diff options
author | Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com> | 2012-02-15 20:29:13 +0800 |
---|---|---|
committer | Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com> | 2012-02-15 20:29:13 +0800 |
commit | 7f6e243a669a48288fd76da1828d0703a6b523ed (patch) | |
tree | 2a974e85130ea04498ae3b1354b014bfc1ab1015 /po | |
parent | 9b8173aaab8c1ae2e66da71247a9c208f190dfec (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-7f6e243a669a48288fd76da1828d0703a6b523ed.tar.gz gsoc2013-epiphany-7f6e243a669a48288fd76da1828d0703a6b523ed.tar.zst gsoc2013-epiphany-7f6e243a669a48288fd76da1828d0703a6b523ed.zip |
[l10n]Updated Turkish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1864 |
1 files changed, 878 insertions, 986 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-06 09:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-08 20:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:26+0000\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,18 +22,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Yer imlerinize gözatın ve düzenleyin" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Epiphany Web Yer İmleri" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Web Yer İmleri" - #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "Web'te Ara" @@ -53,375 +41,262 @@ msgstr "http://www.google.com.tr" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Web'e gözat" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226 +msgid "Web" +msgstr "Web" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgid "Web Browser" +msgstr "Web Tarayıcı" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web Tarayıcı" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457 -msgid "Web Browser" -msgstr "Web Tarayıcı" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Sertifika _Alanları" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "Sertifika _Hiyerarşisi" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Common Name:" -msgstr "Genel İsim:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Details" -msgstr "Ayrıntılar" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5 -msgid "Expires On:" -msgstr "Zaman Aşımı:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6 -msgid "Field _Value" -msgstr "Alan _Değeri" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Parmak izleri" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "Genel" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9 -msgid "Issued By" -msgstr "Sağlayıcı:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10 -msgid "Issued On:" -msgstr "Verilme Tarihi:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11 -msgid "Issued To" -msgstr "Sahibi:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 Parmakizi:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13 -msgid "Organization:" -msgstr "Kurum:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Kurum Birimi:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1 Parmak izi:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Seri Numarası:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17 -msgid "Validity" -msgstr "Geçerlilik" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "Web'e gözat" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Otomatik</b>" +msgid "Cookie properties" +msgstr "Çerez özellikleri" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>_Farklı bir kodlama kullan:</b>" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Çerez özellikleri" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Cookies" -msgstr "Çerezler" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 -msgid "Expires:" -msgstr "Zaman Aşımı:" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Passwords" -msgstr "Parolalar" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 msgid "Path:" msgstr "Yol:" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 -msgid "Personal Data" -msgstr "Kişisel Bilgi" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 msgid "Send for:" msgstr "Gönderme sebebi:" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Zaman Aşımı:" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 msgid "Text Encoding" msgstr "Metin Kodlaması" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Otomatik</b>" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Belgenin tanımladığı kodlamayı kullan" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>_Farklı bir kodlama kullan:</b>" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 +msgid "Personal Data" +msgstr "Kişisel Bilgi" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Çerezler" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 msgid "_Show passwords" msgstr "_Parolaları göster" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14 -msgid "label" -msgstr "etiket" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Parolalar" -#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Metni İmzala" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "Ye_ni Pencere" -#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Yukarıdaki metni imzalamayı onaylamak için, metni imzalayacağınız bir " -"sertifika seçin ve parolasını aşağıya yazın." +#. Toplevel +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Yer İmleri" -#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "_Sertifika:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "_Geçmiş" -#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Parola:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" -#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "Sertifikayı _Göster…" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil</small>" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 +msgid "_About" +msgstr "_Hakkında" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "_İndirilen dosyaları otomatik olarak aç" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#| msgid "_Edit" +msgid "_Quit" +msgstr "_Çıkış" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "Dil Ekle" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Bir _dil seç:" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "İndirilenler" + #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Kendiliğinden beliren _pencerelere izin ver" +msgid "_Download folder:" +msgstr "İndirme _klasörü:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Bir _dil seç:" +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "_İndirilen dosyaları otomatik olarak aç" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Temizle" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "Yazıtipleri" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "Ö_ntanımlı:" +msgid "_Use system fonts" +msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "İndirilenler" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Java_Script'i Etkinleştir" +msgid "Serif font:" +msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "_Eklentileri etkinleştir" +msgid "Monospace font:" +msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Kodlamalar" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "Biçem" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "Yazıtipleri" +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Özel _stylesheet kullan" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle..." + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Fonts & Style" msgstr "Yazıtipleri ve Biçemler" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "Dil" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "Web İçeriği" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Languages" -msgstr "Diller" +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Kendiliğinden beliren _pencerelere izin ver" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "MB" -msgstr "MB" +msgid "Enable _plugins" +msgstr "_Eklentileri etkinleştir" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:" +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Java_Script'i Etkinleştir" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Her zaman kabul et" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Preferences" -msgstr "Tercihler" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Privacy" -msgstr "Güvenlik" +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden" +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:" +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil</small>" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "Serif font:" -msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Spell checking" -msgstr "Yazım denetimi" +msgid "_Never accept" +msgstr "_Asla kabul etme" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Style" -msgstr "Biçem" +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Parolaları hatırla" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Temporary Files" msgstr "Geçici Dosyalar" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Özel _stylesheet kullan" +msgid "_Disk space:" +msgstr "_Disk boşluğu:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Web Content" -msgstr "Web İçeriği" +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Her zaman kabul et" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Temizle" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "_Disk space:" -msgstr "_Disk boşluğu:" +msgid "Privacy" +msgstr "Güvenlik" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "_Download folder:" -msgstr "İndirme _klasörü:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodlamalar" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle..." +msgid "De_fault:" +msgstr "Ö_ntanımlı:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "İmla denetimini _etkinleştir" +msgid "Languages" +msgstr "Diller" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Asla kabul etme" +msgid "Spell checking" +msgstr "Yazım denetimi" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Parolaları hatırla" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan" - -#: ../data/ui/print.ui.h:1 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "_Ekranda yayıldığı gibi" - -#: ../data/ui/print.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Arka Plan" - -#: ../data/ui/print.ui.h:3 -msgid "Footers" -msgstr "Dipnotlar" - -#: ../data/ui/print.ui.h:4 -msgid "Frames" -msgstr "Çerçeveler" - -#: ../data/ui/print.ui.h:5 -msgid "Headers" -msgstr "Başlıklar" - -#: ../data/ui/print.ui.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "_Sadece seçili çerçeve" - -#: ../data/ui/print.ui.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "Say_fa başlığı" - -#: ../data/ui/print.ui.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "Sayfa _numaraları" - -#: ../data/ui/print.ui.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Arka plan _renklerini yazdır" - -#: ../data/ui/print.ui.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Arka plan r_esimlerini yazdır" - -#: ../data/ui/print.ui.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_Tarih" - -#: ../data/ui/print.ui.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "_Her çerçeve ayrı ayrı" +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "İmla denetimini _etkinleştir" -#: ../data/ui/print.ui.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "Sayfa a_dresi" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774 +msgid "Language" +msgstr "Dil" #: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: ../embed/ephy-embed.c:665 +#: ../embed/ephy-embed.c:778 msgid "Web Inspector" msgstr "Web İnceleyicisi" @@ -817,17 +692,15 @@ msgstr "Kuruldu:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396 msgid "Blank page" msgstr "Boş sayfa" -#: ../embed/ephy-web-view.c:753 -#| msgid "Not now" +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "_Not now" msgstr "_Şimdi değil" -#: ../embed/ephy-web-view.c:758 -#| msgid "Store password" +#: ../embed/ephy-web-view.c:763 msgid "_Store password" msgstr "_Parolayı kaydet" @@ -835,7 +708,7 @@ msgstr "_Parolayı kaydet" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:774 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" @@ -844,34 +717,34 @@ msgstr "" "</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1746 msgid "Deny" msgstr "Reddet" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 msgid "Allow" msgstr "İzin ver" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b> sayfası konumunuzu bilmek istiyor." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2019 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "None specified" msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Amanın! %s yüklenirken hata oluştu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Oops! Bu web sitesini göstermek mümkün olmadı" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -884,17 +757,17 @@ msgstr "" "taşınmış olabilir. İnternet bağlantınızın doğru olarak çalıştığından emin " "olmayı unutmayın.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2040 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 msgid "Try again" msgstr "Tekrar dene" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2066 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Oops! Bu site, tarayıcınızın beklenmeyen bir şekilde kapanmasına sebep olmuş " "olabilir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2068 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -905,33 +778,33 @@ msgstr "" "</ p><p>Bu sayfayı tekrar yüklediğinizde aynı şey olabilir. Yine kapanırsa, " "lütfen bu hatayı <strong>%s</strong> geliştiricilerine bildirin.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2076 msgid "Load again anyway" msgstr "Yine de yeniden yükle" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2333 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2523 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2567 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2630 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2674 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” yükleniyor…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2632 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2676 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3635 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3600 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Dosyaları" @@ -979,7 +852,7 @@ msgstr "Oturum yönetimine bağlantı kesilemiyor" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" @@ -999,19 +872,19 @@ msgstr "Oturum yönetim seçenekleri:" msgid "Show session management options" msgstr "Oturum yönetim seçeneklerini göster" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 msgid "All supported types" msgstr "Desteklenen tüm türler" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 msgid "Web pages" msgstr "Web sayfaları" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 msgid "Images" msgstr "Resimler" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" @@ -1035,36 +908,36 @@ msgstr "“%s” dosyası mevcut. Lütfen onu başka bir yere taşıyın." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu." -#: ../lib/ephy-gui.c:207 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "“%s” dizini yazılabilir değil" -#: ../lib/ephy-gui.c:211 +#: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Bu dizin içinde dosya oluşturmaya izniniz yok." -#: ../lib/ephy-gui.c:214 +#: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" msgstr "Dizin Yazılabilir Değil" -#: ../lib/ephy-gui.c:244 +#: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Mevcut olan “%s” dosyasının üzerine yazılamıyor " -#: ../lib/ephy-gui.c:248 +#: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Bu isimde bir dosya zaten bulunuyor ve onun üzerine yazma yetkiniz yok." -#: ../lib/ephy-gui.c:251 +#: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılamıyor" -#: ../lib/ephy-gui.c:306 +#: ../lib/ephy-gui.c:307 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s" @@ -1087,32 +960,6 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Çerezler Mozilla'dan kopyalamak başarısız oldu" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Kendiliğinden Beliren Pencereler" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 -msgid "History" -msgstr "Geçmiş" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1556 -msgid "Bookmark" -msgstr "Yer İmi" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1560 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Yer İmleri" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1617 -msgid "Address Entry" -msgstr "Adres Girişi" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "_Download" -msgstr "İ_ndir" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1147,7 +994,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1907 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" @@ -1220,12 +1067,12 @@ msgstr "Bitti" msgid "Error downloading: %s" msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:532 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1548 -#: ../src/window-commands.c:313 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "Aç" @@ -1237,7 +1084,7 @@ msgstr "Klasörde göster" msgid "Starting…" msgstr "Başlatılıyor..." -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın" @@ -1247,340 +1094,329 @@ msgstr "Temizle" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _Benzer" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "%d Benzer Yer İmi ile _Tekleştir" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "“%s” Göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” Özellikleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adres:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "T_opics:" msgstr "_Konular:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Tüm konuları _göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Entertainment" msgstr "Eğlence" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "News" msgstr "Haberler" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Shopping" msgstr "Alışveriş" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Sports" msgstr "Spor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Travel" msgstr "Gezi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Work" msgstr "İş" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "“%s” yer imi güncellensin mi?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Yer imi eklenen sayfa “%s” adresine taşınmış." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443 msgid "_Don't Update" msgstr "Güncelle_me" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Yer İmini Güncelle?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Hepsi" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Sık Ziyaret Edilen" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Sınıflandırılmamış" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Yakındaki Siteler" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "Bu konudan sil" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:125 msgid "_File" msgstr "_Dosya" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:126 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:112 -msgid "_Help" -msgstr "_Yardım" - #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "Yeni _Konu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "Yeni konu oluştur" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 -#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 -#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Seçili yer imini yeni sekmede aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" msgstr "Yeniden _Adlandır…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yeniden adlandır" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Seçili yer iminin özelliklerini göster veya değiştir" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Yer İmlerini İçe Aktar…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Başka bir tarayıcıdan veya bir yer imi dosyasından yer imlerini içe aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "Yer İmlerini _Aktar…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Yer imi penceresini kapat" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pano içeriğini yapıştır" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Seçili yer imini veya konuyu sil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121 msgid "Select _All" msgstr "Hepsini _Seç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç" #. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "_Contents" msgstr "İç_erik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Yer imi yardımını göster" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:253 -msgid "_About" -msgstr "_Hakkında" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "_Title" msgstr "_Başlık" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Show the title column" msgstr "Başlık sütununu göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659 -#: ../src/ephy-history-window.c:1229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 +#: ../src/ephy-history-window.c:1225 msgid "Address" msgstr "Adres" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the address column" msgstr "Adres sütununu göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "Bir konu yaz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "“%s” konusu silinsin mi?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" msgstr "Bu konuyu sil?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1588,44 +1424,44 @@ msgstr "" "Bu konuyu sildiğiniz zaman ilişkili yer imleri başka bir konuyla ilişkili " "değil ise sınıflandırılmamış olur." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Konuyu Sil" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "“%s” Mozilla profili" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import failed" msgstr "İçe aktarma başarısız" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import Failed" msgstr "İçe Aktarma Başarısız" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1634,63 +1470,69 @@ msgstr "" "“%s” dosyasından yer imleri içe aktarılamıyor çünkü dosya bozuk ya da " "desteklenmeyen bir türde." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Yer İmlerini Dosyadan İçe Aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla yer imleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror yer imleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany yer imleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Aktar" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Yer İmleri" + #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "File f_ormat:" msgstr "Dosya _biçimi:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 msgid "I_mport" msgstr "İçe _Aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Yer imlerini buradan aktar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 msgid "File" msgstr "Dosya" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 +#: ../src/ephy-history-window.c:618 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresi _Kopyala" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412 -#: ../src/ephy-history-window.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 +#: ../src/ephy-history-window.c:946 msgid "_Search:" msgstr "A_ra:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 msgid "Topics" msgstr "Konular" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648 -#: ../src/ephy-history-window.c:1220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 +#: ../src/ephy-history-window.c:1216 msgid "Title" msgstr "Başlık" @@ -1708,19 +1550,19 @@ msgstr "Bu konu içindeki yer imlerini yeni sekmelerde aç" msgid "Create topic “%s”" msgstr "“%s” konusunu oluştur" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "Dur" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136 msgid "_Reload" msgstr "T_ekrar Yükle" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster" @@ -1779,63 +1621,63 @@ msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan _Çık" -#: ../src/ephy-history-window.c:135 +#: ../src/ephy-history-window.c:133 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni pencerede aç" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni sekmede aç" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Yer İmi Ekle…" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Seçili geçmiş bağlantısına yer imi ekle" -#: ../src/ephy-history-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Close the history window" msgstr "Geçmiş penceresini kapat" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını sil" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Select all history links or text" msgstr "Tüm geçmiş bağlantılarını ya da metnini seç" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Clear _History" msgstr "Geçmişi _Temizle" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tarayıcı geçmişini temizle" -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 msgid "Display history help" msgstr "Geçmiş yardımını göster" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Address" msgstr "_Adres" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Date and Time" msgstr "_Tarih ve Zaman" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the date and time column" msgstr "Tarih ve zaman sütununu göster" -#: ../src/ephy-history-window.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:215 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:219 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1843,92 +1685,93 @@ msgstr "" "Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı " "olarak siler." -#: ../src/ephy-history-window.c:236 +#: ../src/ephy-history-window.c:234 msgid "Clear History" msgstr "Geçmişi Temizle" -#: ../src/ephy-history-window.c:958 +#: ../src/ephy-history-window.c:955 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Son 30 dakika" -#: ../src/ephy-history-window.c:959 +#: ../src/ephy-history-window.c:956 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 -#: ../src/ephy-history-window.c:971 +#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962 +#: ../src/ephy-history-window.c:968 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Son %d gün" -#: ../src/ephy-history-window.c:1157 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +msgid "History" +msgstr "Geçmiş" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1153 msgid "Sites" msgstr "Siteler" -#: ../src/ephy-history-window.c:1237 +#: ../src/ephy-history-window.c:1233 msgid "Date" msgstr "Tarih" -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1329 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME Web Tarayıcısı" - -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Mevcut tarayıcı penceresinde yeni sekme aç" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new browser window" msgstr "Yeni bir tarayıcı penceresi aç" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Yer imi düzenleyicisini başlat" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Load the given session file" msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Add a bookmark" msgstr "Yer imi ekle" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Start a private instance" msgstr "Özel bir belirtim başlat" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Tarayıcıyı uygulama kipinde başlat" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Özel belirtim içinde kullanılacak profil dizini" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "DIR" msgstr "DİZİN" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:209 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME Web Tarayıcısı başlatılamadı" +#: ../src/ephy-main.c:208 +#| msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgid "Could not start Web" +msgstr "Web başlatılamadı" -#: ../src/ephy-main.c:212 +#: ../src/ephy-main.c:211 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1937,26 +1780,27 @@ msgstr "" "Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:323 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "GNOME Web Tarayıcısı seçenekleri" +#: ../src/ephy-main.c:322 +#| msgid "Web Content" +msgid "Web options" +msgstr "Web seçenekleri" -#: ../src/ephy-notebook.c:624 +#: ../src/ephy-notebook.c:592 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" -#: ../src/ephy-session.c:116 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "" "İndirmeler durdurulacak ve çıkış %d saniye içinde gerçekleştirilecek." -#: ../src/ephy-session.c:220 +#: ../src/ephy-session.c:219 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Bekleyen indirilenler iptal edilsin mi?" -#: ../src/ephy-session.c:225 +#: ../src/ephy-session.c:224 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -1964,605 +1808,287 @@ msgstr "" "Hala bekleyen indirmeler var. Eğer çıkış yaparsanız, durdurulacaklar ve " "kaybolacaklar." -#: ../src/ephy-session.c:229 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Çıkış'ı İ_ptal Et" -#: ../src/ephy-session.c:231 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "_Abort Downloads" msgstr "İ_ndirilenleri İptal Et" -#: ../src/ephy-session.c:772 -#| msgid "Don't recover" +#: ../src/ephy-session.c:770 msgid "_Don't recover" msgstr "_Kurtarma" -#: ../src/ephy-session.c:777 -#| msgid "Recover session" +#: ../src/ephy-session.c:775 msgid "_Recover session" msgstr "_Oturumu kurtar" -#: ../src/ephy-session.c:782 +#: ../src/ephy-session.c:780 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Önceki pencere ve sekmeleri kurtarmak istiyor musunuz?" -#: ../src/ephy-window.c:110 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Yer İmleri" - -#: ../src/ephy-window.c:111 -msgid "T_ools" -msgstr "_Araçlar" - -#: ../src/ephy-window.c:113 -msgid "_Toolbars" -msgstr "Araç Ç_ubukları" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:119 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:94 msgid "_Open…" msgstr "_Aç…" -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "Open a file" -msgstr "Bir dosya aç" - -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As…" msgstr "_Farklı Kaydet…" -#: ../src/ephy-window.c:123 -msgid "Save the current page" -msgstr "Geçerli sayfayı kaydet" - -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:98 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "_Web Uygulaması Olarak Kaydet..." -#: ../src/ephy-window.c:126 -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "Geçerli sayfayı Web Uygulaması olarak kaydet" - -#: ../src/ephy-window.c:128 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Sayfa _Ayarı…" - -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Yazdırma için sayfa ayarları" - -#: ../src/ephy-window.c:131 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Baskı Ön_izleme" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Print preview" -msgstr "Baskı önizleme" - -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "_Print…" msgstr "_Yazdır" -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Print the current page" -msgstr "Geçerli sayfayı yazdır" - -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…" -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Geçerli sayfa bağını gönder" - -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Close this tab" -msgstr "Bu sekmeyi kapat" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:146 +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Son eylemi geri al" - -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "Re_do" msgstr "_Tekrarla" -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Son yapılan işlemi tekrarla" - -#: ../src/ephy-window.c:159 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Panoyu yapıştır" - -#: ../src/ephy-window.c:162 -msgid "Delete text" -msgstr "Metni sil" - -#: ../src/ephy-window.c:165 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Tüm sayfayı seç" - -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Find…" msgstr "_Bul…" -#: ../src/ephy-window.c:168 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Sayfada bir kelime veya ifade bul" - -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Find Ne_xt" msgstr "S_onrakini Bul" -#: ../src/ephy-window.c:171 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonraki göründüğü yeri bul" - -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ön_cekini Bul" -#: ../src/ephy-window.c:174 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önceki göründüğü yeri bul" - -#: ../src/ephy-window.c:176 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "Kişise_l Bilgi" - -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Çerezleri ve parolaları görüntüleyip sil" - -#: ../src/ephy-window.c:179 -msgid "P_references" -msgstr "_Tercihler" - -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Web tarayıcısını yapılandır" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:185 ../src/ephy-window.c:188 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Larger Text" msgstr "Daha _Büyük Metin" -#: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Yazı boyutunu büyüt" - -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "S_maller Text" msgstr "Daha _Küçük Metin" -#: ../src/ephy-window.c:197 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Yazı boyutunu küçült" - -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Boyut" -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Normal yazı boyutunu kullan" - -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Text _Encoding" msgstr "Metin _Kodlaması" -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Metin kodlamasını değiştir" - -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Page Source" msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu" -#: ../src/ephy-window.c:206 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Sayfanın kaynak kodunu göster" - -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "Sayfa _Güvenlik Bilgisi" - -#: ../src/ephy-window.c:209 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "Web sayfası için güvenlik bilgilerini göster" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:214 +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Yer İmi Ekle…" -#: ../src/ephy-window.c:215 ../src/ephy-window.c:287 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle" - -#: ../src/ephy-window.c:217 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "Yer İmlerini _Düzenle" - -#: ../src/ephy-window.c:218 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Yer imleri penceresini aç" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:223 +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Location…" msgstr "_Konum…" -#: ../src/ephy-window.c:224 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Belirtilen konuma git" - -#. History -#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/pdm-dialog.c:403 -msgid "Hi_story" -msgstr "_Geçmiş" - -#: ../src/ephy-window.c:227 -msgid "Open the history window" -msgstr "Geçmiş penceresini aç" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:232 +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ö_nceki Sekme" -#: ../src/ephy-window.c:233 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir" - -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Next Tab" msgstr "Son_raki Sekme" -#: ../src/ephy-window.c:236 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir" - -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" -#: ../src/ephy-window.c:239 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı" - -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı" -#: ../src/ephy-window.c:242 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı" - -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Sekmeyi Ayır" -#: ../src/ephy-window.c:245 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Mevcut sekmeyi ayır" - -#: ../src/ephy-window.c:251 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Web tarayıcı yardımını göster" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:262 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Work Offline" msgstr "Çevrim _Dışı Çalış" -#: ../src/ephy-window.c:263 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Çevirim dışı kipe geç" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:268 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "_Downloads Bar" msgstr "İn_dirilenler Çubuğu" -#: ../src/ephy-window.c:269 -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "Bu pencere için aktif indirmeleri göster" - -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" -#: ../src/ephy-window.c:273 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Tam ekranda gezin" - -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler" -#: ../src/ephy-window.c:276 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Kendiliğinden beliren pencereleri bu sitede göster ya da gizle" - -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Selection Caret" msgstr "Seçim İmleci" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:286 +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Yer İmi Ekle…" -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Sadece Bu Ç_erçeveyi Göster" - -#: ../src/ephy-window.c:293 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Sadece bu çerçeveyi bu pencere içinde aç" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:298 +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Open Link" msgstr "_Bağlantıyı Aç" -#: ../src/ephy-window.c:299 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç" - -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç" -#: ../src/ephy-window.c:302 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç" - -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç" -#: ../src/ephy-window.c:305 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç" - -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Download Link" msgstr "Bağlantıyı İ_ndir" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Bağlantıyı Farklı Kaydet…" -#: ../src/ephy-window.c:310 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet" - -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Bağlantıya _Yer İmi Ekle…" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:320 -msgid "_Send Email…" -msgstr "E-posta _Gönder…" - -#: ../src/ephy-window.c:322 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "E-posta Adresini _Kopyala" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:327 +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Open _Image" msgstr "_Resmi Aç" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Resmi Farklı Kaydet…" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan" -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Res_min Adresini Kopyala" -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "St_art Animation" msgstr "Animasyonu _Başlat" -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "St_op Animation" msgstr "Animasyonu _Durdur" -#. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:353 +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Inspect _Element" msgstr "Öğ_eyi İncele" -#: ../src/ephy-window.c:558 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var" -#: ../src/ephy-window.c:559 +#: ../src/ephy-window.c:451 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz." -#: ../src/ephy-window.c:561 +#: ../src/ephy-window.c:453 msgid "Close _Document" msgstr "Belgeyi _Kapat" -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Bu pencerede devam eden indirmeler var" -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Eğer bu pencereyi kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek" -#: ../src/ephy-window.c:581 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Pencereyi kapat ve indirmeleri iptal et" -#: ../src/ephy-window.c:1550 +#: ../src/ephy-window.c:1288 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:1552 +#: ../src/ephy-window.c:1290 msgid "Save As Application" msgstr "Uygulama Olarak Kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:1554 +#: ../src/ephy-window.c:1292 msgid "Print" msgstr "Yazdır" -#: ../src/ephy-window.c:1558 +#: ../src/ephy-window.c:1294 +msgid "Bookmark" +msgstr "Yer İmi" + +#: ../src/ephy-window.c:1296 msgid "Find" msgstr "Bul" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1571 +#: ../src/ephy-window.c:1305 msgid "Larger" msgstr "Daha Büyük" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1574 +#: ../src/ephy-window.c:1308 msgid "Smaller" msgstr "Daha Küçük" -#: ../src/ephy-window.c:1588 -msgid "_Back" -msgstr "_Geri" +#: ../src/ephy-window.c:1328 +#| msgid "_Back" +msgid "Back" +msgstr "Geri" -#: ../src/ephy-window.c:1590 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Önceki ziyaret edilmiş sayfaya git" +#: ../src/ephy-window.c:1340 +#| msgid "_Forward" +msgid "Forward" +msgstr "İleri" -#: ../src/ephy-window.c:1601 -msgid "_Forward" -msgstr "İ_leri" - -#: ../src/ephy-window.c:1603 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş sayfaya git" - -#: ../src/ephy-window.c:1619 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Açmak için bir web adresi ya da arama için bir ifade girin" - -#: ../src/ephy-window.c:1629 +#: ../src/ephy-window.c:1352 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" -#: ../src/ephy-window.c:1631 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Yazı boyutunu ayarla" - -#: ../src/ephy-window.c:1639 +#: ../src/ephy-window.c:1360 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Sekme" -#: ../src/ephy-window.c:1641 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Yeni bir sekme aç" - -#: ../src/ephy-window.c:1649 -msgid "_New Window" -msgstr "Ye_ni Pencere" - -#: ../src/ephy-window.c:1651 -msgid "Open a new window" -msgstr "Yeni bir pencere aç" - -#: ../src/ephy-window.c:1910 -msgid "Insecure" -msgstr "Emniyetsiz" - -#: ../src/ephy-window.c:1915 -msgid "Broken" -msgstr "Kırık" - -#: ../src/ephy-window.c:1923 -msgid "Low" -msgstr "Düşük" - -#: ../src/ephy-window.c:1930 -msgid "High" -msgstr "Yüksek" - -#: ../src/ephy-window.c:1940 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Güvenlik seviyesi: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:2233 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "“%s” resmini aç" - -#: ../src/ephy-window.c:2238 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "“%s” resmini masaüstü arka planı olarak kullan" - -#: ../src/ephy-window.c:2243 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "“%s” resmini kaydet" - -#: ../src/ephy-window.c:2248 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "“%s” resim adresini kopyala" - -#: ../src/ephy-window.c:2262 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "“%s” adresine e-posta gönder" - -#: ../src/ephy-window.c:2268 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "“%s” e-posta adresini kopyala" - -#: ../src/ephy-window.c:2282 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "“%s” bağlantısını kaydet" - -#: ../src/ephy-window.c:2288 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "“%s” bağlantısını yer imlerine ekle" - -#: ../src/ephy-window.c:2293 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "“%s” bağlantı adresini kopyala" - -#: ../src/pdm-dialog.c:337 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Temizlemek istediğiniz kişisel bilgileri seçin</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:340 +#: ../src/pdm-dialog.c:339 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2572,26 +2098,31 @@ msgstr "" "silmek üzeresiniz. Devam etmeden önce silmek istediğiniz bilgilerin " "türlerini kontrol edin:" -#: ../src/pdm-dialog.c:345 +#: ../src/pdm-dialog.c:344 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Tüm Kişisel Bilgileri Temizle" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "C_ookies" msgstr "Ç_erezler" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:390 msgid "Saved _passwords" msgstr "Kaydedilmiş _parolalar" +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:402 +msgid "Hi_story" +msgstr "_Geçmiş" + #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "_Temporary files" msgstr "_Geçici dosyalar" -#: ../src/pdm-dialog.c:431 +#: ../src/pdm-dialog.c:430 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2599,48 +2130,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Not:</b> Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere " "seçtiğinizbilgiler kalıcı olarak silinecek.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:649 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Sadece şifrelenmiş bağlantılar" -#: ../src/pdm-dialog.c:651 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Any type of connection" msgstr "Herhangi bir tür bağlantı" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:655 msgid "End of current session" msgstr "Geçerli oturumun sonu" -#: ../src/pdm-dialog.c:775 +#: ../src/pdm-dialog.c:774 msgid "Domain" msgstr "Etki Alanı" -#: ../src/pdm-dialog.c:787 +#: ../src/pdm-dialog.c:786 msgid "Name" msgstr "İsim" -#: ../src/pdm-dialog.c:1201 +#: ../src/pdm-dialog.c:1200 msgid "Host" msgstr "Makine" -#: ../src/pdm-dialog.c:1214 +#: ../src/pdm-dialog.c:1213 msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" -#: ../src/pdm-dialog.c:1227 +#: ../src/pdm-dialog.c:1226 msgid "User Password" msgstr "Kullanıcı Parolası" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:273 msgid "Download Link" msgstr "Bağlantıyı İndir" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Save Link As" msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet" -#: ../src/popup-commands.c:296 +#: ../src/popup-commands.c:288 msgid "Save Image As" msgstr "Resmi Farklı Kaydet" @@ -2673,22 +2204,22 @@ msgstr[0] "Sistem dili (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Bir Dizin Seçin" -#: ../src/window-commands.c:366 +#: ../src/window-commands.c:316 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: ../src/window-commands.c:529 +#: ../src/window-commands.c:479 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Zaten '%s' adlı bir web uygulaması mevcut. Varolan uygulamayı bununla " "değiştirmek ister misiniz?" -#: ../src/window-commands.c:534 +#: ../src/window-commands.c:484 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: ../src/window-commands.c:538 +#: ../src/window-commands.c:488 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2696,42 +2227,47 @@ msgstr "" "Bu isimde bir uygulama zaten bulunuyor. Değiştirme işlemi, varolan " "uygulamanın üzerine yazacaktır." -#: ../src/window-commands.c:578 +#: ../src/window-commands.c:528 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "'%s' uygulaması kullanılmaya hazır" -#: ../src/window-commands.c:581 +#: ../src/window-commands.c:531 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "'%s' uygulaması oluşturulamadı" -#: ../src/window-commands.c:589 +#: ../src/window-commands.c:539 msgid "Launch" msgstr "Başlat" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:622 +#: ../src/window-commands.c:572 msgid "Create Web Application" msgstr "Web Uygulaması Oluştur" -#: ../src/window-commands.c:627 +#: ../src/window-commands.c:577 msgid "Create" msgstr "Oluştur" -#: ../src/window-commands.c:1226 +#: ../src/window-commands.c:1123 +#| msgid "" +#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#| "your option) any later version." msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" -"GNOME Web Tarayıcısı bir özgür yazılmdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından " +"Web, bir özgür yazılmdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından " "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (tercihinize bağlı) " "sonraki sürümleri koşulları altında onu yeniden dağıtabilir ve/veya " "değiştirebilirsiniz." -#: ../src/window-commands.c:1230 +#: ../src/window-commands.c:1127 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2743,7 +2279,7 @@ msgstr "" "SATILABİLİRLİĞİ garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu " "Lisansını inceleyin." -#: ../src/window-commands.c:1234 +#: ../src/window-commands.c:1131 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2753,20 +2289,20 @@ msgstr "" "olmalısınız; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın" -#: ../src/window-commands.c:1280 ../src/window-commands.c:1296 -#: ../src/window-commands.c:1307 +#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193 +#: ../src/window-commands.c:1204 msgid "Contact us at:" msgstr "Bize ulaşmak için:" -#: ../src/window-commands.c:1283 +#: ../src/window-commands.c:1180 msgid "Contributors:" msgstr "Katkıda Bulunanlar:" -#: ../src/window-commands.c:1286 +#: ../src/window-commands.c:1183 msgid "Past developers:" msgstr "Geçmişteri geliştiriciler:" -#: ../src/window-commands.c:1316 +#: ../src/window-commands.c:1213 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2784,22 +2320,23 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1345 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n" "Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>\n" "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1348 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "GNOME Web Tarayıcısı Web Sitesi" +#: ../src/window-commands.c:1245 +#| msgid "GNOME Web Browser Website" +msgid "Web Website" +msgstr "Web Web Sitesi" -#: ../src/window-commands.c:1490 +#: ../src/window-commands.c:1387 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?" -#: ../src/window-commands.c:1493 +#: ../src/window-commands.c:1390 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2809,10 +2346,368 @@ msgstr "" "web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir ve klavyenizle sayfada " "gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?" -#: ../src/window-commands.c:1496 +#: ../src/window-commands.c:1393 msgid "_Enable" msgstr "_Etkinleştir" +#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" +#~ msgstr "Yer imlerinize gözatın ve düzenleyin" + +#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" +#~ msgstr "Epiphany Web Yer İmleri" + +#~ msgid "Web Bookmarks" +#~ msgstr "Web Yer İmleri" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "Sertifika _Alanları" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "Sertifika _Hiyerarşisi" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Genel İsim:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Ayrıntılar" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Zaman Aşımı:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "Alan _Değeri" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Parmak izleri" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Sağlayıcı:" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Verilme Tarihi:" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Sahibi:" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "MD5 Parmakizi:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Kurum:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Kurum Birimi:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "SHA1 Parmak izi:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Seri Numarası:" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Geçerlilik" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiket" + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "Metni İmzala" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "Yukarıdaki metni imzalamayı onaylamak için, metni imzalayacağınız bir " +#~ "sertifika seçin ve parolasını aşağıya yazın." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "_Sertifika:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Parola:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "Sertifikayı _Göster…" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "_Ekranda yayıldığı gibi" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Arka Plan" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Dipnotlar" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "Çerçeveler" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Başlıklar" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "_Sadece seçili çerçeve" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "Say_fa başlığı" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "Sayfa _numaraları" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "Arka plan _renklerini yazdır" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "Arka plan r_esimlerini yazdır" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Tarih" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "_Her çerçeve ayrı ayrı" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "Sayfa a_dresi" + +#~ msgid "Popup Windows" +#~ msgstr "Kendiliğinden Beliren Pencereler" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Adres Girişi" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "İ_ndir" + +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "GNOME Web Tarayıcısı" + +#~ msgid "GNOME Web Browser options" +#~ msgstr "GNOME Web Tarayıcısı seçenekleri" + +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "_Araçlar" + +#~ msgid "_Toolbars" +#~ msgstr "Araç Ç_ubukları" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Bir dosya aç" + +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "Geçerli sayfayı kaydet" + +#~ msgid "Save the current page as a Web Application" +#~ msgstr "Geçerli sayfayı Web Uygulaması olarak kaydet" + +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "Sayfa _Ayarı…" + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "Yazdırma için sayfa ayarları" + +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "Baskı Ön_izleme" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Baskı önizleme" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "Geçerli sayfayı yazdır" + +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "Geçerli sayfa bağını gönder" + +#~ msgid "Close this tab" +#~ msgstr "Bu sekmeyi kapat" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Son eylemi geri al" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Son yapılan işlemi tekrarla" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Panoyu yapıştır" + +#~ msgid "Delete text" +#~ msgstr "Metni sil" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Tüm sayfayı seç" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the page" +#~ msgstr "Sayfada bir kelime veya ifade bul" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonraki göründüğü yeri bul" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önceki göründüğü yeri bul" + +#~ msgid "P_ersonal Data" +#~ msgstr "Kişise_l Bilgi" + +#~ msgid "View and remove cookies and passwords" +#~ msgstr "Çerezleri ve parolaları görüntüleyip sil" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "_Tercihler" + +#~ msgid "Configure the web browser" +#~ msgstr "Web tarayıcısını yapılandır" + +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "Yazı boyutunu büyüt" + +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "Yazı boyutunu küçült" + +#~ msgid "Use the normal text size" +#~ msgstr "Normal yazı boyutunu kullan" + +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "Metin kodlamasını değiştir" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Sayfanın kaynak kodunu göster" + +#~ msgid "Page _Security Information" +#~ msgstr "Sayfa _Güvenlik Bilgisi" + +#~ msgid "Display security information for the web page" +#~ msgstr "Web sayfası için güvenlik bilgilerini göster" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "Yer İmlerini _Düzenle" + +#~ msgid "Open the bookmarks window" +#~ msgstr "Yer imleri penceresini aç" + +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "Belirtilen konuma git" + +#~ msgid "Open the history window" +#~ msgstr "Geçmiş penceresini aç" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "Mevcut sekmeyi ayır" + +#~ msgid "Display web browser help" +#~ msgstr "Web tarayıcı yardımını göster" + +#~ msgid "Switch to offline mode" +#~ msgstr "Çevirim dışı kipe geç" + +#~ msgid "Show the active downloads for this window" +#~ msgstr "Bu pencere için aktif indirmeleri göster" + +#~ msgid "Browse at full screen" +#~ msgstr "Tam ekranda gezin" + +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "Kendiliğinden beliren pencereleri bu sitede göster ya da gizle" + +#~ msgid "Show Only _This Frame" +#~ msgstr "Sadece Bu Ç_erçeveyi Göster" + +#~ msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgstr "Sadece bu çerçeveyi bu pencere içinde aç" + +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç" + +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç" + +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç" + +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet" + +#~ msgid "_Send Email…" +#~ msgstr "E-posta _Gönder…" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "E-posta Adresini _Kopyala" + +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "Önceki ziyaret edilmiş sayfaya git" + +#~ msgid "Go to the next visited page" +#~ msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş sayfaya git" + +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#~ msgstr "Açmak için bir web adresi ya da arama için bir ifade girin" + +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "Yazı boyutunu ayarla" + +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "Yeni bir sekme aç" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "Yeni bir pencere aç" + +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "Emniyetsiz" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "Kırık" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Düşük" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Yüksek" + +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "Güvenlik seviyesi: %s" + +#~ msgid "Open image “%s”" +#~ msgstr "“%s” resmini aç" + +#~ msgid "Use as desktop background “%s”" +#~ msgstr "“%s” resmini masaüstü arka planı olarak kullan" + +#~ msgid "Save image “%s”" +#~ msgstr "“%s” resmini kaydet" + +#~ msgid "Copy image address “%s”" +#~ msgstr "“%s” resim adresini kopyala" + +#~ msgid "Send email to address “%s”" +#~ msgstr "“%s” adresine e-posta gönder" + +#~ msgid "Copy email address “%s”" +#~ msgstr "“%s” e-posta adresini kopyala" + +#~ msgid "Save link “%s”" +#~ msgstr "“%s” bağlantısını kaydet" + +#~ msgid "Bookmark link “%s”" +#~ msgstr "“%s” bağlantısını yer imlerine ekle" + +#~ msgid "Copy link's address “%s”" +#~ msgstr "“%s” bağlantı adresini kopyala" + #~ msgid "Go" #~ msgstr "Git" @@ -3754,9 +3649,6 @@ msgstr "_Etkinleştir" #~ msgid "toolbar style|Default" #~ msgstr "Öntanımlı" -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Geçmiş" - #~ msgid "For l_anguage:" #~ msgstr "_Dil için:" |