aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMuhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>2012-02-15 20:29:13 +0800
committerMuhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>2012-02-15 20:29:13 +0800
commit7f6e243a669a48288fd76da1828d0703a6b523ed (patch)
tree2a974e85130ea04498ae3b1354b014bfc1ab1015 /po
parent9b8173aaab8c1ae2e66da71247a9c208f190dfec (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-7f6e243a669a48288fd76da1828d0703a6b523ed.tar.gz
gsoc2013-epiphany-7f6e243a669a48288fd76da1828d0703a6b523ed.tar.zst
gsoc2013-epiphany-7f6e243a669a48288fd76da1828d0703a6b523ed.zip
[l10n]Updated Turkish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/tr.po1864
1 files changed, 878 insertions, 986 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index b83e687d5..145928a2f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-06 09:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-08 20:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,18 +22,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Yer imlerinize gözatın ve düzenleyin"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany Web Yer İmleri"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Web Yer İmleri"
-
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Web'te Ara"
@@ -53,375 +41,262 @@ msgstr "http://www.google.com.tr"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Web'e gözat"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Web Tarayıcı"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Web Tarayıcı"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Web Tarayıcı"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Sertifika _Alanları"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Sertifika _Hiyerarşisi"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Genel İsim:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "Ayrıntılar"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Zaman Aşımı:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "Alan _Değeri"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Parmak izleri"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "Sağlayıcı:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Verilme Tarihi:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "Sahibi:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 Parmakizi:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "Kurum:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Kurum Birimi:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 Parmak izi:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Seri Numarası:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "Geçerlilik"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Web'e gözat"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Otomatik</b>"
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Çerez özellikleri"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Farklı bir kodlama kullan:</b>"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Çerez özellikleri"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Çerezler"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "Expires:"
-msgstr "Zaman Aşımı:"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Passwords"
-msgstr "Parolalar"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Kişisel Bilgi"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
msgid "Send for:"
msgstr "Gönderme sebebi:"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "Zaman Aşımı:"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Metin Kodlaması"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Otomatik</b>"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Belgenin tanımladığı kodlamayı kullan"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Farklı bir kodlama kullan:</b>"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Kişisel Bilgi"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Çerezler"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Parolaları göster"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14
-msgid "label"
-msgstr "etiket"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Parolalar"
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Metni İmzala"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Ye_ni Pencere"
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Yukarıdaki metni imzalamayı onaylamak için, metni imzalayacağınız bir "
-"sertifika seçin ve parolasını aşağıya yazın."
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Yer İmleri"
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Sertifika:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Geçmiş"
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parola:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "Sertifikayı _Göster&#x2026;"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil</small>"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
+msgid "_About"
+msgstr "_Hakkında"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "_İndirilen dosyaları otomatik olarak aç"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#| msgid "_Edit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Çıkış"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Dil Ekle"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Bir _dil seç:"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "İndirilenler"
+
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Kendiliğinden beliren _pencerelere izin ver"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "İndirme _klasörü:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Bir _dil seç:"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "_İndirilen dosyaları otomatik olarak aç"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Temizle"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Yazıtipleri"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "Ö_ntanımlı:"
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan"
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "İndirilenler"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Java_Script'i Etkinleştir"
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodlamalar"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "Biçem"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Yazıtipleri"
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Özel _stylesheet kullan"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle..."
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Yazıtipleri ve Biçemler"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Dil"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "Web İçeriği"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Languages"
-msgstr "Diller"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Kendiliğinden beliren _pencerelere izin ver"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Java_Script'i Etkinleştir"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Her zaman kabul et"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Privacy"
-msgstr "Güvenlik"
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil</small>"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Yazım denetimi"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Asla kabul etme"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Style"
-msgstr "Biçem"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Parolaları hatırla"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "Geçici Dosyalar"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Özel _stylesheet kullan"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Disk boşluğu:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Web Content"
-msgstr "Web İçeriği"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Her zaman kabul et"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
+#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Temizle"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Disk boşluğu:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Güvenlik"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "İndirme _klasörü:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodlamalar"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle..."
+msgid "De_fault:"
+msgstr "Ö_ntanımlı:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
+msgid "Languages"
+msgstr "Diller"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Asla kabul etme"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Yazım denetimi"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Parolaları hatırla"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "_Ekranda yayıldığı gibi"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Arka Plan"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "Dipnotlar"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Çerçeveler"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "Başlıklar"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "_Sadece seçili çerçeve"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Say_fa başlığı"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Sayfa _numaraları"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Arka plan _renklerini yazdır"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Arka plan r_esimlerini yazdır"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Tarih"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Her çerçeve ayrı ayrı"
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
-#: ../data/ui/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "Sayfa a_dresi"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "Dil"
#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: ../embed/ephy-embed.c:665
+#: ../embed/ephy-embed.c:778
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web İnceleyicisi"
@@ -817,17 +692,15 @@ msgstr "Kuruldu:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396
msgid "Blank page"
msgstr "Boş sayfa"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
-#| msgid "Not now"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
msgid "_Not now"
msgstr "_Şimdi değil"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
-#| msgid "Store password"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:763
msgid "_Store password"
msgstr "_Parolayı kaydet"
@@ -835,7 +708,7 @@ msgstr "_Parolayı kaydet"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:774
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
@@ -844,34 +717,34 @@ msgstr ""
"</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "None specified"
msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Amanın! %s yüklenirken hata oluştu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Bu web sitesini göstermek mümkün olmadı"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -884,17 +757,17 @@ msgstr ""
"taşınmış olabilir. İnternet bağlantınızın doğru olarak çalıştığından emin "
"olmayı unutmayın.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
msgid "Try again"
msgstr "Tekrar dene"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Oops! Bu site, tarayıcınızın beklenmeyen bir şekilde kapanmasına sebep olmuş "
"olabilir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -905,33 +778,33 @@ msgstr ""
"</ p><p>Bu sayfayı tekrar yüklediğinizde aynı şey olabilir. Yine kapanırsa, "
"lütfen bu hatayı <strong>%s</strong> geliştiricilerine bildirin.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
msgid "Load again anyway"
msgstr "Yine de yeniden yükle"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3635
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Dosyaları"
@@ -979,7 +852,7 @@ msgstr "Oturum yönetimine bağlantı kesilemiyor"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
@@ -999,19 +872,19 @@ msgstr "Oturum yönetim seçenekleri:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Oturum yönetim seçeneklerini göster"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
msgid "All supported types"
msgstr "Desteklenen tüm türler"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
msgid "Web pages"
msgstr "Web sayfaları"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
@@ -1035,36 +908,36 @@ msgstr "“%s” dosyası mevcut. Lütfen onu başka bir yere taşıyın."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu."
-#: ../lib/ephy-gui.c:207
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "“%s” dizini yazılabilir değil"
-#: ../lib/ephy-gui.c:211
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Bu dizin içinde dosya oluşturmaya izniniz yok."
-#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Dizin Yazılabilir Değil"
-#: ../lib/ephy-gui.c:244
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Mevcut olan “%s” dosyasının üzerine yazılamıyor "
-#: ../lib/ephy-gui.c:248
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Bu isimde bir dosya zaten bulunuyor ve onun üzerine yazma yetkiniz yok."
-#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılamıyor"
-#: ../lib/ephy-gui.c:306
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s"
@@ -1087,32 +960,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Çerezler Mozilla'dan kopyalamak başarısız oldu"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Kendiliğinden Beliren Pencereler"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "Geçmiş"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1556
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Yer İmi"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1560
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Yer İmleri"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1617
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Adres Girişi"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "İ_ndir"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1147,7 +994,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1907
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
@@ -1220,12 +1067,12 @@ msgstr "Bitti"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:532
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1548
-#: ../src/window-commands.c:313
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "Aç"
@@ -1237,7 +1084,7 @@ msgstr "Klasörde göster"
msgid "Starting…"
msgstr "Başlatılıyor..."
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın"
@@ -1247,340 +1094,329 @@ msgstr "Temizle"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _Benzer"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "%d Benzer Yer İmi ile _Tekleştir"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” Göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” Özellikleri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "_Konular:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Tüm konuları _göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Entertainment"
msgstr "Eğlence"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "News"
msgstr "Haberler"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Shopping"
msgstr "Alışveriş"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Sports"
msgstr "Spor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Travel"
msgstr "Gezi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Work"
msgstr "İş"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "“%s” yer imi güncellensin mi?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Yer imi eklenen sayfa “%s” adresine taşınmış."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
msgid "_Don't Update"
msgstr "Güncelle_me"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
msgid "_Update"
msgstr "_Güncelle"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Yer İmini Güncelle?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Sık Ziyaret Edilen"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sınıflandırılmamış"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Yakındaki Siteler"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Bu konudan sil"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:125
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:112
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "Yeni _Konu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Yeni konu oluştur"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Seçili yer imini yeni sekmede aç"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "Yeniden _Adlandır…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yeniden adlandır"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "Ö_zellikler"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Seçili yer iminin özelliklerini göster veya değiştir"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Yer İmlerini İçe Aktar…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Başka bir tarayıcıdan veya bir yer imi dosyasından yer imlerini içe aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Yer İmlerini _Aktar…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Yer imi penceresini kapat"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:147
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pano içeriğini yapıştır"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Seçili yer imini veya konuyu sil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Seç"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç"
#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "_Contents"
msgstr "İç_erik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Yer imi yardımını göster"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:253
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "_Title"
msgstr "_Başlık"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Show the title column"
msgstr "Başlık sütununu göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/ephy-history-window.c:1225
msgid "Address"
msgstr "Adres"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the address column"
msgstr "Adres sütununu göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Bir konu yaz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "“%s” konusu silinsin mi?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Bu konuyu sil?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1588,44 +1424,44 @@ msgstr ""
"Bu konuyu sildiğiniz zaman ilişkili yer imleri başka bir konuyla ilişkili "
"değil ise sınıflandırılmamış olur."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Konuyu Sil"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "“%s” Mozilla profili"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
msgstr "İçe aktarma başarısız"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
msgstr "İçe Aktarma Başarısız"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1634,63 +1470,69 @@ msgstr ""
"“%s” dosyasından yer imleri içe aktarılamıyor çünkü dosya bozuk ya da "
"desteklenmeyen bir türde."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Yer İmlerini Dosyadan İçe Aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla yer imleri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror yer imleri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany yer imleri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Aktar"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Yer İmleri"
+
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Dosya _biçimi:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
msgid "I_mport"
msgstr "İçe _Aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Yer imlerini buradan aktar:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
msgid "File"
msgstr "Dosya"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-history-window.c:618
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresi _Kopyala"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/ephy-history-window.c:946
msgid "_Search:"
msgstr "A_ra:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
msgid "Topics"
msgstr "Konular"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/ephy-history-window.c:1216
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
@@ -1708,19 +1550,19 @@ msgstr "Bu konu içindeki yer imlerini yeni sekmelerde aç"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "“%s” konusunu oluştur"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136
msgid "_Reload"
msgstr "T_ekrar Yükle"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster"
@@ -1779,63 +1621,63 @@ msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrandan _Çık"
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:133
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni pencerede aç"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni sekmede aç"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Seçili geçmiş bağlantısına yer imi ekle"
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Close the history window"
msgstr "Geçmiş penceresini kapat"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını sil"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Tüm geçmiş bağlantılarını ya da metnini seç"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Clear _History"
msgstr "Geçmişi _Temizle"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Tarayıcı geçmişini temizle"
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:167
msgid "Display history help"
msgstr "Geçmiş yardımını göster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Address"
msgstr "_Adres"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Tarih ve Zaman"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Tarih ve zaman sütununu göster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:215
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1843,92 +1685,93 @@ msgstr ""
"Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
"olarak siler."
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
msgid "Clear History"
msgstr "Geçmişi Temizle"
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:955
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Son 30 dakika"
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:956
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
+#: ../src/ephy-history-window.c:968
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Son %d gün"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+msgid "History"
+msgstr "Geçmiş"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1153
msgid "Sites"
msgstr "Siteler"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../src/ephy-history-window.c:1233
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1329
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME Web Tarayıcısı"
-
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Mevcut tarayıcı penceresinde yeni sekme aç"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Yeni bir tarayıcı penceresi aç"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Yer imi düzenleyicisini başlat"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Load the given session file"
msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Yer imi ekle"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Start a private instance"
msgstr "Özel bir belirtim başlat"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Tarayıcıyı uygulama kipinde başlat"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Özel belirtim içinde kullanılacak profil dizini"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "DIR"
msgstr "DİZİN"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:209
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME Web Tarayıcısı başlatılamadı"
+#: ../src/ephy-main.c:208
+#| msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "Web başlatılamadı"
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:211
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1937,26 +1780,27 @@ msgstr ""
"Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:323
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "GNOME Web Tarayıcısı seçenekleri"
+#: ../src/ephy-main.c:322
+#| msgid "Web Content"
+msgid "Web options"
+msgstr "Web seçenekleri"
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:592
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
"İndirmeler durdurulacak ve çıkış %d saniye içinde gerçekleştirilecek."
-#: ../src/ephy-session.c:220
+#: ../src/ephy-session.c:219
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Bekleyen indirilenler iptal edilsin mi?"
-#: ../src/ephy-session.c:225
+#: ../src/ephy-session.c:224
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -1964,605 +1808,287 @@ msgstr ""
"Hala bekleyen indirmeler var. Eğer çıkış yaparsanız, durdurulacaklar ve "
"kaybolacaklar."
-#: ../src/ephy-session.c:229
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Çıkış'ı İ_ptal Et"
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "İ_ndirilenleri İptal Et"
-#: ../src/ephy-session.c:772
-#| msgid "Don't recover"
+#: ../src/ephy-session.c:770
msgid "_Don't recover"
msgstr "_Kurtarma"
-#: ../src/ephy-session.c:777
-#| msgid "Recover session"
+#: ../src/ephy-session.c:775
msgid "_Recover session"
msgstr "_Oturumu kurtar"
-#: ../src/ephy-session.c:782
+#: ../src/ephy-session.c:780
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Önceki pencere ve sekmeleri kurtarmak istiyor musunuz?"
-#: ../src/ephy-window.c:110
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Yer İmleri"
-
-#: ../src/ephy-window.c:111
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Araçlar"
-
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Araç Ç_ubukları"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:94
msgid "_Open…"
msgstr "_Aç…"
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "Open a file"
-msgstr "Bir dosya aç"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As…"
msgstr "_Farklı Kaydet…"
-#: ../src/ephy-window.c:123
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Geçerli sayfayı kaydet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "_Web Uygulaması Olarak Kaydet..."
-#: ../src/ephy-window.c:126
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Geçerli sayfayı Web Uygulaması olarak kaydet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:128
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Sayfa _Ayarı…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Yazdırma için sayfa ayarları"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Baskı Ön_izleme"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Print preview"
-msgstr "Baskı önizleme"
-
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "_Print…"
msgstr "_Yazdır"
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Geçerli sayfayı yazdır"
-
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Geçerli sayfa bağını gönder"
-
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Bu sekmeyi kapat"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Son eylemi geri al"
-
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "Re_do"
msgstr "_Tekrarla"
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Son yapılan işlemi tekrarla"
-
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Panoyu yapıştır"
-
-#: ../src/ephy-window.c:162
-msgid "Delete text"
-msgstr "Metni sil"
-
-#: ../src/ephy-window.c:165
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Tüm sayfayı seç"
-
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Find…"
msgstr "_Bul…"
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Sayfada bir kelime veya ifade bul"
-
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "S_onrakini Bul"
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonraki göründüğü yeri bul"
-
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ön_cekini Bul"
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önceki göründüğü yeri bul"
-
-#: ../src/ephy-window.c:176
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "Kişise_l Bilgi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Çerezleri ve parolaları görüntüleyip sil"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "P_references"
-msgstr "_Tercihler"
-
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Web tarayıcısını yapılandır"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:185 ../src/ephy-window.c:188
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Larger Text"
msgstr "Daha _Büyük Metin"
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Yazı boyutunu büyüt"
-
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_maller Text"
msgstr "Daha _Küçük Metin"
-#: ../src/ephy-window.c:197
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Yazı boyutunu küçült"
-
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Normal yazı boyutunu kullan"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Metin _Kodlaması"
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Metin kodlamasını değiştir"
-
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Sayfanın kaynak kodunu göster"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Sayfa _Güvenlik Bilgisi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:209
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Web sayfası için güvenlik bilgilerini göster"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
-#: ../src/ephy-window.c:215 ../src/ephy-window.c:287
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle"
-
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
-
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Yer imleri penceresini aç"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Location…"
msgstr "_Konum…"
-#: ../src/ephy-window.c:224
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Belirtilen konuma git"
-
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_Geçmiş"
-
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Geçmiş penceresini aç"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ö_nceki Sekme"
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir"
-
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Next Tab"
msgstr "Son_raki Sekme"
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir"
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
-#: ../src/ephy-window.c:239
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı"
-
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı"
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Sekmeyi Ayır"
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Mevcut sekmeyi ayır"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Web tarayıcı yardımını göster"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Work Offline"
msgstr "Çevrim _Dışı Çalış"
-#: ../src/ephy-window.c:263
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Çevirim dışı kipe geç"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "İn_dirilenler Çubuğu"
-#: ../src/ephy-window.c:269
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Bu pencere için aktif indirmeleri göster"
-
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
-#: ../src/ephy-window.c:273
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Tam ekranda gezin"
-
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler"
-#: ../src/ephy-window.c:276
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Kendiliğinden beliren pencereleri bu sitede göster ya da gizle"
-
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Selection Caret"
msgstr "Seçim İmleci"
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Sadece Bu Ç_erçeveyi Göster"
-
-#: ../src/ephy-window.c:293
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Sadece bu çerçeveyi bu pencere içinde aç"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:299
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç"
-
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:302
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç"
-
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:305
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç"
-
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Download Link"
msgstr "Bağlantıyı İ_ndir"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Bağlantıyı Farklı Kaydet…"
-#: ../src/ephy-window.c:310
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Bağlantıya _Yer İmi Ekle…"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:320
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "E-posta _Gönder…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:322
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "E-posta Adresini _Kopyala"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Open _Image"
msgstr "_Resmi Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Resmi Farklı Kaydet…"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan"
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "St_art Animation"
msgstr "Animasyonu _Başlat"
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "St_op Animation"
msgstr "Animasyonu _Durdur"
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Öğ_eyi İncele"
-#: ../src/ephy-window.c:558
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var"
-#: ../src/ephy-window.c:559
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
-#: ../src/ephy-window.c:561
+#: ../src/ephy-window.c:453
msgid "Close _Document"
msgstr "Belgeyi _Kapat"
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Bu pencerede devam eden indirmeler var"
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Eğer bu pencereyi kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
-#: ../src/ephy-window.c:581
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Pencereyi kapat ve indirmeleri iptal et"
-#: ../src/ephy-window.c:1550
+#: ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:1552
+#: ../src/ephy-window.c:1290
msgid "Save As Application"
msgstr "Uygulama Olarak Kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:1554
+#: ../src/ephy-window.c:1292
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
-#: ../src/ephy-window.c:1558
+#: ../src/ephy-window.c:1294
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Yer İmi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1296
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1571
+#: ../src/ephy-window.c:1305
msgid "Larger"
msgstr "Daha Büyük"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1574
+#: ../src/ephy-window.c:1308
msgid "Smaller"
msgstr "Daha Küçük"
-#: ../src/ephy-window.c:1588
-msgid "_Back"
-msgstr "_Geri"
+#: ../src/ephy-window.c:1328
+#| msgid "_Back"
+msgid "Back"
+msgstr "Geri"
-#: ../src/ephy-window.c:1590
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Önceki ziyaret edilmiş sayfaya git"
+#: ../src/ephy-window.c:1340
+#| msgid "_Forward"
+msgid "Forward"
+msgstr "İleri"
-#: ../src/ephy-window.c:1601
-msgid "_Forward"
-msgstr "İ_leri"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1603
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş sayfaya git"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1619
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Açmak için bir web adresi ya da arama için bir ifade girin"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1629
+#: ../src/ephy-window.c:1352
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: ../src/ephy-window.c:1631
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Yazı boyutunu ayarla"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1639
+#: ../src/ephy-window.c:1360
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekme"
-#: ../src/ephy-window.c:1641
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Yeni bir sekme aç"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1649
-msgid "_New Window"
-msgstr "Ye_ni Pencere"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1651
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Yeni bir pencere aç"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1910
-msgid "Insecure"
-msgstr "Emniyetsiz"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1915
-msgid "Broken"
-msgstr "Kırık"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1923
-msgid "Low"
-msgstr "Düşük"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1930
-msgid "High"
-msgstr "Yüksek"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1940
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Güvenlik seviyesi: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2233
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "“%s” resmini aç"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2238
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "“%s” resmini masaüstü arka planı olarak kullan"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2243
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "“%s” resmini kaydet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2248
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "“%s” resim adresini kopyala"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2262
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "“%s” adresine e-posta gönder"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2268
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "“%s” e-posta adresini kopyala"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2282
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "“%s” bağlantısını kaydet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2288
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "“%s” bağlantısını yer imlerine ekle"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2293
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "“%s” bağlantı adresini kopyala"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Temizlemek istediğiniz kişisel bilgileri seçin</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2572,26 +2098,31 @@ msgstr ""
"silmek üzeresiniz. Devam etmeden önce silmek istediğiniz bilgilerin "
"türlerini kontrol edin:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:344
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Tüm Kişisel Bilgileri Temizle"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "C_ookies"
msgstr "Ç_erezler"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Kaydedilmiş _parolalar"
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_Geçmiş"
+
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Geçici dosyalar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2599,48 +2130,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Not:</b> Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere "
"seçtiğinizbilgiler kalıcı olarak silinecek.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:649
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Sadece şifrelenmiş bağlantılar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Any type of connection"
msgstr "Herhangi bir tür bağlantı"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "End of current session"
msgstr "Geçerli oturumun sonu"
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
+#: ../src/pdm-dialog.c:774
msgid "Domain"
msgstr "Etki Alanı"
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
+#: ../src/pdm-dialog.c:786
msgid "Name"
msgstr "İsim"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1201
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
msgid "Host"
msgstr "Makine"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1214
+#: ../src/pdm-dialog.c:1213
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
msgid "User Password"
msgstr "Kullanıcı Parolası"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:273
msgid "Download Link"
msgstr "Bağlantıyı İndir"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Save Link As"
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:288
msgid "Save Image As"
msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
@@ -2673,22 +2204,22 @@ msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Bir Dizin Seçin"
-#: ../src/window-commands.c:366
+#: ../src/window-commands.c:316
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: ../src/window-commands.c:529
+#: ../src/window-commands.c:479
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Zaten '%s' adlı bir web uygulaması mevcut. Varolan uygulamayı bununla "
"değiştirmek ister misiniz?"
-#: ../src/window-commands.c:534
+#: ../src/window-commands.c:484
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: ../src/window-commands.c:538
+#: ../src/window-commands.c:488
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2696,42 +2227,47 @@ msgstr ""
"Bu isimde bir uygulama zaten bulunuyor. Değiştirme işlemi, varolan "
"uygulamanın üzerine yazacaktır."
-#: ../src/window-commands.c:578
+#: ../src/window-commands.c:528
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "'%s' uygulaması kullanılmaya hazır"
-#: ../src/window-commands.c:581
+#: ../src/window-commands.c:531
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "'%s' uygulaması oluşturulamadı"
-#: ../src/window-commands.c:589
+#: ../src/window-commands.c:539
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:622
+#: ../src/window-commands.c:572
msgid "Create Web Application"
msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
-#: ../src/window-commands.c:627
+#: ../src/window-commands.c:577
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
-#: ../src/window-commands.c:1226
+#: ../src/window-commands.c:1123
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#| "your option) any later version."
msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"GNOME Web Tarayıcısı bir özgür yazılmdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından "
+"Web, bir özgür yazılmdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından "
"yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (tercihinize bağlı) "
"sonraki sürümleri koşulları altında onu yeniden dağıtabilir ve/veya "
"değiştirebilirsiniz."
-#: ../src/window-commands.c:1230
+#: ../src/window-commands.c:1127
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2743,7 +2279,7 @@ msgstr ""
"SATILABİLİRLİĞİ garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu "
"Lisansını inceleyin."
-#: ../src/window-commands.c:1234
+#: ../src/window-commands.c:1131
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2753,20 +2289,20 @@ msgstr ""
"olmalısınız; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın"
-#: ../src/window-commands.c:1280 ../src/window-commands.c:1296
-#: ../src/window-commands.c:1307
+#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193
+#: ../src/window-commands.c:1204
msgid "Contact us at:"
msgstr "Bize ulaşmak için:"
-#: ../src/window-commands.c:1283
+#: ../src/window-commands.c:1180
msgid "Contributors:"
msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
-#: ../src/window-commands.c:1286
+#: ../src/window-commands.c:1183
msgid "Past developers:"
msgstr "Geçmişteri geliştiriciler:"
-#: ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2784,22 +2320,23 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1345
+#: ../src/window-commands.c:1242
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>\n"
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1348
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "GNOME Web Tarayıcısı Web Sitesi"
+#: ../src/window-commands.c:1245
+#| msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgid "Web Website"
+msgstr "Web Web Sitesi"
-#: ../src/window-commands.c:1490
+#: ../src/window-commands.c:1387
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
-#: ../src/window-commands.c:1493
+#: ../src/window-commands.c:1390
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2809,10 +2346,368 @@ msgstr ""
"web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir ve klavyenizle sayfada "
"gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
-#: ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1393
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "Yer imlerinize gözatın ve düzenleyin"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Epiphany Web Yer İmleri"
+
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Web Yer İmleri"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "Sertifika _Alanları"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "Sertifika _Hiyerarşisi"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Genel İsim:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Ayrıntılar"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Zaman Aşımı:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "Alan _Değeri"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Parmak izleri"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Sağlayıcı:"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Verilme Tarihi:"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Sahibi:"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5 Parmakizi:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Kurum:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Kurum Birimi:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1 Parmak izi:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Seri Numarası:"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Geçerlilik"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiket"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Metni İmzala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yukarıdaki metni imzalamayı onaylamak için, metni imzalayacağınız bir "
+#~ "sertifika seçin ve parolasını aşağıya yazın."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Sertifika:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Parola:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "Sertifikayı _Göster&#x2026;"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "_Ekranda yayıldığı gibi"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Arka Plan"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "Dipnotlar"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Çerçeveler"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Başlıklar"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "_Sadece seçili çerçeve"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "Say_fa başlığı"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "Sayfa _numaraları"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Arka plan _renklerini yazdır"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Arka plan r_esimlerini yazdır"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Tarih"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "_Her çerçeve ayrı ayrı"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "Sayfa a_dresi"
+
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "Kendiliğinden Beliren Pencereler"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Adres Girişi"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "İ_ndir"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "GNOME Web Tarayıcısı"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "GNOME Web Tarayıcısı seçenekleri"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "_Araçlar"
+
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "Araç Ç_ubukları"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Bir dosya aç"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Geçerli sayfayı kaydet"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "Geçerli sayfayı Web Uygulaması olarak kaydet"
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Sayfa _Ayarı…"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Yazdırma için sayfa ayarları"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "Baskı Ön_izleme"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Baskı önizleme"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Geçerli sayfayı yazdır"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "Geçerli sayfa bağını gönder"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Bu sekmeyi kapat"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Son eylemi geri al"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Son yapılan işlemi tekrarla"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Panoyu yapıştır"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "Metni sil"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Tüm sayfayı seç"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "Sayfada bir kelime veya ifade bul"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonraki göründüğü yeri bul"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önceki göründüğü yeri bul"
+
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "Kişise_l Bilgi"
+
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "Çerezleri ve parolaları görüntüleyip sil"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "_Tercihler"
+
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "Web tarayıcısını yapılandır"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Yazı boyutunu büyüt"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "Yazı boyutunu küçült"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "Normal yazı boyutunu kullan"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Metin kodlamasını değiştir"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Sayfanın kaynak kodunu göster"
+
+#~ msgid "Page _Security Information"
+#~ msgstr "Sayfa _Güvenlik Bilgisi"
+
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "Web sayfası için güvenlik bilgilerini göster"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "Yer imleri penceresini aç"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "Belirtilen konuma git"
+
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "Geçmiş penceresini aç"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Mevcut sekmeyi ayır"
+
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "Web tarayıcı yardımını göster"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "Çevirim dışı kipe geç"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "Bu pencere için aktif indirmeleri göster"
+
+#~ msgid "Browse at full screen"
+#~ msgstr "Tam ekranda gezin"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr "Kendiliğinden beliren pencereleri bu sitede göster ya da gizle"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "Sadece Bu Ç_erçeveyi Göster"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "Sadece bu çerçeveyi bu pencere içinde aç"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet"
+
+#~ msgid "_Send Email…"
+#~ msgstr "E-posta _Gönder…"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "E-posta Adresini _Kopyala"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "Önceki ziyaret edilmiş sayfaya git"
+
+#~ msgid "Go to the next visited page"
+#~ msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş sayfaya git"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "Açmak için bir web adresi ya da arama için bir ifade girin"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "Yazı boyutunu ayarla"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Yeni bir sekme aç"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Yeni bir pencere aç"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "Emniyetsiz"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Kırık"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Düşük"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Yüksek"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "Güvenlik seviyesi: %s"
+
+#~ msgid "Open image “%s”"
+#~ msgstr "“%s” resmini aç"
+
+#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
+#~ msgstr "“%s” resmini masaüstü arka planı olarak kullan"
+
+#~ msgid "Save image “%s”"
+#~ msgstr "“%s” resmini kaydet"
+
+#~ msgid "Copy image address “%s”"
+#~ msgstr "“%s” resim adresini kopyala"
+
+#~ msgid "Send email to address “%s”"
+#~ msgstr "“%s” adresine e-posta gönder"
+
+#~ msgid "Copy email address “%s”"
+#~ msgstr "“%s” e-posta adresini kopyala"
+
+#~ msgid "Save link “%s”"
+#~ msgstr "“%s” bağlantısını kaydet"
+
+#~ msgid "Bookmark link “%s”"
+#~ msgstr "“%s” bağlantısını yer imlerine ekle"
+
+#~ msgid "Copy link's address “%s”"
+#~ msgstr "“%s” bağlantı adresini kopyala"
+
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Git"
@@ -3754,9 +3649,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "toolbar style|Default"
#~ msgstr "Öntanımlı"
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Geçmiş"
-
#~ msgid "For l_anguage:"
#~ msgstr "_Dil için:"