diff options
author | Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> | 2006-01-22 00:36:16 +0800 |
---|---|---|
committer | Yair Hershkovitz <yairhr@src.gnome.org> | 2006-01-22 00:36:16 +0800 |
commit | 4f333655bb9379139512d9523ec08a450ad188b1 (patch) | |
tree | 4fb006df04461894ea9446bbaadfdad203d819d6 /po | |
parent | e086a5370c8544e116c8a5115298e065c6119c3f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4f333655bb9379139512d9523ec08a450ad188b1.tar.gz gsoc2013-epiphany-4f333655bb9379139512d9523ec08a450ad188b1.tar.zst gsoc2013-epiphany-4f333655bb9379139512d9523ec08a450ad188b1.zip |
Updated Hebrew translation. :
2006-01-21 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation.
:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 2291 |
2 files changed, 1331 insertions, 964 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 72be11cc3..c5979ced0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-21 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> + + * he.po: Updated Hebrew translation. + 2006-01-21 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-28 19:03+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-21 17:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-16 10:53+0300\n" "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" @@ -20,22 +20,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "אוטומציה של Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "עיין וארגן את הסימניות שלך" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "סימניות הרשת של Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "סימניות" - #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " @@ -61,8 +45,8 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת השימוש בתיבת " -"הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות." +"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת " +"השימוש בתיבת הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -104,33 +88,54 @@ msgstr "" "מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: וhttps:." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "" +"אין אפשרות לצאת מ-Epiphany" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" msgstr "הסתר תפריט כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "נעל במצב מסך מלא" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "נועל את Epiphany במצב מסך מלא" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "עיין וארגן את הסימניות שלך" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "סימניות הרשת של Epiphany" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "סימניות" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "גלוש ברשת" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "דפדפן Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:779 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:223 +#: ../src/ephy-main.c:234 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" @@ -245,27 +250,37 @@ msgid "Home page" msgstr "דף הבית" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Image animation mode" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Languages" msgstr "שפות" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Lists the active extensions." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "לחץ על הכפתור האמצעי כדי לפתוח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -273,19 +288,24 @@ msgstr "" "לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט " "הנבחר מפנה." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Minimum font size" +msgstr "" +"גודל גופן מינימאלי" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "שפות מועדפות, קודים של שתי אותיות." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show statusbar by default" msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -293,27 +313,27 @@ msgstr "" "הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת " "הימים האחרונים\", \"היום\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "הראה את שורת הלשוניות גם כאשר יש רק לשונית אחת." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show toolbars by default" msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Size of disk cache" msgstr "גודל המטמון בדיסק" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה-בתים." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -321,11 +341,11 @@ msgstr "" "המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת" "\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -344,15 +364,15 @@ msgstr "" "western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari" "\" (הינדית)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The downloads folder" msgstr "תיקיית ההורדות" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -374,11 +394,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) ו" "\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "המידע על הדף המוצג בהיסטוריה" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -386,40 +406,40 @@ msgstr "" "המידע על הדפים שמוצגים בהיסטוריה. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\", " "\"כותרת\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Toolbar style" msgstr "סגנון סרגל כלים" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use own colors" msgstr "השתמש בצבעים שלך" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own fonts" msgstr "השתמש בגופנים שלך" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "השתמש בצבעים שלך במקום בצבעים שהדף מבקש." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "השתמש בגופנים שלך במקום בגופנים שהדף מבקש." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -427,7 +447,7 @@ msgstr "" "כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן " "אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -435,23 +455,23 @@ msgstr "" "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום" "\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -500,7 +520,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "_ערך השדה" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "General" msgstr "כללי" @@ -513,7 +533,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Organization:" msgstr "ארגון:" @@ -538,118 +558,80 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_השתמש בקידוד אחר:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "_תלוי רשיות" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "Download Manager" -msgstr "מנהל הורדות" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127 -msgid "Find" -msgstr "מצא" +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:101 +msgid "Downloads" +msgstr "הורדות" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "סיסמאות" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 -msgid "Personal Data Manager" -msgstr "מנהל מידע אישי" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Personal Data" +msgstr "מידע אישי" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "קידוד הטקסט" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "_Find:" -msgstr "_מצא:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 -msgid "_Next" -msgstr "ה_בא" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 -msgid "_Pause" -msgstr "ה_פסק" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Previous" -msgstr "ה_קודם" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "_Wrap around" -msgstr "ע_טוף" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>צבעים</b>" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +msgid "_Show password" +msgstr "" +"הצג _סיסמה:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>עוגיות</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>הורדות</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>קידודים</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>גופנים</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>דף הבית</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>שפות</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>קבצים זמניים</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>תוכן אינטרנטי</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "הורד ופתח קבצים _אוטומטית" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Add Language" msgstr "הוסף שפה" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "השתמש תמיד ב_צבעי שולחן העבודה" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Allow popup _windows" msgstr "אפשר _חלונות קופצים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "השתמש תמיד _בגופנים אלה" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Au_todetect:" msgstr "_זהה אוטומטית:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "בחר _שפה:" @@ -657,61 +639,77 @@ msgstr "בחר _שפה:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_נקה" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "De_fault:" msgstr "ב_רירת מחדל:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Enable Java_Script" msgstr "אפשר שימוש ב Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable _Java" msgstr "אפשר שימוש ב _Java" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "גופנים וצבעים" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "For l_anguage:" msgstr "בעבור _שפה:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301 msgid "Language" msgstr "שפה" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Let web pages specify their own _colors" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "MB" msgstr "מגה-בתים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "רק מאתרים שאתה מב_קר בהם" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "קבע _לדף הנוכחי" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "קבע _כדף ריק" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 msgid "_Address:" msgstr "_כתובת:" @@ -720,29 +718,41 @@ msgid "_Always accept" msgstr "קבל _תמיד" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Detailed Font Settings..." +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "מקום ב_דיסק:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Download folder:" msgstr "תיקיית _הורדות:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Edit Stylesheet..." +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Fixed width:" msgstr "רוחב _קבוע:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "_גודל מינימלי:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_אל תקבל אף פעם" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Variable width:" msgstr "רוחב _משתנה:" +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>צבעים</b>" + #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>סיומות עמוד</b>" @@ -752,74 +762,71 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>כותרות</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "Appearance" -msgstr "הופעה" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "צבע" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "P_age title" msgstr "כותרת הדף" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "Page _numbers" msgstr "מספרי הדפים" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Paper" -msgstr "נייר" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Print Setup" msgstr "הגדרות הדפסה" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "_Date" msgstr "תאריך" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "_Grayscale" msgstr "גווני אפור" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Page address" msgstr "כתובת הדף" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:184 -msgid "_Show Downloader..." -msgstr "הצג חלון _הורדות..." +#: ../embed/downloader-view.c:189 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "" +"הצג _הורדות" -#: ../embed/downloader-view.c:313 +#: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:317 +#: ../embed/downloader-view.c:322 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../embed/downloader-view.c:374 +msgid "_Pause" +msgstr "ה_פסק" + +#: ../embed/downloader-view.c:374 msgid "_Resume" msgstr "המשך" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:415 +#: ../embed/downloader-view.c:421 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s of %s" msgstr "" -#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 +#: ../src/ephy-window.c:1469 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/downloader-view.c:464 +#: ../embed/downloader-view.c:470 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -828,28 +835,32 @@ msgstr[1] "%d הורדות" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 +#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 msgid "download status|Unknown" msgstr "לא ידוכ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:584 +#: ../embed/downloader-view.c:590 msgid "download status|Failed" msgstr "הורדה נכשלה" -#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 +#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 msgid "File" msgstr "קובץ" -#: ../embed/downloader-view.c:668 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: ../embed/downloader-view.c:690 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:235 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל." + #: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "ערבית (_IBM-864)" @@ -1233,257 +1244,367 @@ msgstr "אוקראינית" msgid "Unknown (%s)" msgstr "לא מוכר (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:542 +#: ../embed/ephy-history.c:550 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 msgid "All" msgstr "הכל" -#: ../embed/ephy-history.c:705 +#: ../embed/ephy-history.c:713 msgid "Others" msgstr "אחרים" -#: ../embed/ephy-history.c:711 +#: ../embed/ephy-history.c:719 msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 msgid "Save" msgstr "שמור" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 +#, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"קובץ מסוג זה עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך. לא בטוח לפתוח את " -"הקובץ ישירות. אתה יכול לשמור אותו במקום זאת." +"סוג קובץ: \"%s\".\n" +"\n" +"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך." +"אפשר לשמור אותו במקום זאת." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 msgid "Open this file?" msgstr "האם לפתוח את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." +"You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359 msgid "Download this file?" msgstr "להוריד את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 msgid "_Save As..." msgstr "שמור בשם..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" +msgstr "" +"הפרוטוקול \"%s\" אינו נתמך" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "הפרוטוקול “%s“ אינו נתמך." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "" +"הקובץ \"%s\" לא נמצא" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "הקובץ “%s“ לא נמצא." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" +msgstr "" +"\"%s\" לא נימצא" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s“ לא נימצא." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#, c-format +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "" +"\"%s\" אינו מגיב" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295 +msgid "Invalid Address" +msgstr "כתובת שגויה" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 msgid "Invalid address." msgstr "כתובת שגויה" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "הכתובת שהכנסת שגועה." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 -msgid "Cannot load document in offline mode." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355 +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 -msgid "" -"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " -"try again." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 +msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 +#, c-format +msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "" +"לא ניתן להציג את התוכן" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 +msgid "Could not display content." +msgstr "" +"לא ניתן להציג את התוכן." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486 +#, c-format +msgid "" +"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +"crashed; it could have caused the crash." +msgstr "" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:775 msgid "Untitled" msgstr "ללא כותרת" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "_Abort Script" +msgstr "אנכי" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:261 +msgid "Don't Save" +msgstr "" +"אל תשמור" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:742 +msgid "_User:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:743 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:770 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 +msgid "_Password:" +msgstr "סיסמה:" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "עמודי אינטרנט" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 msgid "Text files" msgstr "קבצי טקסט" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "תמונות" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "XML files" msgstr "קבצי XML" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 msgid "XUL files" msgstr "קבצי XUL" @@ -1491,242 +1612,247 @@ msgstr "קבצי XUL" msgid "_Select Certificate" msgstr "בחר תעודה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 -#, fuzzy, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." -msgstr "בחר תעודה שתוצג כזיהוי ל%s." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +msgstr "" +"בחר תעודה שתוצג כזיהוי ל\"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "בחר תעודה שתזהה אותך." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "פרטי תעודה" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "_View Certificate" msgstr "הצג תעודה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "קבל" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#, c-format msgid "" -"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " -"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור %s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את " +"האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור \"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את " "המידע החסוי שלך." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#, c-format msgid "" -"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" -"\"." -msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על %s ועל %s." +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "" +"קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על \"%s\" ועל \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#, c-format msgid "" -"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"הדפדפן שלך לא יכול לבטוח ב%s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את " +"הדפדפן שלך לא יכול באופן אוטומטי לבטוח ב\"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את " "המידע החסוי שלך." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"\"%s\"." -msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל%s." +"“%s”." +msgstr "" +"התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל\"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "מידע האבטחה של %s פג ב%s." +msgstr "" +"ב_טח במידע אבטחה זה מעתה והלאה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" -msgstr "התחבר" +msgstr "ה_תחבר" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 -#, fuzzy, c-format -msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." -msgstr "מידע האבטחה של %s פג ב%s." +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” expired on %s." +msgstr "" +"מידע האבטחה של \"%s\" פג ב-%s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 -#, fuzzy, c-format -msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." -msgstr "מידע האבטחה של %s לא תקף עד %s." +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +msgstr "" +"מידע האבטחה של \"%s\" לא תקף עד %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." -msgstr "לא ניתן להקים קשר עם %s." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to “%s”." +msgstr "" +"לא ניתן להתחבר אל \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 -#, fuzzy, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." -msgstr "יש צורך לעדכן את רשימת התעודות שנשללו (CRL) מ%s." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 +#, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." +msgstr "" +"יש צורך לעדכן מ-\"%s\" את רשימת התעודות שנשללו." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 msgid "_Trust CA" -msgstr "בטח בCA" +msgstr "" +"_בטח ב-CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 #, fuzzy, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "לפני שתבטח ברשות תעודות (CA) ודא שהתעודה אותנטית." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 msgid "Certificate already exists." msgstr "התעודה כבר קיימת." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "התעודה כבר יובאה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 -msgid "_Backup Certificate" -msgstr "גבה תעודה" +#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +msgid "_Back Up Certificate" +msgstr "גבה תעודה_" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select password." msgstr "בחר סיסמה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "בחר סיסמה להגנה על תעודה זו." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 -msgid "_Password:" -msgstr "סיסמה:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Con_firm password:" msgstr "וידוא סיסמה:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 msgid "Password quality:" msgstr "איכות סיסמה:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "יבא תעודה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 msgid "Password required." msgstr "דרושה סיסמה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "הקלד את הסיסמה עבור תעודה זו." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 -msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "רשימת התעודות שנשללו יובאה בהצלחה." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 -msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "רשימת התעודות שנשללו (CRL) שיובאה:" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +msgid "Certificate Revocation List Imported" +msgstr "" +"רשימת התעודות שנשללו (CRL) שיובאה" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +msgstr "רשימת התעודות שנשללו יובאה בהצלחה" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019 msgid "Unit:" msgstr "יחידה:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Next Update:" msgstr "עדכון הבא:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050 msgid "Not part of certificate" msgstr "לא חלק מתעודה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Certificate Properties" msgstr "מאפייני תעודה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "תעודה זו אומתה עבור השימושים הבאים:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא נשללה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי תוקפה פג." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא אינה מהימנה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק אינו מהימן." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק לא מוכר." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי התעודה של רשות התעודות לא תקפה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו מסיבות לא ידועות." @@ -1749,62 +1875,60 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "" -"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -"the statusbar." +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 msgid "Security Warning" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "_Send" msgstr "_שלח" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 msgid "Files" msgstr "קבצים" @@ -1818,51 +1942,46 @@ msgstr "קבצים" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:293 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "" -"לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל." - -#: ../embed/print-dialog.c:275 +#: ../embed/print-dialog.c:258 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "ייצור PDF אינו נתמך" -#: ../embed/print-dialog.c:282 +#: ../embed/print-dialog.c:265 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "" -#: ../embed/print-dialog.c:285 +#: ../embed/print-dialog.c:268 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -#: ../embed/print-dialog.c:392 +#: ../embed/print-dialog.c:364 msgid "_From:" msgstr "_מאת:" -#: ../embed/print-dialog.c:405 +#: ../embed/print-dialog.c:377 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "" -#: ../embed/print-dialog.c:407 +#: ../embed/print-dialog.c:379 msgid "_To:" msgstr "_אל:" -#: ../embed/print-dialog.c:420 +#: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 +#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Print" msgstr "הדפס" -#: ../embed/print-dialog.c:443 +#: ../embed/print-dialog.c:415 msgid "Pages" msgstr "דפים" @@ -1875,11 +1994,33 @@ msgstr "" "שגיאה של Gconf:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "" +"ה_זז בסרגל הכלים" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "הסר מ_סרגל הכלים" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063 +# +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "שנה את שם הסימנייה או הנושא הנבחר" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "הסר סרגל כלים" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "הסר ת סרגל הכלים הנבחר" + +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "קו מפריד" @@ -1887,69 +2028,49 @@ msgstr "קו מפריד" msgid "All supported types" msgstr "כל הסוגים הנתמכים" -#. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 -msgid "Downloads" -msgstr "הורדות" - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 -#, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s קיים, הסר אותו." - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "כישלון ביצירת תיקיה %s." - -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 #, c-format -msgid "Directory %s is not writable" +msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." msgstr "" +"\"%s\" קיים, אנא הסר אותו." -#: ../lib/ephy-gui.c:333 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:336 -msgid "Directory not writable" +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"." msgstr "" +"נכשל ביצירת הספרייה \"%s\"." -#: ../lib/ephy-gui.c:366 +#: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format -msgid "File %s is not writable" +msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:370 -msgid "You do not have permission to overwrite this file." +#: ../lib/ephy-gui.c:332 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:372 -msgid "File not writable" +#: ../lib/ephy-gui.c:335 +msgid "Directory not Writable" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:394 +#: ../lib/ephy-gui.c:365 #, c-format -msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "" -"האם להחליף \"%s\"?" -#: ../lib/ephy-gui.c:398 +#: ../lib/ephy-gui.c:369 #, fuzzy msgid "" -"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " -"the contents will be lost." +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." msgstr "אם אתה בוחר להחליף קובץ זה, תוכנו יאבד." -#: ../lib/ephy-gui.c:402 -msgid "_Overwrite" -msgstr "ה_חלף" - -#: ../lib/ephy-gui.c:404 -msgid "Overwrite File?" +#: ../lib/ephy-gui.c:372 +#, fuzzy +msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "האם להחליף קובץ?" -#: ../lib/ephy-gui.c:440 +#: ../lib/ephy-gui.c:409 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "לא ניתן להציג עזרה: %s" @@ -2110,29 +2231,25 @@ msgstr "מערבי" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 -msgid "Close Tab" -msgstr "סגור לשונית" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Popup Windows" msgstr "חלונות קופצים" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179 msgid "History" msgstr "היסטוריה" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1295 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "כניסת הכתובת" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" msgstr "הורד" @@ -2172,384 +2289,410 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 +msgid "Unsafe protocol." +msgstr ".פרוטוקול לא בטוח" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 +msgid "No address found." +msgstr "" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 +msgid "No web address could be found in this file." +msgstr "" + +#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 +msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 +msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:287 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:711 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "פתח ב_לשונית חדשה" -msgstr[1] "פתח ב_לשוניות חדשות" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש" -msgstr[1] "יםפתח ב_חלונות חדש" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:294 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "" +"מאפייני \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "הסר מ_סרגל הכלים" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#, fuzzy +msgid "Open Icon" +msgstr "פתח _קישור" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 -msgid "Move _Left" -msgstr "הזז _שמאלה" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:506 +msgid "From file..." +msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 -msgid "Move Ri_ght" -msgstr "הזז _ימינה" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:508 +msgid "None" +msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "מאפייני %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:509 ../src/prefs-dialog.c:412 +msgid "Default" +msgstr "" +"ברירת מחדל" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:581 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 -msgid "To_pics:" -msgstr "_נושאים:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:604 +#, fuzzy +msgid "I_con:" +msgstr "אל:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 +msgid "Subtopics" +msgstr "" +"תת נושאים" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 -msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "_הראה בשורת הסימניות" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 +msgid "T_opics:" +msgstr "" +"_נושאים:" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +msgid "_New Topic" +msgstr "_נושא חדש" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135 msgid "Remove from this topic" msgstr "" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_קובץ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "עזר_ה" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 -msgid "_New Topic" -msgstr "_נושא חדש" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Create a new topic" msgstr "צור נושא חדש" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:268 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:696 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש" +msgstr[1] "יםפתח ב_חלונות חדש" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בחלון חדש" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:257 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:699 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "פתח ב_לשונית חדשה" +msgstr[1] "פתח ב_לשוניות חדשות" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בלשונית חדשה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "_Rename..." msgstr "_שנה שם..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "שנה את שם הסימנייה או הנושא הנבחר" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_מחק" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "מחק את הסימנייה או הנושא הנבחר" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "הצג או שנה את מאפייני הסימנייה הנבחרת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_יבא סימניות..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "יבא סימניות מדפדפן אחר או מקובץ סימניות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_יצא סימניות..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "יבצא סימניות לקובץ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "_סגור" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "סגור את חלון הסימניות" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" msgstr "_גזור" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" msgstr "גזור את הבחירה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "_העתק" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "העתק את הבחירה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "הדבק מהלוח" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "בחר ה_כל" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "בחר את כל הסימניות או הטקסט" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 msgid "Display bookmarks help" msgstr "הצג עזרה של הסימניות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_אודות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "הצג את שמות יוצרי הדפדפן" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "_הצג בשורת הסימניות" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "הצג את הסימנייה או הנושא הנבחר בשורת הסימניות" - #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "כות_רת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "הצג את עמודת הכותרות בלבד" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "כו_תרת וכתובת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "הצג את עמודות הכותרות והכתובות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274 msgid "Type a topic" msgstr "הקלד כותרת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:392 #, c-format -msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "" +"_מחק את הנושא \"%s\"?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395 msgid "Delete this topic?" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 msgid "_Delete Topic" msgstr "_מחק נושא" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518 #, c-format -msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 msgid "Import failed" msgstr "יבוא נכשל" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557 msgid "Import Failed" msgstr "יבוא נכשל" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560 #, c-format msgid "" -"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " -"corrupted or of an unsupported type." +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "יבא סימניות מקובץ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "סימניות של Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "סימניות של Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "סימניות של Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 msgid "Export Bookmarks" msgstr "יצא סימניות" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 msgid "File format:" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Import Bookmarks" msgstr "יבא סימניות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "I_mport" msgstr "_ייבא" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "ייבא סימניות מ:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "ה_עתק כתובת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 -#: ../src/ephy-history-window.c:1033 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 +#: ../src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "_חפש:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 msgid "Topics" msgstr "נושאים" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 -#: ../src/ephy-history-window.c:1316 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 +#: ../src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "כותרת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 -#: ../src/ephy-history-window.c:1322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "כתובת" @@ -2557,82 +2700,82 @@ msgstr "כתובת" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Search the web" msgstr "חפש ברשת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Entertainment" msgstr "בידור" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "News" msgstr "חדשות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Shopping" msgstr "קניות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Sports" msgstr "ספורט" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Travel" msgstr "נסיעות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Work" msgstr "עבודה" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 #, c-format -msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "" "עדכן סימנייה \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 #, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479 msgid "_Don't Update" msgstr "_אל תעדכן" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 msgid "_Update" msgstr "עדכן" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 msgid "Update Bookmark?" msgstr "האם לעדכן סימנייה?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869 msgid "bookmarks|All" msgstr "הכל" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "הנצפים ביותר" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "ללא קטגוריה" @@ -2640,33 +2783,129 @@ msgstr "ללא קטגוריה" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "אתרים מקומיים" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "הוסף סימניה" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "" +"סימניה מהירה" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 -#, fuzzy, c-format -msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." -msgstr "סימניה עם כותרת %s כבר קיימת עבור דף זה." +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:246 +msgid "Properties" +msgstr "מאפיינים" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:247 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "" +"הצג מאפיינים עבור סימנייה זאת" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:258 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "פתח את סימנייה זו בלשונית חדשה" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:269 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "פתח סימנייה זו בחלון חדש" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:453 +msgid "Bookmark exists" +msgstr "סימנייה קיימת" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:456 +#, c-format +msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." +msgstr "" +"סימניה עם כותרת \"%s\" כבר קיימת עבור דף זה." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:466 +msgid "_Create New" +msgstr "צור _חדש" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:472 msgid "_View Properties" msgstr "מאפייני _תצוגה" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "סימניה משוכפלת" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 +msgid "Bookmark Exists" +msgstr "סימנייה קיימת" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:569 +#, c-format +msgid "" +"You already have a topic named “%s”.\n" +"Please use a new topic name." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:610 +#, c-format +msgid "New topic for “%s”" +msgstr "" +"נושא חדש עבור \"%s\"" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:624 +msgid "New topic" +msgstr "" +"נושא חדש" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:628 +msgid "Enter a unique name for the topic." +msgstr "" +"הכנס שם ייחודי עבור הנושא." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:660 +msgid "Create" +msgstr "צור" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:663 +msgid "New Topic" +msgstr "" +"נושא חדש" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "פתח ב_לשוניות חדשות" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:161 +#, fuzzy +msgid "Related" +msgstr "_טען שוב" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315 +msgid "Quick Topic" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:203 +msgid "No topics" +msgstr "" +"אין נושאים" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 +msgid "Selection" +msgstr "בחירה" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 +msgid "No selected topics" +msgstr "" +"אין נושאים נבחרים" -#. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 -msgid "Empty" -msgstr "ריק" +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 +msgid "No more subtopics" +msgstr "" +"אין תת נושאים נוספים" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 +msgid "Other" +msgstr "" +"אחר" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 +msgid "No other topics" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" msgstr "קידודים" @@ -2682,32 +2921,45 @@ msgstr "קידודים אחרים" msgid "_Automatic" msgstr "או_טומטי" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 -msgid "Find:" -msgstr "_חפש:" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 +msgid "Not found" +msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 -msgid "Find Next" -msgstr "מצא את ה_בא" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 +msgid "Wrapped" +msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "מצא את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +msgid "Find links:" +msgstr "" +"חפש קישורים:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +msgid "Find:" +msgstr "_חפש:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 msgid "Find Previous" msgstr "מצא את ה_קודם" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "מצא את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 +msgid "Find Next" +msgstr "מצא את ה_בא" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "מצא את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" + #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "צא ממסך מלא" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Go" msgstr "לך" @@ -2773,157 +3025,143 @@ msgstr "ניקוי היסטורית הדפדוף ימחק את כל הקישור msgid "Clear History" msgstr "נקה היסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:1042 -msgid "Last 30 Minutes" +#: ../src/ephy-history-window.c:1030 +msgid "Last 30 minutes" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1031 msgid "Today" msgstr "היום" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 -#: ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "היום האחרון" msgstr[1] "%d הימים האחרונים" -#: ../src/ephy-history-window.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:1241 msgid "Sites" msgstr "אתרים" -#: ../src/ephy-main.c:59 +#: ../src/ephy-main.c:60 msgid "Open a new tab in an existing window" msgstr "פתח לשונית חדשה בחלון קיים" -#: ../src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:63 msgid "Run in full screen mode" msgstr "הפעל במצב מסך מלא" -#: ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:66 msgid "Load the given session file" msgstr "טען את קובץ התצורה הנתון" -#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:67 ../src/ephy-main.c:73 msgid "FILE" msgstr "קובץ" -#: ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "הוסף סימניה (אל תפתח שום חלון)" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:70 msgid "URL" msgstr "כתובת" -#: ../src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:72 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "יבא סימניות מהקובץ הנתון" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:75 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "הרץ את עורך הסימניות" -#: ../src/ephy-notebook.c:1093 +#: ../src/ephy-notebook.c:1092 msgid "Close tab" msgstr "סגור לשונית" -#: ../src/ephy-session.c:377 +#: ../src/ephy-session.c:378 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "" -#: ../src/ephy-session.c:381 +#: ../src/ephy-session.c:382 #, fuzzy msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "נראה ש Epiphany התרסק או חוסל בפעם האחרונה שרץ." -#: ../src/ephy-session.c:385 +#: ../src/ephy-session.c:386 msgid "_Don't Recover" msgstr "_אל תשחזר" -#: ../src/ephy-session.c:387 +#: ../src/ephy-session.c:388 msgid "_Recover" msgstr "_שחזר" -#: ../src/ephy-session.c:389 +#: ../src/ephy-session.c:390 msgid "Crash Recovery" msgstr "התאוששות מהתרסקות" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:216 msgid "Sidebar extension required" msgstr "" -#: ../src/ephy-shell.c:220 +#: ../src/ephy-shell.c:218 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "" -#: ../src/ephy-shell.c:224 +#: ../src/ephy-shell.c:222 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" -#: ../src/ephy-shell.c:455 -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." -msgstr "" -"Bonobo לא הצליח לאתר את הקובץ GNOME_Epiphany_Automation.server. אתה יכול " -"להשתמש ב bonobo-activation-sysconf כדי להגדיר את נתיב החיפוש עבור קבצי שרתי " -"bonobo." - -#: ../src/ephy-shell.c:462 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the automation server" +#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word +#. * or even an abbreviation. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +msgid "Caret" msgstr "" -"לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא ניסה " -"לרשום את שרת האוטומציה" -#: ../src/ephy-shell.c:479 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the automation object." +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "" -"לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא ניסה " -"לאתר את אובייקט האוטומציה." -#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 +#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 msgid "Blank page" msgstr "דף חלק" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:911 +#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "טוען את “%s“..." -#: ../src/ephy-tab.c:915 +#: ../src/ephy-tab.c:920 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." -#: ../src/ephy-tab.c:1617 -#, c-format -msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "מפנה אל %s..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1621 -#, c-format -msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "מעביר מידע מ%s..." +#: ../src/ephy-tab.c:1651 +# c-format +msgid "Redirecting to “%s”..." +msgstr "" +"מפנה אל \"%s\"..." -#: ../src/ephy-tab.c:1625 +#: ../src/ephy-tab.c:1655 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "מחכה לאישור מ%s..." +msgid "Transferring data from “%s”..." +msgstr "" +"מעביר מידע מ-\"%s\"..." -#: ../src/ephy-tab.c:1633 +#: ../src/ephy-tab.c:1659 #, c-format -msgid "Loading %s..." -msgstr "טוען את %s..." +msgid "Waiting for authorization from “%s”..." +msgstr "" +"מחכה לאישור מ-\"%s\"..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" @@ -2940,259 +3178,268 @@ msgid "Toolbar Editor" msgstr "עורך סרגלי הכלים" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 -msgid "Back" -msgstr "אחורה" +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +msgid "_Back" +msgstr "_אחורה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 -msgid "Go back" -msgstr "חזור" +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "עבור אל הדף הקודם" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "Back history" -msgstr "נקה היסטוריה" +msgstr "היסטוריית חזור" -#: ../src/ephy-toolbar.c:284 -msgid "Forward" -msgstr "קדימה" +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +msgid "_Forward" +msgstr "_קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 -msgid "Go forward" -msgstr "לך קדימה" +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "עבור אל הדף הבא" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Forward history" -msgstr "נקה היסטוריה" +msgstr "" +"היסטורית קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 -msgid "Up" -msgstr "למעלה" +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "_Up" +msgstr "למעלה_" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:292 msgid "Go up one level" msgstr "עלה רמה אחת" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "List of upper levels" -msgstr "עלה רמה אחת" +msgstr "רשימת רמות למעלה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "הכנס כתובת אינטרנט לפתיחה, או ביטוי לחיפוש ברשת" +msgstr "" +"הכנס כתובת לפתיחה, או ביטוי לחיפוש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "Zoom" msgstr "זום" -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "Adjust the text size" msgstr "כוון את גודל הטקסט" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת" -#: ../src/ephy-toolbar.c:366 +#: ../src/ephy-toolbar.c:353 msgid "_Home" msgstr "דף ה_בית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:368 +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go to the home page" msgstr "עבור אל דף הבית" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "_לך" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "_כלים" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "לשוניו_ת" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a new window" msgstr "פתח חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "New _Tab" msgstr "ל_שונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Open..." msgstr "_פתח..." -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a file" msgstr "פתח קובץ" -#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Save _As..." msgstr "שמור _כ..." -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save the current page" msgstr "שמור את הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Set_up..." msgstr "ה_גדרות הדפסה..." -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "קבע את הגדרות הדף להדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print Pre_view" msgstr "הצג לפ_ני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print preview" msgstr "הצג לפני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Print..." msgstr "ה_דפס..." -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print the current page" msgstr "הדפס את הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:151 -msgid "S_end To..." -msgstr "שלח _אל..." +#: ../src/ephy-window.c:149 +msgid "S_end Link by Email..." +msgstr "" +"שלח _קישור בדוא\"ל..." -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Send a link of the current page" msgstr "שלח קישור אל הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Close this tab" msgstr "סגור לשונית זאת" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Undo" msgstr "ב_טל פעולה" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Undo the last action" msgstr "בטל את הפעולה האחרונה" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Re_do" msgstr "ב_צע שוב" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Redo the last undone action" msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Paste clipboard" msgstr "הדבק מהלוח" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "בחר את כל הדף" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find..." msgstr "_מצא..." -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "מצא מילה או ביטוי בדף" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "מצא את ה_בא" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "מצא את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "מצא את ה_קודם" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "מצא את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "מ_ידע אישי" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "הצג והסר עוגיות וסיסמאות" +#: ../src/ephy-window.c:189 +msgid "Cert_ificates" +msgstr "" +"_תעודות" + #: ../src/ephy-window.c:190 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "" +"נהל תעודות" + +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "T_oolbars" msgstr "_סרגלי כלים" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "התאם סרגלי כלים" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "P_references" msgstr "ה_עדפות" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Configure the web browser" msgstr "קבע את תצורת הדפדפן" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "עצו_ר" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "עצור את העברת המידע הנוכחית" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "_טען שוב" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "הצג את התוכן האחרון של הדף הנוכחי" @@ -3241,7 +3488,7 @@ msgstr "הצג את קוד המקור של הדף" msgid "_Add Bookmark..." msgstr "הוסף _סימניה..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי" @@ -3255,397 +3502,390 @@ msgstr "פתח את חלון הסימניות" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:237 -msgid "_Back" -msgstr "_אחורה" - -#: ../src/ephy-window.c:238 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "עבור אל הדף הקודם" - -#: ../src/ephy-window.c:240 -msgid "_Forward" -msgstr "_קדימה" - -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "עבור אל הדף הבא" - -#: ../src/ephy-window.c:243 -msgid "_Up" -msgstr "למעלה_" - -#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "_מיקום..." -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "עבור למיקום מסוים" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "H_istory" msgstr "_היסטוריה" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "פתח את חלון ההיסטוריה" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "הפעל את הלשונית הבאה" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזז לשונית _שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזז לשונית _ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "_נתק לשונית" -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "נתק את הלשונית הנוכחית" -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "הצג עזרה של הדפדפן" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "עבור _למצב לא-מקוון" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים" -#: ../src/ephy-window.c:294 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "_שורת הסימניות" - -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "הצג או הסתר את שורת הסימניות" - -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "שורת _מצב" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "מסך מ_לא" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "גלוש על מסך מלא" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "_חלונות קופצים" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "אפשר/אל תאפשר חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה" -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "_Save Background As..." -msgstr "שמור רקע _כ..." - -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_הוסף סימניה..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:322 -msgid "Show Only This _Frame" +#: ../src/ephy-window.c:308 +msgid "Show Only _This Frame" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "פתח _קישור" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "פתח קישור בח_לון זה" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "הור_ד קישור" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As..." msgstr "_שמור קישור כ..." -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "הוסף קישור ל_סימניות..." -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתק את כתובת הקישור" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email..." msgstr "שלח _אל..." -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "_פתח תמונה" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As..." msgstr "_שמור תמונה כ..." -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_השתמש בתמונה כרקע" -#: ../src/ephy-window.c:363 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ה_עתק את כתובת התמונה" -#: ../src/ephy-window.c:664 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "St_art Animation" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:353 +msgid "St_op Animation" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:707 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו." +msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו" -#: ../src/ephy-window.c:668 +#: ../src/ephy-window.c:711 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאבד." -#: ../src/ephy-window.c:672 +#: ../src/ephy-window.c:715 msgid "Close _Document" msgstr "סגור _מסמך" -#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:279 msgid "Open" msgstr "פתח" -#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 +#: ../src/ephy-window.c:1287 ../src/window-commands.c:305 msgid "Save As" msgstr "שמור כ" -#: ../src/ephy-window.c:1125 +#: ../src/ephy-window.c:1291 msgid "Bookmark" msgstr "סימניה" +#: ../src/ephy-window.c:1293 +msgid "Find" +msgstr "מצא" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1306 +msgid "Larger" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to text size #: ../src/ephy-window.c:1309 +msgid "Smaller" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:1472 msgid "Insecure" msgstr "לא בטוח" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1477 msgid "Broken" msgstr "שבור" -#: ../src/ephy-window.c:1322 +#: ../src/ephy-window.c:1490 msgid "Low" msgstr "נמוכה" -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1497 msgid "High" msgstr "גבוהה" -#: ../src/ephy-window.c:1338 +#: ../src/ephy-window.c:1507 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "רמת אבטחה: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: ../src/ephy-window.c:1547 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד" -msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים" +msgstr[1] "" +"%d חלונות קופצים מוסתרים" -#: ../src/ephy-window.c:1660 +#: ../src/ephy-window.c:1842 #, c-format -msgid "Save background image '%s'" -msgstr "שמור את תמונת הרקע '%s'" - -#: ../src/ephy-window.c:1674 -#, c-format -msgid "Open image '%s'" -msgstr "פתח תמונה '%s'" +msgid "Open image “%s”" +msgstr "" +"פתח תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1679 +#: ../src/ephy-window.c:1847 #, c-format -msgid "Use as desktop background '%s'" -msgstr "_השתמש כרקע שולחן העבודה '%s'" +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "" +"השתמש כרקע שולחן העבודה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1852 #, c-format -msgid "Save image '%s'" -msgstr "שמור תמונה '%s'" +msgid "Save image “%s”" +msgstr "" +"שמור תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../src/ephy-window.c:1857 #, c-format -msgid "Copy image address '%s'" -msgstr "ה_עתק כתובת תמונה '%s'" +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "" +"העתק כתובת תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1702 -#, c-format -msgid "Send email to address '%s'" +#: ../src/ephy-window.c:1870 +#ת c-format +msgid "Send email to address “%s”" msgstr "" +"שלח דוא\"ל אל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1876 #, c-format -msgid "Copy email address '%s'" -msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל '%s'" +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "" +"העתק כתובת דוא\"ל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1720 +#: ../src/ephy-window.c:1888 #, c-format -msgid "Save link '%s'" -msgstr "שמור קישור '%s'" +msgid "Save link “%s”" +msgstr "" +"שמור קישור \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1726 +#: ../src/ephy-window.c:1894 #, fuzzy, c-format -msgid "Bookmark link '%s'" +msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "קישור של _סימניה..." -#: ../src/ephy-window.c:1732 -#, fuzzy, c-format -msgid "Copy link's address '%s'" -msgstr "העתק את כתובת הקישור" - -#: ../src/pdm-dialog.c:414 -msgid "Domain" -msgstr "תחום" - -#: ../src/pdm-dialog.c:426 -msgid "Name" -msgstr "שם" - -#: ../src/pdm-dialog.c:658 -msgid "Host" -msgstr "מארח" - -#: ../src/pdm-dialog.c:670 -msgid "User Name" -msgstr "שם משתמש" +#: ../src/ephy-window.c:1900 +#, c-format +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "" +"העתק את כתובת הקישור \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "Cookie Properties" msgstr "מאפייני עוגייה" -#: ../src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:395 msgid "Content:" msgstr "תוכן:" -#: ../src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" -#: ../src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Send for:" msgstr "שלח ל:" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Encrypted connections only" msgstr "חיבור מוצפן בלבד" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Any type of connection" msgstr "כל סוג של חיבור" -#: ../src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:442 msgid "Expires:" msgstr "תאריך תפוגה:" -#: ../src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:453 msgid "End of current session" msgstr "סוף השיח הנוכחי" -#: ../src/popup-commands.c:239 +#: ../src/pdm-dialog.c:589 +msgid "Domain" +msgstr "תחום" + +#: ../src/pdm-dialog.c:600 +msgid "Name" +msgstr "שם" + +#: ../src/pdm-dialog.c:998 +msgid "Host" +msgstr "מארח" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1010 +msgid "User Name" +msgstr "שם משתמש" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1022 +msgid "User Password" +msgstr "סיסמת משתמש" + +#: ../src/popup-commands.c:232 msgid "Download Link" msgstr "הורד קישור" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:240 msgid "Save Link As" msgstr "_שמור קישור כ" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Image As" msgstr "שמור את התמונה כ" -#: ../src/popup-commands.c:346 -msgid "Save Background As" -msgstr "שמור את הרקע כ" - #: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "ראשון" @@ -3694,7 +3934,7 @@ msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 +#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3704,38 +3944,43 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:779 +#: ../src/prefs-dialog.c:1012 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "" -#: ../src/prefs-dialog.c:801 +#: ../src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "שפת מערכת (%s)" msgstr[1] "שפות מערכת (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1366 -msgid "Select a directory" +#: ../src/prefs-dialog.c:1421 +msgid "Select a Directory" msgstr "בחר סיפרייה" -#: ../src/window-commands.c:153 -msgid "Check this out!" -msgstr "תראה את זה!" - -#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:710 ../src/window-commands.c:727 msgid "Contact us at:" -msgstr "" +msgstr "צור קשר ב:" -#: ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/window-commands.c:713 msgid "Contributors:" -msgstr "" +msgstr "תורמים:" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:718 msgid "Past developers:" msgstr "מפתחים בעבר:" +#: ../src/window-commands.c:728 +msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" + +#: ../src/window-commands.c:733 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "" +"דפדפן האינטרנט של GNOME" + #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3744,13 +3989,143 @@ msgstr "מפתחים בעבר:" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:793 +#: ../src/window-commands.c:747 msgid "translator-credits" msgstr "" "רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n" "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n" "יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>" +#: ../src/window-commands.c:750 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "" +"אתר דפדפן האינטרנט של GNOME" + +#~ msgid "C_ase sensitive" +#~ msgstr "_תלוי רשיות" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "מנהל הורדות" + +#~ msgid "Personal Data Manager" +#~ msgstr "מנהל מידע אישי" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_מצא:" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "ה_בא" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "ה_קודם" + +#~ msgid "_Wrap around" +#~ msgstr "ע_טוף" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>גופנים</b>" + +#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +#~ msgstr "השתמש תמיד ב_צבעי שולחן העבודה" + +#~ msgid "Always use _these fonts" +#~ msgstr "השתמש תמיד _בגופנים אלה" + +#~ msgid "Fonts and Colors" +#~ msgstr "גופנים וצבעים" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "הופעה" + +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "נייר" + +#~ msgid "Overwrite \"%s\"?" +#~ msgstr "האם להחליף \"%s\"?" + +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "ה_חלף" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "סגור לשונית" + +#~ msgid "Move _Left" +#~ msgstr "הזז _שמאלה" + +#~ msgid "Move Ri_ght" +#~ msgstr "הזז _ימינה" + +#~ msgid "_Show in bookmarks bar" +#~ msgstr "_הראה בשורת הסימניות" + +#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" +#~ msgstr "_הצג בשורת הסימניות" + +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "הוסף סימניה" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ריק" + +#~ msgid "" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " +#~ "server files." +#~ msgstr "" +#~ "Bonobo לא הצליח לאתר את הקובץ GNOME_Epiphany_Automation.server. אתה יכול " +#~ "להשתמש ב bonobo-activation-sysconf כדי להגדיר את נתיב החיפוש עבור קבצי " +#~ "שרתי bonobo." + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to register the automation server" +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא " +#~ "ניסה לרשום את שרת האוטומציה" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the automation object." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא " +#~ "ניסה לאתר את אובייקט האוטומציה." + +#~ msgid "Loading %s..." +#~ msgstr "טוען את %s..." + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "אחורה" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "חזור" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "קדימה" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "לך קדימה" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "למעלה" + +#~ msgid "S_end To..." +#~ msgstr "שלח _אל..." + +#~ msgid "_Bookmarks Bar" +#~ msgstr "_שורת הסימניות" + +#~ msgid "_Save Background As..." +#~ msgstr "שמור רקע _כ..." + +#~ msgid "Save background image '%s'" +#~ msgstr "שמור את תמונת הרקע '%s'" + +#~ msgid "Save Background As" +#~ msgstr "שמור את הרקע כ" + +#~ msgid "Check this out!" +#~ msgstr "תראה את זה!" + #~ msgid "Hide the menubar by default." #~ msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל." @@ -3877,9 +4252,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Lan_dscape" #~ msgstr "אופקי" -#~ msgid "P_ortrait" -#~ msgstr "אנכי" - #~ msgid "P_rinter:" #~ msgstr "מדפסת:" @@ -3904,12 +4276,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Right:" #~ msgstr "ימין:" -#~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "בחירה" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "אל:" - #~ msgid "lpr" #~ msgstr "lpr" @@ -4046,9 +4412,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Open in New Windows" #~ msgstr "פתח ב_חלונות חדשים" -#~ msgid "Open in New _Tabs" -#~ msgstr "פתח ב_לשוניות חדשות" - #~ msgid "_Open in Tabs" #~ msgstr "_פתח בלשוניות" |