # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. # msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-10 13:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-23 01:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-18 18:58+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca-XV\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "http://www.google.cat" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.cat/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:466 ../src/window-commands.c:1212 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -119,7 +119,7 @@ msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "Força que s'òbriguen pestanyes en comptes de finestres noves en les " -"sol·licituds de finestres noves." +"soŀlicituds de finestres noves." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Remember passwords" @@ -127,7 +127,8 @@ msgstr "Recorda les contrasenyes" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "Si s'alcen i es preomplen les contrasenyes als llocs web." +msgstr "" +"Si s'alcen i es s'emplenen automàticament les contrasenyes als llocs web." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" @@ -138,9 +139,8 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament suau" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Active extensions" -msgstr "Llista les extensions actives." +msgstr "Extensions actives." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 msgid "Lists the active extensions." @@ -149,16 +149,33 @@ msgstr "Llista les extensions actives." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "" +"No utilitzes una aplicació externa per mostrar el codi font de la pàgina." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "Si s'ha de restaurar l'última sessió automàticament" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "" +"Com s'ha de restaurar la sessió en iniciar. Els valors permesos són: " +"«always» (sempre) sempre es restaura l'estat anterior de l'aplicació, " +"«crashed» (fallada) només es restaura la sessió si l'aplicació ha fallat i " +"«never» (mai) sempre es mostra la pàgina inicial." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Mostra les barres d'eines per defecte" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "Toolbar style" msgstr "Estil de la barra d'eines" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -167,19 +184,21 @@ msgstr "" "L'estil de la barra d'eines. Els valors permesos són «» (fa servir l'estil " "predeterminat del GNOME), «both» (text i icones), «icons» i «text»." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 -msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "[Desaconsellat]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 -msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Mostra la barra de pestanyes encara que només hi haja una pestanya." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "[Desaconsellat] Utilitzeu la clau «tabs-bar-visibility-policy»." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Visibilitat de la finestra de baixades" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -187,117 +206,135 @@ msgstr "" "Mostra o oculta la finestra de baixades. Si està oculta es mostrarà una " "notificació quan s'inicie una baixada nova." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "La política de visibilitat de la barra de pestanyes." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +msgstr "" +"Controla quan s'ha de mostrar la barra de pestanyes. Els valors possibles " +"són: «always» (sempre) la barra de pestanyes es mostra sempre, «more-than-" +"one» (més d'una) només es mostra la barra de pestanyes si n'hi ha més d'una " +"i «never» (mai) no es mostra mai la barra de pestanyes." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Minimum font size" -msgstr "Mida _mínima del tipus de lletra:" +msgstr "Mida mínima del tipus de lletra" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Use GNOME fonts" -msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema" +msgstr "Utilitza els tipus de lletra del GNOME" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." -msgstr "" +msgstr "Utilitza els tipus de lletra globals a tot l'escriptori GNOME." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom sans-serif font" -msgstr "Tipus de lletra sans serif:" +msgstr "Tipus de lletra sans-serif personalitzat" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" +"El valor que s'utilitza per sobreescriure el tipus de lletra sans-serif " +"global de l'escriptori si «use-gnome-fonts» està definit." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Custom serif font" -msgstr "Tipus de lletra sans serif:" +msgstr "Tipus de lletra serif personalitzat" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." msgstr "" +"El valor que s'utilitza per sobreescriure el tipus de lletra serif global de " +"l'escriptori si «use-gnome-fonts» està definit." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Custom monospace font" -msgstr "Tipus de lletra d'amplada fixa:" +msgstr "Tipus de lletra d'amplada fixa personalitzat" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" +"El valor que s'utilitza per sobreescriure el tipus de lletra d'amplada fixa " +"global de l'escriptori si «use-gnome-fonts» està definit." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use own colors" msgstr "Utilitza els colors personals" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Utilitza els colors personals en lloc dels de la pàgina." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Use own fonts" -msgstr "Utilitza els colors personals" +msgstr "Utilitza els tipus de lletra personalitzats" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Fes servir els tipus de lletra personals en comptes dels del document." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Use a custom CSS" -msgstr "" +msgstr "Utilitza un CSS personalitzat" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." -msgstr "" +msgstr "Utilitza un fitxer de CSS per modificar el CSS de les pàgines web." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Enable spell checking" -msgstr "Habilita la _verificació de l'ortografia" +msgstr "Habilita la verificació de l'ortografia" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "" +"Verifica l'ortografia de qualsevol text introduït en les àrees editables." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Default encoding" msgstr "Codificació per defecte" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" +"La codificació per defecte. Els valors acceptats són els que sap interpretar " +"la WebKitGTK+." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Mida de la memòria cau del disc" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Mida de la memòria cau del disc, en MB." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 ../src/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Idiomes" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Idiomes preferits (codis de dues lletres)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Cookie accept" msgstr "Accepta la galeta" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -305,11 +342,11 @@ msgstr "" "L'origen de les galetes que s'acceptaran. Els valors poden ser " "«anywhere» (de tots), «current site» (de l'actual) i «nowhere» (d'enlloc)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Image animation mode" msgstr "Mode d'animació de les imatges" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -317,40 +354,58 @@ msgstr "" "Com s'han de presentar les imatges animades. Els valors possibles són " "«normal», «once» (una vegada) i «disabled» (inhabilitades)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Allow popups" msgstr "Permet les finestres emergents" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permet als llocs web obrir finestres noves utilitzant JavaScript (si el " "JavaScript està habilitat)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable Plugins" -msgstr "Habilita els _connectors" +msgstr "Habilita els connectors" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Habilita el JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Enable WebGL" -msgstr "Habilitat" +msgstr "Habilita el WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "Si s'han d'habilitar els contexts WebGL." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +msgid "Enable WebAudio" +msgstr "Habilita el WebAudio" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to enable support for WebAudio." +msgstr "Si s'ha d'habilitar el WebAudio." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Do Not Track" +msgstr "No em seguisques" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." msgstr "" +"Si s'ha d'informar a les pàgines web que no voleu ser seguits. Tingueu en " +"compte que les pàgines web no estan forçades a fer-ho." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "The downloads folder" msgstr "La carpeta de baixades" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -359,479 +414,491 @@ msgstr "" "«Downloads» (baixades) per fer servir la carpeta de baixades, o " "«Desktop» (escriptori) per fer servir l'escriptori." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "History pages time range" msgstr "Interval de temps de les pàgines de la història" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the title column in the history window." -msgstr "Si s'imprimirà el títol de la pàgina a la capçalera." +msgstr "Si s'ha de mostrar la columna del títol a la finestra de l'historial." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the address column in the history window." -msgstr "Si s'imprimirà l'adreça de la pàgina a la capçalera." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar la columna de l'adreça a la finestra de l'historial." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." -msgstr "Si s'imprimirà la data en el peu de pàgina." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar la columna de la data i l'hora a la finestra de " +"l'historial." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." -msgstr "Si s'imprimirà el títol de la pàgina a la capçalera." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar la columna del títol a la finestra d'adreces d'interés." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." -msgstr "Si s'imprimirà l'adreça de la pàgina a la capçalera." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar la columna de l'adreça a la finestra d'adreces d'interés." -#: ../embed/ephy-download.c:217 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Connectors instaŀlats" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipus MIME" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufixos" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +msgid "Memory usage" +msgstr "Ús de la memòria" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Llista de les aplicacions web instaŀlades" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +msgid "Installed on:" +msgstr "Data d'instaŀlació:" + +#: ../embed/ephy-embed.c:662 +#, c-format +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "Premeu %s per eixir de la pantalla completa" + +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:665 +msgid "ESC" +msgstr "Esc" + +#: ../embed/ephy-embed.c:665 +msgid "F11" +msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:692 +#: ../embed/ephy-embed.c:965 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector web" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "No es pot utilitzar l'Epiphany. Ha fallat la inicialització." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Envia un correu electrònic a «%s»" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +#: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Àrab (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:55 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Àrab (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:56 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Àrab (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Àrab (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Bàltic (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Bàltic (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Bàltic (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armeni (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgià (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Centreeuropeu (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Centreeuropeu (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Centreeuropeu (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Centreeuropeu (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Xinés simplificat (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Xinés simplificat (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Xinés simplificat (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Xinés simplificat (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Xinés simplificat (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Xinés tradicional (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Xinés tradicional (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Xinés tradicional (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "Ciríl·lic (_IBM-855)" +msgstr "Ciríŀlic (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "Ciríl·lic (I_SO-8859-5)" +msgstr "Ciríŀlic (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Ciríl·lic (IS_O-IR-111)" +msgstr "Ciríŀlic (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "Ciríl·lic (_KOI8-R)" +msgstr "Ciríŀlic (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "Ciríl·lic (_MacCyrillic)" +msgstr "Ciríŀlic (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "Ciríl·lic (_Windows-1251)" +msgstr "Ciríŀlic (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Ciríl·lic/_Rus (IBM-866)" +msgstr "Ciríŀlic/_Rus (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grec (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grec (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grec (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebreu (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebreu (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebreu (_MacHebreu)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebreu (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebreu _visual (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japonés (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japonés (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japonés (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Coreà (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Coreà (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Coreà (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Coreà (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Cèltic (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandés (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nòrdic (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persa (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croat (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romanés (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omanés (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Sud _europeu (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Tailandés (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Tailandés (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Tailandés (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turc (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turc (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turc (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turc (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnés (_KOI8-U)" +msgstr "Ciríŀlic/Ucraïnés (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnés (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Ciríŀlic/Ucraïnés (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamita (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamita (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamita (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Occidental (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (I_SO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Occidental (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Occidental (_Windows-1252)" -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Anglés (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:281 +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconeguda (%s)" -#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Connectors instal·lats" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "MIME type" -msgstr "Tipus MIME" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Suffixes" -msgstr "Sufixos" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 -msgid "Memory usage" -msgstr "Ús de la memòria" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:178 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "Llista de les aplicacions web instal·lades" - -#. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:195 -msgid "Installed on:" -msgstr "Data d'instal·lació:" +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "Les més visitades" #. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3775 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../embed/ephy-web-view.c:770 -msgid "_Not now" -msgstr "Ara _no" +#: ../embed/ephy-web-view.c:740 +msgid "Not now" +msgstr "Ara no" -#: ../embed/ephy-web-view.c:775 -msgid "_Store password" -msgstr "Al_ça la contrasenya" +#: ../embed/ephy-web-view.c:741 +msgid "Store password" +msgstr "Alça la contrasenya" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:786 +#: ../embed/ephy-web-view.c:754 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Voleu alçar la contrasenya de <b>%s</b> a <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1966 msgid "Deny" msgstr "Denega" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1967 msgid "Allow" msgstr "Permet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1981 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "La pàgina <b>%s</b> vol saber la vostra ubicació." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2480 msgid "None specified" msgstr "No se n'ha especificat cap" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2489 ../embed/ephy-web-view.c:2507 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2491 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "No s'ha pogut mostrar este lloc web" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2492 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -844,15 +911,15 @@ msgstr "" "temporalment o que haja canviat d'adreça. Comproveu també que vos funciona " "la connexió a Internet.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2501 msgid "Try again" msgstr "Torna-ho a provar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2509 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Este lloc web hauria fet que es tanqués inesperadament el navegador" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2511 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -863,29 +930,29 @@ msgstr "" "navegador web.</p><p>Podria tornar a passar si la carregueu de nou. Si " "passa, informeu-ne als desenvolupadors de <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2519 msgid "Load again anyway" msgstr "Torna-la a carregar igualment" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2954 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.cat/search?q=%s&ie=UTF-8&hl=ca&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2773 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3248 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "S'està carregant «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2775 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3250 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3645 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4031 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Fitxers" @@ -927,43 +994,43 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 msgid "All supported types" msgstr "Tots els tipus implementats" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 msgid "Web pages" msgstr "Pàgines web" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "Baixades" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal a «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Hauríeu de moure'l." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»." @@ -1016,10 +1083,38 @@ msgstr "" "una contrasenya mestra, introduïu-la ací sota si voleu que l'Epiphany les " "importi." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer de les galetes de Mozilla." +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +msgid "" +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/epiphany" +msgstr "" +"L'Epiphany 3.6 ha desfasat este directori i ha intentat migrar la " +"configuració a ~/.config/epiphany" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +msgid "Executes only the n-th migration step" +msgstr "Executa només la passa de migració n-éssima" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "Especifica la versió necessària pel gestor de migració" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "Especifica el perfil que el gestor de migració hauria d'executar" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 +msgid "Epiphany profile migrator" +msgstr "Gestor de migració del perfil de l'Epiphany" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 +msgid "Epiphany profile migrator options" +msgstr "Opcions del gestor de migració de perfil de l'Epiphany" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1094,69 +1189,107 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 msgid "Others" msgstr "Altres" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 msgid "Local files" msgstr "Fitxers locals" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 +msgid "The certificate does not match the expected identity" +msgstr "El certificat no correspon a la identitat que s'esperava" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "El certificat ha expirat" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 +msgid "The signing certificate authority is not known" +msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +msgid "The certificate contains errors" +msgstr "El certificat conté errors" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "S'ha revocat el certificat" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" +msgstr "Els algoritmes de signatura que han signat el certificat són dèbils" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +msgid "The certificate activation time is still in the future" +msgstr "La data d'activació del certificat encara és en el futur" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 +msgid "The identity of this website has been verified" +msgstr "S'ha pogut verificar la identitat d'esta pàgina web" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 +msgid "The identity of this website has not been verified" +msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'esta pàgina web" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "falta %u:%02u hora" msgstr[1] "falten %u:%02u hores" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "falta %u hora" msgstr[1] "falten %u hores" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "falta %u:%02u minut" msgstr[1] "falten %u:%02u minuts" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "falta %u segon" msgstr[1] "falten %u segons" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 msgid "Finished" msgstr "Acabat" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "S'ha produït un error en la baixada: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +msgstr "Canceŀla" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1311 -#: ../src/window-commands.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 +#: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "Obri" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 msgid "Show in folder" msgstr "Mostra'l a la carpeta" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 msgid "Starting…" msgstr "S'està iniciant…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 msgid "All sites" msgstr "Tots els llocs web" @@ -1168,12 +1301,13 @@ msgstr "Llocs" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 ../src/ephy-history-window.c:230 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 ../src/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/pdm-dialog.c:380 msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar esta icona per crear un enllaç a esta pàgina" @@ -1182,13 +1316,13 @@ msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 msgid "Address" msgstr "Adreça" @@ -1240,51 +1374,51 @@ msgstr "Te_mes:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "M_ostra tots els temes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Entertainment" msgstr "Entreteniment" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "News" msgstr "Notícies" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Shopping" msgstr "Compres" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Sports" msgstr "Esports" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Travel" msgstr "Viatges" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Work" msgstr "Faena" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Totes" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "No classificades" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Llocs propers" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" @@ -1303,22 +1437,22 @@ msgstr "Suprimeix este tema" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 msgid "_Help" msgstr "A_juda" @@ -1333,8 +1467,8 @@ msgstr "Crea un tema nou" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Obri en una _finestra nova" @@ -1345,8 +1479,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Obri l'adreça d'interés seleccionada en una finestra nova" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Obri en una pes_tanya nova" @@ -1391,7 +1525,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exporta les adreces d'interés a un fitxer" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" @@ -1401,39 +1535,39 @@ msgstr "Tanca la finestra d'adreces d'interés" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "_Apega" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Apega el porta-retalls" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -1442,7 +1576,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés o tema seleccionat" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" @@ -1452,7 +1586,7 @@ msgstr "Selecciona totes les adreces d'interés o el text" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" @@ -1461,28 +1595,29 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostra l'ajuda de les adreces d'interés" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostra informació dels creadors del navegador" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Title" msgstr "_Títol" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the title column" msgstr "Mostra la columna de títol" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the address column" msgstr "Mostra la columna d'adreça" @@ -1574,44 +1709,44 @@ msgstr "Adreces d'interés de l'Epiphany" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exporta les adreces d'interés" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "File f_ormat:" msgstr "F_ormat del fitxer:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importa les adreces d'interés" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importa les adreces d'interés de:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copia l'adreça" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:800 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 +#: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 msgid "Topics" msgstr "Temes" @@ -1629,6 +1764,218 @@ msgstr "Obri les adreces d'interés d'este tema en pestanyes noves" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Crea el tema «%s»" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "Finestra _nova" + +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Adreces d'interés" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "_Historial" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Dades personals" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "I_x" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Propietats de la galeta" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Contingut:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Camí:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Envia a:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Caduca:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Codificació del text" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automàtic</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Fes servir la codificació especificada en el document" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>_Utilitza una codificació diferent:</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Galetes" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "Mo_stra les contrasenyes" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Passwords" +msgstr "Contrasenyes" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "Afig un idioma" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Trieu un idiom_a:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "Carpeta de les _baixades:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "Obri a_utomàticament els fitxers baixats" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipus de lletres" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Tipus de lletra sans serif:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Serif font:" +msgstr "Tipus de lletra serif:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Tipus de lletra d'amplada fixa:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Utilitza un _full d'estils en cascada personalitzat" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Edita el full d'estil…" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Tipus de lletres i estils" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "Contingut web" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Permet les _finestres emergents" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Habilita els _connectors" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Habilita el Java_Script" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Accepta-les sempre" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Només _dels llocs que visiteu" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Per exemple, no de les publicitats dels propis llocs</small>" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "_No n'acceptis mai" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Tracking" +msgstr "Seguiment" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "_Informa a les pàgines web que no voleu ser seguit" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Recorda les contrasenyes" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Fitxers temporals" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Espai al _disc:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "Privacy" +msgstr "Privadesa" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificacions" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "De_fault:" +msgstr "Per de_fecte:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "Spell checking" +msgstr "Verificació de l'ortografia" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Habilita la _verificació de l'ortografia" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "Para" @@ -1637,7 +1984,7 @@ msgstr "Para" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Para la transferència de dades actual" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Reload" msgstr "To_rna a carregar" @@ -1645,126 +1992,113 @@ msgstr "To_rna a carregar" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostra el darrer contingut de la pàgina actual" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:301 ../src/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "Encodings" -msgstr "Codificacions" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 msgid "_Other…" msgstr "_Altres…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 msgid "Other encodings" msgstr "Altres codificacions" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 ../src/epiphany.ui.h:8 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Fes servir la codificació especificada en el document" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Wrapped" msgstr "S'ha tornat al principi" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find links:" msgstr "Cerca enllaços:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find Previous" msgstr "Cerca l'anterior" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Troba l'anterior aparició de la cadena que s'ha de cercar" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667 msgid "Find Next" msgstr "Cerca la següent" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Troba la següent aparició de la cadena que s'ha de cercar" -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Ix de la pantalla completa" - -#: ../src/ephy-history-window.c:136 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Obri l'enllaç d'historial seleccionat en una finestra nova" -#: ../src/ephy-history-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Obri l'enllaç d'historial seleccionat en una pestanya nova" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "A_fig una adreça d'interés…" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Anota l'enllaç d'historial seleccionat com a adreça d'interés" -#: ../src/ephy-history-window.c:145 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" msgstr "Tanca la finestra de l'historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Suprimeix l'enllaç seleccionat de l'historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Select all history links or text" msgstr "Selecciona tots els enllaços o el text de l'historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" msgstr "Neteja l'_historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Neteja l'historial de navegació" -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" msgstr "Mostra l'ajuda de l'historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" msgstr "_Adreça" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "_Date and Time" msgstr "_Data i hora" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Show the date and time column" msgstr "Mostra la columna de data i hora" -#: ../src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Voleu netejar l'historial de navegació?" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1772,93 +2106,93 @@ msgstr "" "En netejar l'historial de navegació, tots els enllaços de l'historial se " "suprimiran definitivament." -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" msgstr "Neteja l'historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Els darrers 30 minuts" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:811 msgid "Today" msgstr "Hui" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 -#: ../src/ephy-history-window.c:822 +#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 +#: ../src/ephy-history-window.c:823 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" -#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#: ../src/ephy-history-window.c:827 msgid "All history" msgstr "Tot l'historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:1123 +#: ../src/ephy-history-window.c:1126 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Obri una pestanya nova en una finestra del navegador existent" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new browser window" msgstr "Obri una finestra nova del navegador" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Executa l'editor d'adreces d'interés" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importa les adreces d'interés a partir del fitxer especificat" -#: ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Load the given session file" msgstr "Carrega el fitxer de sessió especificat" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark" msgstr "Afig una adreça d'interés" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start a private instance" msgstr "Inicia una instància privada" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Inicieu el navegador en mode d'aplicació" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Directori de perfil que s'ha d'utilitzar en la instància privada" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL…" -#: ../src/ephy-main.c:208 +#: ../src/ephy-main.c:210 msgid "Could not start Web" msgstr "No s'ha pogut iniciar el Web" -#: ../src/ephy-main.c:211 +#: ../src/ephy-main.c:213 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1867,330 +2201,281 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar degut a l'error següent:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:322 +#: ../src/ephy-main.c:325 msgid "Web options" msgstr "Opcions del Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:592 +#: ../src/ephy-notebook.c:595 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#. Toplevel -#: ../src/ephy-window.c:88 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Adreces d'interés" - -#: ../src/ephy-window.c:92 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Open…" msgstr "_Obri…" -#: ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As…" msgstr "_Anomena i alça…" -#: ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:105 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Anomena i alça com a aplicació _web…" -#: ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:107 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Envia un enllaç per correu electrònic…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "Re_do" msgstr "Torna a _fer" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca la _següent" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'ante_rior" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Stop" msgstr "A_tura" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Larger Text" msgstr "Text més _gran" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "S_maller Text" msgstr "Text més _petit" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Text _Encoding" msgstr "Codificació d_el text" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Page Source" msgstr "Codi font de la _pàgina" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Afig una adreça d'interés…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Location…" msgstr "_Ubicació…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestanya anterior" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Next Tab" msgstr "Pesta_nya següent" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou _la pestanya a l'esquerra" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la d_reta" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Separa la pestanya" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "_Work Offline" msgstr "_Treballa desconnectat" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barra de _baixades" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Finestres emergents" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selecció" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Afegei_x una adreça d'interés…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Open Link" msgstr "_Obri l'enllaç" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obri l'enllaç en una finestra _nova" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obri l'enllaç en una pes_tanya nova" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Download Link" msgstr "_Baixa l'enllaç" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Save Link As…" msgstr "Anomena i alça l'_enllaç…" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Enllaça l'adreça d'interés…" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Open _Image" msgstr "Obri la _imatge" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Save Image As…" msgstr "Anomena i alça la _imatge…" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilitza la imatge com a fons" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copia l'adreça de la i_matge" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "St_art Animation" msgstr "Inici_a l'animació" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "St_op Animation" msgstr "At_ura l'animació" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:456 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hi ha canvis no enviats als elements del formulari" -#: ../src/ephy-window.c:451 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si de totes maneres tanqueu el document, perdreu esta informació." -#: ../src/ephy-window.c:453 +#: ../src/ephy-window.c:459 msgid "Close _Document" msgstr "Tanca el _document" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Hi ha baixades en curs en esta finestra" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" -msgstr "Es cancel·laran les baixades si tanqueu la finestra" +msgstr "Es canceŀlaran les baixades si tanqueu la finestra" -#: ../src/ephy-window.c:473 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "Close window and cancel downloads" -msgstr "Tanca la finestra i cancel·la les baixades" +msgstr "Tanca la finestra i canceŀla les baixades" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1370 msgid "Save As" msgstr "Anomena i alça" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Save As Application" msgstr "Anomena i alça com a aplicació" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1376 msgid "Bookmark" msgstr "Adreça d'interés" -#: ../src/ephy-window.c:1321 +#: ../src/ephy-window.c:1378 msgid "Find" msgstr "Cerca" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1387 msgid "Larger" msgstr "Més gran" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1333 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "Smaller" msgstr "Més petit" -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1410 msgid "Back" msgstr "Arrere" -#: ../src/ephy-window.c:1365 +#: ../src/ephy-window.c:1422 msgid "Forward" msgstr "Avant" -#: ../src/ephy-window.c:1377 +#: ../src/ephy-window.c:1434 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../src/ephy-window.c:1385 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "New _Tab" msgstr "Pes_tanya nova" -#: ../src/epiphany.ui.h:1 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Propietats de la galeta" - -#: ../src/epiphany.ui.h:2 -msgid "Content:" -msgstr "Contingut:" - -#: ../src/epiphany.ui.h:3 -msgid "Path:" -msgstr "Camí:" - -#: ../src/epiphany.ui.h:4 -msgid "Send for:" -msgstr "Envia a:" - -#: ../src/epiphany.ui.h:5 -msgid "Expires:" -msgstr "Caduca:" - -#: ../src/epiphany.ui.h:6 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Codificació del text" - -#: ../src/epiphany.ui.h:7 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automàtic</b>" - -#: ../src/epiphany.ui.h:9 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>_Utilitza una codificació diferent:</b>" - -#: ../src/epiphany.ui.h:10 -msgid "Personal Data" -msgstr "Dades personals" +#: ../src/ephy-window.c:1450 +msgid "Go to most visited" +msgstr "Vés a la més visitada" -#: ../src/epiphany.ui.h:11 ../src/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Cookies" -msgstr "Galetes" - -#: ../src/epiphany.ui.h:12 -msgid "_Show passwords" -msgstr "Mo_stra les contrasenyes" - -#: ../src/epiphany.ui.h:13 ../src/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Passwords" -msgstr "Contrasenyes" - -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Seleccioneu les dades personals que voleu netejar</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:364 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2200,31 +2485,31 @@ msgstr "" "web que heu visitat. Abans de continuar, marqueu els tipus d'informació que " "voleu suprimir:" -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Neteja totes les dades personals" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "C_ookies" msgstr "_Galetes" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Contrasenyes alçades" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storial" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:439 msgid "_Temporary files" msgstr "_Fitxers temporals" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:455 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2232,48 +2517,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> No podeu desfer esta acció. Les dades que heu triat " "se suprimiran per sempre.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:646 +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Només connexions xifrades" -#: ../src/pdm-dialog.c:647 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Any type of connection" msgstr "Qualsevol tipus de connexió" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "End of current session" msgstr "Fi de la sessió actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:771 +#: ../src/pdm-dialog.c:806 msgid "Domain" msgstr "Domini" -#: ../src/pdm-dialog.c:783 +#: ../src/pdm-dialog.c:818 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/pdm-dialog.c:1197 +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 msgid "Host" msgstr "Ordinador" -#: ../src/pdm-dialog.c:1210 +#: ../src/pdm-dialog.c:1327 msgid "User Name" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 +#: ../src/pdm-dialog.c:1340 msgid "User Password" msgstr "Contrasenya de l'usuari" -#: ../src/popup-commands.c:279 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Download Link" msgstr "Baixa l'enllaç" -#: ../src/popup-commands.c:287 +#: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Link As" msgstr "Anomena i alça l'enllaç" -#: ../src/popup-commands.c:294 +#: ../src/popup-commands.c:297 msgid "Save Image As" msgstr "Anomena i alça la imatge" @@ -2281,7 +2566,7 @@ msgstr "Anomena i alça la imatge" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2290,166 +2575,37 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:489 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definida per l'usuari (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#: ../src/prefs-dialog.c:511 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Llengua del sistema (%s)" msgstr[1] "Llengües del sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:773 ../src/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../src/prefs-dialog.c:869 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccioneu un directori" -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Language" -msgstr "Afig un idioma" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Trieu un idiom_a:" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "_Download folder:" -msgstr "Carpeta de les _baixades:" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "Obri a_utomàticament els fitxers baixats" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletres" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Tipus de lletra sans serif:" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Serif font:" -msgstr "Tipus de lletra serif:" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Tipus de lletra d'amplada fixa:" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Utilitza un _full d'estils en cascada personalitzat" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Edita el full d'estil…" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Tipus de lletres i estils" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "Contingut web" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Permet les _finestres emergents" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Habilita els _connectors" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Habilita el Java_Script" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Accepta-les sempre" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Només _dels llocs que visiteu" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Per exemple, no de les publicitats dels propis llocs</small>" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "_Never accept" -msgstr "_No n'acceptis mai" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Recorda les contrasenyes" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Fitxers temporals" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Espai al _disc:" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Privacy" -msgstr "Privadesa" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "De_fault:" -msgstr "Per de_fecte:" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "Spell checking" -msgstr "Verificació de l'ortografia" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "Habilita la _verificació de l'ortografia" - -#: ../src/window-commands.c:316 +#: ../src/window-commands.c:346 msgid "Save" msgstr "Alça" -#: ../src/window-commands.c:479 +#: ../src/window-commands.c:553 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix una aplicació web amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-la?" -#: ../src/window-commands.c:484 +#: ../src/window-commands.c:558 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: ../src/window-commands.c:488 +#: ../src/window-commands.c:562 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2457,30 +2613,30 @@ msgstr "" "Ja existeix una aplicació amb este nom, si la reemplaceu l'estareu " "sobreescrivint." -#: ../src/window-commands.c:524 +#: ../src/window-commands.c:598 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "L'aplicació «%s» ja és a punt per fer-se servir" -#: ../src/window-commands.c:527 +#: ../src/window-commands.c:601 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació «%s»" -#: ../src/window-commands.c:535 +#: ../src/window-commands.c:609 msgid "Launch" msgstr "Executa" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:568 +#: ../src/window-commands.c:642 msgid "Create Web Application" msgstr "Crea una aplicació web" -#: ../src/window-commands.c:573 +#: ../src/window-commands.c:647 msgid "C_reate" msgstr "_Crea" -#: ../src/window-commands.c:1109 +#: ../src/window-commands.c:1238 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2492,7 +2648,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, ja siga la versió 2 de la Llicència o bé (si ho " "preferiu) qualsevol altra versió posterior." -#: ../src/window-commands.c:1113 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2504,7 +2660,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència " "Pública General GNU per obtindre'n més detalls." -#: ../src/window-commands.c:1117 +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2515,27 +2671,27 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179 -#: ../src/window-commands.c:1190 +#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 +#: ../src/window-commands.c:1319 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacteu-nos a:" -#: ../src/window-commands.c:1166 +#: ../src/window-commands.c:1295 msgid "Contributors:" -msgstr "Col·laboradors:" +msgstr "Coŀlaboradors:" -#: ../src/window-commands.c:1169 +#: ../src/window-commands.c:1298 msgid "Past developers:" msgstr "Antics desenvolupadors:" -#: ../src/window-commands.c:1199 +#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 #, c-format msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" -"Vos permet visualitzar pàgines web i cercar informació a Internet.\n" -"Funciona amb WebKit %d.%d.%d" +"Una vista senzilla, neta i bonica del web.\n" +"Basat en WebKit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2545,7 +2701,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1228 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "translator-credits" msgstr "" "Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>\n" @@ -2553,15 +2709,15 @@ msgstr "" "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../src/window-commands.c:1231 +#: ../src/window-commands.c:1368 msgid "Web Website" msgstr "Lloc web del Web" -#: ../src/window-commands.c:1373 +#: ../src/window-commands.c:1508 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Voleu habilitar el mode de navegació amb cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1376 +#: ../src/window-commands.c:1511 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2571,18 +2727,13 @@ msgstr "" "permet moure's per les pàgines web amb el teclat, gràcies a un cursor amb el " "qual vos podeu desplaçar-vos. Voleu activar la navegació per cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1379 +#: ../src/window-commands.c:1514 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "Finestra _nova" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Historial" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Surt" +#~ msgctxt "file type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconegut" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" @@ -2602,6 +2753,9 @@ msgstr "_Habilita" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "Surt de la pantalla completa" + #~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." #~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." #~ msgstr[0] "S'interrompran les baixades i se sortirà d'aquí a %d segon." @@ -2617,7 +2771,7 @@ msgstr "_Habilita" #~ "Encara hi ha baixades pendents. Si sortiu, s'interrompran i es perdran." #~ msgid "_Cancel Logout" -#~ msgstr "_Cancel·la la sortida" +#~ msgstr "_Canceŀla la sortida" #~ msgid "_Abort Downloads" #~ msgstr "_Interromp les baixades" @@ -2631,6 +2785,13 @@ msgstr "_Habilita" #~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" #~ msgstr "Voleu recuperar les finestres i pestanyes que teníeu obertes?" +#~ msgid "" +#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "Us permet visualitzar pàgines web i cercar informació a Internet.\n" +#~ "Funciona amb WebKit %d.%d.%d" + #~ msgid "All" #~ msgstr "Tots" @@ -2649,10 +2810,6 @@ msgstr "_Habilita" #~ msgid "Update Bookmark?" #~ msgstr "Voleu actualitzar l'adreça d'interès?" -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "Les més visitades" - #~ msgid "Browse and organize your bookmarks" #~ msgstr "Navegueu per les adreces d'interès i organitzeu-les" @@ -2874,9 +3031,6 @@ msgstr "_Habilita" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Endavant" -#~ msgid "Go to the next visited page" -#~ msgstr "Vés a la següent pàgina visitada" - #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "Historial de següents" @@ -3098,12 +3252,9 @@ msgstr "_Habilita" #~ msgid "Men_ubar" #~ msgstr "Barra de _menú" -#~ msgid "Browse at full screen" -#~ msgstr "Navega a pantalla completa" - #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" #~ msgstr "" -#~ "Mostra o amaga les finestres emergents no sol·licitades d'aquest lloc" +#~ "Mostra o amaga les finestres emergents no soŀlicitades d'aquest lloc" #~ msgid "Show Only _This Frame" #~ msgstr "Mostra només aquest _marc" @@ -3366,6 +3517,9 @@ msgstr "_Habilita" #~ msgid "Address of the user's home page." #~ msgstr "Adreça de la pàgina d'inici de l'usuari." +#~ msgid "Always show the tab bar" +#~ msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes" + #~ msgid "" #~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" #~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " @@ -3440,6 +3594,9 @@ msgstr "_Habilita" #~ "dos dies («last_two_days»), els darrers tres dies («last_three_days»), " #~ "avui («today»)." +#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +#~ msgstr "Mostra la barra de pestanyes encara que només hi hagi una pestanya." + #~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" #~ msgstr "" #~ "La informació de les adreces d'interès que es mostra en la visualització " @@ -3468,7 +3625,7 @@ msgstr "_Habilita" #~ msgstr "" #~ "Joc de caràcters de llengua seleccionat. Els valors possibles són " #~ "«ar» (àrab), «x-baltic» (llengües bàltiques), «x-central-euro» (llengües " -#~ "centreeuropees), «x-cyrillic» (llengües escrites amb alfabet ciríl·lic), " +#~ "centreeuropees), «x-cyrillic» (llengües escrites amb alfabet ciríŀlic), " #~ "«el» (grec), «he» (hebreu), «ja» (japonès), «ko» (coreà), «zh-CN» (xinès " #~ "simplificat), «th» (tailandès), «zh-TW» (xinès tradicional), «tr» (turc), " #~ "«x-unicode» (altres llengües), «x-western» (llengües amb escriptura " @@ -3546,7 +3703,7 @@ msgstr "_Habilita" #~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut llegir l'últim marcador de migració, es cancel·la la " +#~ "No s'ha pogut llegir l'últim marcador de migració, es canceŀla la " #~ "migració." #~ msgid "Show only the title column" @@ -3589,7 +3746,7 @@ msgstr "_Habilita" #~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." #~ msgstr "" #~ "L'enllaç on heu fet clic necessita l'extensió de barra lateral per " -#~ "instal·lar-se." +#~ "instaŀlar-se." #~ msgid "Caret" #~ msgstr "Caret" @@ -3724,7 +3881,7 @@ msgstr "_Habilita" #~ msgstr "Centreeuropeu" #~ msgid "select fonts for|Cyrillic" -#~ msgstr "Ciríl·lic" +#~ msgstr "Ciríŀlic" #~ msgid "select fonts for|Devanagari" #~ msgstr "Devanagari" @@ -3766,7 +3923,7 @@ msgstr "_Habilita" #~ msgstr "Bengalí" #~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -#~ msgstr "Síl·labes canadenques unificades" +#~ msgstr "Síŀlabes canadenques unificades" #~ msgid "select fonts for|Ethiopic" #~ msgstr "Etíop" @@ -3965,7 +4122,7 @@ msgstr "_Habilita" #~ "The document could not be loaded because encryption support is not " #~ "installed." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar el document perquè no heu instal·lat el suport per " +#~ "No s'ha pogut carregar el document perquè no heu instaŀlat el suport per " #~ "al xifratge." #~ msgid "“%s” Dropped the Connection" @@ -4002,7 +4159,7 @@ msgstr "_Habilita" #~ "a fins diferents als de navegar." #~ msgid "The request has been cancelled for your protection." -#~ msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud per motius de seguretat." +#~ msgstr "S'ha canceŀlat la soŀlicitud per motius de seguretat." #~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" #~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor intermediari" @@ -4094,7 +4251,7 @@ msgstr "_Habilita" #~ msgstr "Pàgina %d de %d" #~ msgid "Cancelling print" -#~ msgstr "S'està cancel·lant la impressió" +#~ msgstr "S'està canceŀlant la impressió" #~ msgid "Spooling..." #~ msgstr "S'està enviant..." @@ -4213,9 +4370,6 @@ msgstr "_Habilita" #~ msgid "Certificate already exists." #~ msgstr "El certificat ja existeix." -#~ msgid "The certificate has already been imported." -#~ msgstr "El certificat ja s'ha importat." - #~ msgid "Select Password" #~ msgstr "Seleccioneu una contrasenya" @@ -4241,9 +4395,6 @@ msgstr "_Habilita" #~ msgid "Not part of certificate" #~ msgstr "No forma part del certificat" -#~ msgid "Certificate Properties" -#~ msgstr "Propietats del certificat" - #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "S'ha verificat aquest certificat per als següents usos:" @@ -4840,7 +4991,7 @@ msgstr "_Habilita" #~ "installed that can open it. You can save it instead." #~ msgstr "" #~ "No es pot visualitzar aquest tipus de fitxer perquè no hi ha cap " -#~ "aplicació instal·lada que el pugui obrir. En canvi, podeu desar-lo." +#~ "aplicació instaŀlada que el pugui obrir. En canvi, podeu desar-lo." #~ msgid "_Don't show this message again for this site" #~ msgstr "No tornis a mostrar a_quest missatge per a aquest lloc" |