aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2003-05-17 21:12:36 +0800
committerChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2003-05-17 21:12:36 +0800
commit89064048e1d2895c16b0681de6692a12534a3a4d (patch)
treec49290dac85044c986182792f9df2906e25709ec /po
parentfb2090099ff43e090a3bc4eabc7a6e8e6952b31d (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-89064048e1d2895c16b0681de6692a12534a3a4d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-89064048e1d2895c16b0681de6692a12534a3a4d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-89064048e1d2895c16b0681de6692a12534a3a4d.zip
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po1269
2 files changed, 617 insertions, 656 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a9825ed22..2639b5831 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-05-17 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
+
+ * de.po: Updated German translation.
+
2003-05-16 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index adc6e8bdc..0318995f0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany 0.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-10 12:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-10 12:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-17 15:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-17 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,14 +24,13 @@ msgstr "Ihre Lesezeichen durchsuchen und organisieren."
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Web-Lesezeichen"
-# weiß jemand was besseres?
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Im Web browsen"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr "Web-Browser"
+msgstr "Webbrowser"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -42,109 +41,107 @@ msgstr ""
"Fensters oder Reiters angezeigt."
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Allow Java"
-msgstr "Java erlauben?"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow Java."
-msgstr "Soll Java erlaubt werden?"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow JavaScript"
-msgstr "JavaScript erlauben?"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Allow JavaScript."
-msgstr "Soll JavaScript erlaubt werden?"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Allow popups"
msgstr "Popups erlauben?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Aufgerufenen Seiten das Öffnen neuer Fenster mittels JavaScript erlauben "
"(falls JavaScript erlaubt wurde)?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Auto-Umbruch für das Durchsuchen einer Seite"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Cookies akzeptieren"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Default charset"
msgstr "Vorgage-Zeichensatz"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Default charset."
-msgstr "Vorgegebener Zeichensatz."
+msgstr "Voreingestellter Zeichensatz."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
-"Vorgegebene Farbe für noch nicht besuchte Links im Hexadezimal-Format "
+"Voreingestellte Farbe für noch nicht besuchte Links im Hexadezimal-Format "
"#RRGGBB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
-"Vorgegebene Farbe für bereits besuchte Links im Hexadezimal-Format #RRGGBB."
+"Voreingestellte Farbe für bereits besuchte Links im Hexadezimal-Format "
+"#RRGGBB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
msgstr "Vorgabe-Schrifttyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr ""
-"Vorgegebener Schrifttyp. Zulässige Werte sind 0 (Antiqua) und 1 (Grotesk)."
+"Voreingestellter Schrifttyp. Zulässige Werte sind 0 (Antiqua) und 1 "
+"(Grotesk)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default page background color"
-msgstr "Vorgegebene Hintergrundfarbe"
+msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
-msgstr "Die vorgegebene Hintergrundfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB."
+msgstr "Die voreingestellte Hintergrundfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Default page text color"
-msgstr "Vorgegebene Textfarbe"
+msgstr "Voreingestellte Textfarbe"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
-msgstr "Die vorgegebene Textfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB"
+msgstr "Die voreingestellte Textfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Default spinner theme"
msgstr "Vorgabe-Pulsatorthema"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Default unvisited link color"
-msgstr "Vorgegebene Farbe für noch nicht besuchte Links"
+msgstr "Voreingestellte Farbe für noch nicht besuchte Links"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Default visited link color"
-msgstr "Vorgegebene Farbe für bereits besuchte Links"
+msgstr "Voreingestellte Farbe für bereits besuchte Links"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Java erlauben?"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "Enable Java."
+msgstr "Soll Java erlaubt werden?"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "JavaScript erlauben?"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Expire history"
-msgstr "Chronik-Eintrag löschen"
+msgid "Enable JavaScript."
+msgstr "Soll JavaScript verarbeitet werden?"
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid "Expire history after how many days."
-msgstr "Nach wievielen Tagen soll ein Eintrag aus der Chronik gelöscht werden?"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Filename to print to"
msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Filename to print to."
msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
@@ -152,67 +149,51 @@ msgstr ""
"Soll beim Durchsuchen von Dokumenten die Suche am Anfang fortgesetzt werden, "
"sobald das Seitenende erreicht wurde?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "History search time"
-msgstr "Chronik-Suchzeit"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Home page"
msgstr "Startseite"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Image animation type"
-msgstr "Art der Bildanimation"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
-"through), 2 (never)"
-msgstr ""
-"Welche Animationsart soll für Bilder verwendet werden? Zulässige Werte sind "
-"0 (fortlaufend), 1 (einmal), 2 (nie)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Jump to new tabs"
msgstr "Neue Reiter automatisch im Vordergrund"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Jump to new tabs."
msgstr "Sollen neue Reiter automatisch im Vordergrund geöffnet werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
msgstr "Den Dialog auch nach dem Fertigstellen aller Downloads offen halten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Keep downloader open after download finished"
msgstr "Den Dialog auch nach dem Fertigstellen des Downloads offen halten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr ""
"Eine durch Kommata getrennte Auflistung von Domänen, für die kein Proxy "
"verwendet werden soll"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche im Dokument berücksichtigen?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Match case for find in page."
msgstr ""
"Soll beim Suchen im Dokument die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Mittelklick öffnet Website, auf den markierter Text verweist"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -220,141 +201,123 @@ msgstr ""
"Soll ein Mittelklick auf das Hauptansichtsfeld die Website öffnen, auf den "
"der momentan markierte Text verweist?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "New page type"
msgstr "Neuer Seitentyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "No proxy for"
msgstr "Kein Proxy für"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Standardmäßig in Reitern öffnen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Paper type"
msgstr "Papiertyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "Papiertyp: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Bevorzugte Sprachen, jeweils als 2-Buchstaben-Kürzel."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Print range"
msgstr "Druckbereich"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr "Druckbereich: 0 (alle Seiten), 1 (benutzerdefiniert)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Printer name"
msgstr "Druckername"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Printer name."
msgstr "Der Name des Druckers."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Unterer Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "Der unterere Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Printing left margin"
msgstr "Linker Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "Der Linke Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Printing right margin"
msgstr "Rechter Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "Der rechte Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Printing top margin"
msgstr "Oberer Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "Der obere Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Save passwords"
-msgstr "Passwörter speichern"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "Save passwords."
-msgstr "Passwörter speichern."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigen?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Soll die Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Show download details"
msgstr "Details zum Download anzeigen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
-"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
-"month)."
-msgstr ""
-"Sollen ausschließlich Chronik-Einträge eines bestimmten Zeitraums angezeigt "
-"werden? Zulässige Werte sind 0 (alle), 1 (heute), 2 (gestern), 3 (die "
-"letzten beiden Tage), 4 (diese Woche), 5 (dieser Monat)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Soll die Statusleiste als Vorgabe angezeigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Werkzeugleisten anzeigen (Vorgabe)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Sollen die Werkzeugleisten als Vorgabe angezeigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Größe des Platten-Caches"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Die Größe des Platten-Caches in kB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Größe des Speicher-Caches"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "Die Größe des Speicher-Caches in kB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -362,39 +325,39 @@ msgstr ""
"Die beim Öffnen eines neuen Fensters/Reiters anzuzeigende Seite. Zulässige "
"Werte sind: 0 (Startseite), 1 (letzte Seite), 2 (leere Seite)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Underline links"
msgstr "Links unterstreichen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Underline links."
msgstr "Sollen Links unterstrichen werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use own colors"
msgstr "Eigene Farben verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Use own fonts"
msgstr "Eigene Schriften verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Use tabs"
msgstr "Reiter verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:81
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:82
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -402,34 +365,30 @@ msgstr ""
"Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache. Zulässige Werte sind 0 "
"(einmal pro Sitzung), 1 (jedes Mal), 2 (nie), 3 (automatisch)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:83
-msgid "When to load images"
-msgstr "Verhalten beim Laden von Bildern"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:84
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid ""
-"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
-"only), 2 (never)"
+"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
+"current server only), 2 (nowhere)"
msgstr ""
-"Verhalten beim Laden von Bildern. Zulässige Werte sind 0 (immer laden), 1 "
-"(nur vom aktuellen Server laden), 2 (nie laden)"
+"Von wo sollen Cookies akzeptiert werden?. Zulässige Werte sind 0 (immer "
+"akzeptieren), 1 (nur vom aktuellen Server akzeptieren), 2 (nie akzeptieren)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:86
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
"Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:87
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile "
"ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:88
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
"Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
@@ -488,7 +447,7 @@ msgstr "DYNAMISCH"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Download _details..."
-msgstr "Details zum Download..."
+msgstr "_Details zum Download..."
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Downloading"
@@ -518,13 +477,13 @@ msgstr "_Suchen:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "_Keep the dialog open"
-msgstr "Den Dialog _offen halten"
+msgstr "Den Dialog offen _halten"
#: data/glade/epiphany.glade.h:22
msgid "_Next"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23 embed/downloader-view.c:367
msgid "_Pause"
msgstr "_Anhalten"
@@ -550,298 +509,338 @@ msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farben</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Cookies</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Schriften</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Startseite</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Sprache</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Links</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>On New Page</b>"
msgstr "<b>Auf neuer Seite</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Reiter</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Web-Inhalt</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Accept _from current site only"
+msgstr "Nur von a_ktueller Seite akzeptieren"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Komplex"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Al_ways use these colors"
-msgstr "Immer diese _Farben verwenden"
+msgstr "I_mmer diese Farben verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Allow popup windows"
+msgstr "Popup-Fenster erlauben"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Always use t_hese fonts"
-msgstr "Immer diese _Schriften verwenden"
+msgstr "_Immer diese Schriften verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr "Zeichensatzgruppe für Autoerkennung:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr "_Platten-Cache leeren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Clear _Memory Cache"
msgstr "_Speicher-Cache leeren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Compare page:"
msgstr "Seite vergleichen:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Dis_k cache:"
msgstr "P_latten-Cache:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "E_very time"
msgstr "_Jedes Mal"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "East asian"
msgstr "Fernöstlich"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Java_Script verarbeiten"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "_Java aktivieren"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Lan_guage:"
msgstr "_Sprache"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "Languages editor"
+msgstr "Spracheditor"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Memor_y cache:"
msgstr "S_peicher-Cache:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "_Minimale Schriftgröße:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Once per _session"
msgstr "_Einmal pro Sitzung"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Pick the background color"
msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Pick the text color"
msgstr "Wählen Sie die Textfarbe"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Pick the unvisited link color"
msgstr "Wählen Sie die Farbe für noch nicht besuchte Links"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Pick the visited link color"
msgstr "Wählen Sie die Farbe für bereits besuchte Links"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/prefs-dialog.c:144
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 src/prefs-dialog.c:145
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
msgid "S_ans serif:"
-msgstr "_Grotesk:"
+msgstr "Gr_otesk:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Sans Serif"
msgstr "Grotesk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Serif"
msgstr "Antiqua"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Auf _aktuelle Seite setzen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Auf lee_re Seite setzen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57
msgid "Show blan_k page"
msgstr "_Leere Seite anzeigen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Show hom_e page"
msgstr "S_tartseite anzeigen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
msgid "Show la_st page"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seite anzeigen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Größe:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
msgid "Siz_e:"
msgstr "G_röße:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 src/prefs-dialog.c:153
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 src/prefs-dialog.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
msgid "Use s_ystem colors"
msgstr "_Systemfarben verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Immer akzeptieren"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automatisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
msgid "_Default encoding:"
-msgstr "_Vorgegebener Zeichensatz:"
+msgstr "_Voreingestellter Zeichensatz:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
msgid "_Language encoding:"
msgstr "Sprach_kodierung:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
msgid "_Monospace:"
msgstr "_Dicktengleich:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
msgid "_More..."
msgstr "_Weitere..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nie akzeptieren"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80
msgid "_Open in tabs by default"
-msgstr "Standardmäßig in Reitern ö_ffnen"
+msgstr "Per Vorgabe in _Reitern öffnen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Proportional:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82
msgid "_Serif:"
msgstr "_Antiqua:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84
msgid "_Unvisited link"
msgstr "_Noch nicht besuchter Link"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:85
msgid "_Visited link"
msgstr "_Besuchter Link"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:86
msgid "kB"
msgstr "kB"
@@ -921,10 +920,9 @@ msgstr "D_rucker"
msgid "Pa_ges"
msgstr "_Seiten"
-# CHECK
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "Page Addre_ss"
-msgstr "Sei_tenadresse"
+msgstr "Seiten_adresse"
#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "Page nu_mbers"
@@ -935,7 +933,7 @@ msgid "Paper Details"
msgstr "Details zum Papier"
#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
-#: src/ephy-window.c:496
+#: src/ephy-window.c:469
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
@@ -953,8 +951,8 @@ msgstr "_Datum"
#. Toplevel
#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:120
-#: src/ephy-window.c:57
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:58
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
@@ -1022,7 +1020,11 @@ msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)"
msgid "Getting started"
msgstr "Einführung"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:2
+#: data/starthere/index.xml.in.h:2 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
+msgid "Home"
+msgstr "Startseite"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:3
msgid ""
"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
"the desktop wide configuration dialog."
@@ -1030,15 +1032,19 @@ msgstr ""
"Falls Ihre Internet-Verbindung einen Proxy erfordert, müssen Sie die nötigen "
"Einstellungen mit Hilfe des Desktop-weiten Konfigurationsdialogs vornehmen."
-#: data/starthere/index.xml.in.h:3
+#: data/starthere/index.xml.in.h:4
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy-Konfiguration"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:4
+#: data/starthere/index.xml.in.h:5 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:5
+msgid "Smart Bookmarks"
+msgstr "Intelligente Lesezeichen"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:6
msgid "The web browser"
msgstr "Der Webbrowser"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:5
+#: data/starthere/index.xml.in.h:7
msgid ""
"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
"on one of the links below:"
@@ -1047,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"Lesezeichen aus einem anderen, auf diesem System installierten Browser zu "
"importieren:"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:6
+#: data/starthere/index.xml.in.h:8
msgid ""
"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: "
"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the "
@@ -1061,32 +1067,36 @@ msgstr ""
"Reihenfolge der Website-Besuche nachvollziehen."
# CHECK
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
msgid ""
"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. "
-"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart "
+"When you will type a word in the address entry, a list of your smart "
"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. "
"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to "
"perform the same action."
msgstr ""
"Führen Sie einen Rechtsklick auf einen Link aus und wählen Sie »Link zu "
-"Lesezeichen hinzufügen« aus dem Menü. Wenn Sie ein Wort im Eingabefeld der "
-"Werkzeugleiste eingeben, wird eine Liste der von Ihnen angelegten "
+"Lesezeichen hinzufügen« aus dem Menü. Sobald Sie ein Wort im "
+"Adresseingabefeld eingeben, wird eine Liste der von Ihnen angelegten "
"intelligenten Lesezeichen angezeigt. Klicken Sie eines von diesen an, um die "
"Suche durchzuführen. Das nächste Mal, wenn Sie ein Wort eingeben, ist es "
"lediglich erforderlich, die Eingabetaste zu drücken, um dieselbe Aktion "
"auszuführen."
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Intelligente Lesezeichen"
-
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
+msgid "Search images - Google"
+msgstr "Bilder suchen - Google"
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:4
+msgid "Search the web - Google"
+msgstr "Im Web suchen - Google"
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:6
msgid ""
"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
"the address entry."
msgstr ""
-"Intelligente Lesezeichen erlauben es Ihnen, Suchen und ähnliches Aktionen "
+"Intelligente Lesezeichen erlauben es Ihnen, Suchen und ähnliche Aktionen "
"direkt aus dem Adresseingabefeld heraus durchzuführen."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
@@ -1129,15 +1139,15 @@ msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
msgid "Download Link"
msgstr "Inhalt herunterladen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Erster"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Letzter"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
@@ -1177,7 +1187,7 @@ msgstr "Einfügen"
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
@@ -1214,8 +1224,8 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:121
-#: src/ephy-window.c:58
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:59
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
@@ -1223,77 +1233,73 @@ msgstr "_Bearbeiten"
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: embed/downloader-view.c:359
-msgid "Resume"
-msgstr "Fortsetzen"
-
#: embed/downloader-view.c:363
-msgid "Pause"
-msgstr "Anhalten"
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Fortsetzen"
-#: embed/downloader-view.c:381
+#: embed/downloader-view.c:385
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f von %.1f MB"
-#: embed/downloader-view.c:387
+#: embed/downloader-view.c:391
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d von %d KB"
-#: embed/downloader-view.c:393
+#: embed/downloader-view.c:397
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
-#: embed/downloader-view.c:497 embed/downloader-view.c:515
-#: src/ephy-window.c:1047
+#: embed/downloader-view.c:501 embed/downloader-view.c:519
+#: src/ephy-window.c:1063
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: embed/downloader-view.c:751
+#: embed/downloader-view.c:755
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:761
+#: embed/downloader-view.c:765
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: embed/downloader-view.c:772
+#: embed/downloader-view.c:776
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: embed/downloader-view.c:783
+#: embed/downloader-view.c:787
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
-#: embed/downloader-view.c:973
+#: embed/downloader-view.c:977
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Alle ausstehenden Downloads abbrechen?"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
+#: embed/ephy-embed-utils.c:137 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Zieldatei"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:312
+#: embed/ephy-embed-utils.c:316
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr ""
"Es konnten keine Anwendungen zum Öffnen der angegebenen Datei gefunden "
"werden."
-#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:580
+#: embed/ephy-history.c:418 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:595
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: embed/ephy-history.c:561
+#: embed/ephy-history.c:565
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
-#: embed/ephy-history.c:567
+#: embed/ephy-history.c:571
msgid "Local files"
msgstr "Lokale Dateien"
@@ -1303,7 +1309,7 @@ msgid ""
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
"Epiphany kann mit diesem Protokoll nicht umgehen,\n"
-"und es wurde kein Handler in GNOME vorgegeben"
+"und es wurde kein Handler in GNOME voreingestellt"
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134
msgid ""
@@ -1313,7 +1319,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieses Protokoll wird nicht erkannt.\n"
"\n"
-"Möchten Sie das von GNOME vorgegebene Programm starten?"
+"Möchten Sie das von GNOME voreingestellte Programm starten?"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:352
msgid "The specified path does not exist."
@@ -1679,7 +1685,7 @@ msgstr "Westlich (MacRoman)"
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Westlich (Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:669
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:663
msgid "Default (recommended)"
msgstr "Vorgabe (empfohlen)"
@@ -1719,7 +1725,7 @@ msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden."
-#: lib/ephy-gui.c:137
+#: lib/ephy-gui.c:141
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1732,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
-#: lib/ephy-gui.c:168
+#: lib/ephy-gui.c:172
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
@@ -1753,19 +1759,19 @@ msgstr "Gestern, %H:%M"
msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
msgstr "%A, %d.%B.%Y, %H:%M"
-#: lib/ephy-start-here.c:275
+#: lib/ephy-start-here.c:279
msgid "Import Mozilla bookmarks"
msgstr "Lesezeichen aus Mozilla importieren"
-#: lib/ephy-start-here.c:286
+#: lib/ephy-start-here.c:290
msgid "Import Galeon bookmarks"
msgstr "Lesezeichen aus Galeon importieren"
-#: lib/ephy-start-here.c:297
+#: lib/ephy-start-here.c:301
msgid "Import Konqueror bookmarks"
msgstr "Lesezeichen aus dem Konqueror importieren"
-#: lib/ephy-string.c:115
+#: lib/ephy-string.c:118
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
@@ -1773,339 +1779,351 @@ msgstr "%d.%m.%Y"
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:244
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:221
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:244
msgid "To_pics:"
msgstr "T_hemen:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen"
-# weiß jemand was besseres?
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
msgid "Search the web"
msgstr "Im Web suchen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.de"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s"
-msgstr "http://www.google.de/search?q=%s"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:66
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74
msgid "Entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:67
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75
msgid "News"
msgstr "News"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76
msgid "Shopping"
msgstr "Einkaufen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:70
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:633
msgid "Most Visited"
msgstr "Am häufigsten besucht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:650
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:122
-#: src/ephy-window.c:59
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:60
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-history-window.c:123
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
msgid "_New Topic"
msgstr "Thema _hinzufügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
msgid "Create a new topic"
msgstr "Ein Thema hinzufügen"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-history-window.c:644
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 src/ephy-history-window.c:131
+#: src/ephy-history-window.c:649
msgid "_Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:130
-#: src/ephy-history-window.c:645
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:134
+#: src/ephy-history-window.c:650
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Umbenennen"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Umbenennen..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:133
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:137
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "In der _Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema in der Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:139
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichen-Fenster schließen"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:145
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 src/ephy-history-window.c:147
-#: src/ephy-history-window.c:654 src/ephy-window.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-history-window.c:659 src/ephy-window.c:95
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:148
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Copy the selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:166
msgid "Show only the title column"
msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:169
msgid "Show only the address column"
msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:171
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Titel _und Adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
msgid "Type a topic"
msgstr "Geben Sie ein Thema an"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:736 src/ephy-history-window.c:639
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:644
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:737 src/ephy-history-window.c:640
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:645
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In neuen _Reitern öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:650
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:655
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresse _kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:874
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:879
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1118
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1123
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1195
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1246 src/ephy-history-window.c:1057
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 src/ephy-history-window.c:1062
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:267
msgid "New Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:165
+#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
+#. * but it doesn't support markup of text yet
+#. * so we build our own. See bug 65501.
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
+msgid "Duplicated bookmark"
+msgstr "Lesezeichen existiert bereits"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340
+#, c-format
+msgid "A bookmark titled %s already exists for this address"
+msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens %s für diese Adresse"
+
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:192
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: src/ephy-go-action.c:74 src/toolbar.c:310
+#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:315
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
-#: src/ephy-history-window.c:128
+#: src/ephy-history-window.c:132
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/ephy-history-window.c:131
+#: src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-history-window.c:134
+#: src/ephy-history-window.c:138
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link löschen"
-#: src/ephy-history-window.c:136 src/ephy-window.c:83
-msgid "Boo_kmark Page..."
-msgstr "Zu den _Lesezeichen hinzufügen..."
+#: src/ephy-history-window.c:140
+msgid "Boo_kmark Link..."
+msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-history-window.c:137
+#: src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/ephy-history-window.c:140
+#: src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Das Chronik-Fenster schließen"
-#: src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-history-window.c:158
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Alle Chronik-Links auswählen bzw. den gesamten Text markieren"
-#: src/ephy-history-window.c:156
+#: src/ephy-history-window.c:160
msgid "C_lear History"
msgstr "Chronik _leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:157
+#: src/ephy-history-window.c:161
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Ihre Browser-Chronik leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:177
msgid "Display history help"
msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen"
-#: src/ephy-history-window.c:217
+#: src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear history"
msgstr "Chronik leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:248
+#: src/ephy-history-window.c:252
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
-#: src/ephy-history-window.c:255
+#: src/ephy-history-window.c:259
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2113,15 +2131,15 @@ msgstr ""
"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik "
"dauerhaft gelöscht werden."
-#: src/ephy-history-window.c:947
+#: src/ephy-history-window.c:952
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: src/ephy-history-window.c:1011
+#: src/ephy-history-window.c:1016
msgid "Sites"
msgstr "Seiten"
-#: src/ephy-history-window.c:1061
+#: src/ephy-history-window.c:1066
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -2201,8 +2219,7 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Epiphany läuft bereits, bestehender Prozess wird verwendet"
-#. setup label
-#: src/ephy-notebook.c:855 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273
+#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
@@ -2279,415 +2296,419 @@ msgstr "%s wird geladen..."
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
-#: src/ephy-window.c:60
+#: src/ephy-window.c:61
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: src/ephy-window.c:61
+#: src/ephy-window.c:62
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:67
msgid "Create a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/ephy-window.c:69
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:70
msgid "Create a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:71
+#: src/ephy-window.c:72
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:73
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "Save the current page"
msgstr "Die aktuelle Seite speichern"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "Print the current page"
msgstr "Die aktuelle Seite drucken"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "S_end To..."
msgstr "_Verschicken an..."
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Einen Link auf die aktuelle Seite verschicken"
#: src/ephy-window.c:84
+msgid "Boo_kmark Page..."
+msgstr "Zu den _Lesezeichen hinzufügen..."
+
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ein Lesezeichen für die aktuelle Seite hinzufügen"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite markieren"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Find a string"
msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Find next occurence of the string"
msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Find previous occurence of the string"
msgstr "Die vorhergehende Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Persönliche Daten"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "P_references"
msgstr "_Einstellungen"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Den Webbrowser konfigurieren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "_Stop"
msgstr "_Abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Die aktuelle Datenübertragung abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatusleiste"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Im Vollbild-Modus browsen"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_größern"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Page Source"
msgstr "_Quelltext der Seite"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "_Up"
msgstr "_Rauf"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Go up one level"
msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Home"
msgstr "_Startseite"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Go to the home page"
msgstr "Zur Startseite gehen"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort..."
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "H_istory"
-msgstr "C_hronik"
+msgstr "_Chronik"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Go to an already visited page"
msgstr "Zu einer bereits besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Boo_kmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Go to a bookmark"
msgstr "Zu einem Lesezeichen gehen"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Activate next tab"
msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Den aktuellen Reiter nach links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Den aktuellen Reiter nach rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _abtrennen"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Detach current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Hintergrund _speichern unter..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Open Frame"
msgstr "Frame ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Frame in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Frame in neuem _Reiter öffnen"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "In _neuem Fenster öffnen"
+msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Download Link"
msgstr "_Inhalt herunterladen"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Copy _Email"
msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Open Image"
msgstr "Bild ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Open Image in _New Window"
msgstr "Bild in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Open Image in New _Tab"
msgstr "Bild in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Bild _speichern unter..."
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Use Image As _Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild verwenden"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_Copy Image Address"
msgstr "Bildadresse _kopieren"
-#: src/ephy-window.c:492
+#: src/ephy-window.c:465
msgid "Open"
msgstr "Adresse öffnen"
-#: src/ephy-window.c:494
+#: src/ephy-window.c:467
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:498
+#: src/ephy-window.c:471
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:1050
+#: src/ephy-window.c:1066
msgid "Insecure"
msgstr "Ungeschützt"
-#: src/ephy-window.c:1053
+#: src/ephy-window.c:1069
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: src/ephy-window.c:1056
+#: src/ephy-window.c:1072
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: src/ephy-window.c:1060
+#: src/ephy-window.c:1076
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: src/ephy-window.c:1064
+#: src/ephy-window.c:1080
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: src/ephy-window.c:1074
+#: src/ephy-window.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2696,295 +2717,299 @@ msgstr ""
"Sicherheitsstufe: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1080
+#: src/ephy-window.c:1096
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:224
+#: src/pdm-dialog.c:229
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
-#: src/pdm-dialog.c:236
+#: src/pdm-dialog.c:241
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
-#: src/pdm-dialog.c:281
+#: src/pdm-dialog.c:286
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
-#: src/pdm-dialog.c:293
+#: src/pdm-dialog.c:298
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/pdm-dialog.c:599
+#: src/pdm-dialog.c:604
msgid "Cookie properties"
msgstr "Cookie-Eigenschaften"
-#: src/pdm-dialog.c:612
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
+#: src/pdm-dialog.c:617
+msgid "Value:"
+msgstr "Wert:"
-#: src/pdm-dialog.c:626
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
+#: src/pdm-dialog.c:631
+msgid "Path:"
+msgstr "Pfad:"
-#: src/pdm-dialog.c:640
-msgid "Secure"
-msgstr "Geschützt"
+#: src/pdm-dialog.c:645
+msgid "Secure:"
+msgstr "Sicher:"
-#: src/pdm-dialog.c:654
-msgid "Expire"
-msgstr "Läuft aus"
+#: src/pdm-dialog.c:659
+msgid "Expire:"
+msgstr "Läuft aus:"
-#: src/ppview-toolbar.c:88
+#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr "Druckvorschau schließen"
#: src/prefs-dialog.c:102
+msgid "System language"
+msgstr "Systemsprache"
+
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Byelorussian"
msgstr "Belorussisch"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "English"
msgstr "Englisch"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroerisch"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "French"
msgstr "Französisch"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithauisch"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Malay"
msgstr "Malaiisch"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norwegisch/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Norwegisch/Bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Vietnamian"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
-#: src/session.c:189
+#: src/session.c:193
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
-#: src/session.c:191
+#: src/session.c:195
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nicht wiederherstellen"
-#: src/session.c:192
+#: src/session.c:196
msgid "_Recover"
msgstr "_Wiederherstellen"
-#: src/session.c:220
+#: src/session.c:224
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein."
-#: src/session.c:226
+#: src/session.c:230
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen."
-#: src/toolbar.c:246
+#: src/toolbar.c:251
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/toolbar.c:258
+#: src/toolbar.c:263
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
-#: src/toolbar.c:270
+#: src/toolbar.c:275
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
-#: src/toolbar.c:282
+#: src/toolbar.c:287
msgid "Spinner"
msgstr "Pulsator"
-#: src/toolbar.c:292
+#: src/toolbar.c:297
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseintrag"
# CHECK
-#: src/toolbar.c:302
+#: src/toolbar.c:307
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
@@ -2993,20 +3018,20 @@ msgstr "Favicon"
msgid "Check this out!"
msgstr "Schauen Sie sich das an!"
-#: src/window-commands.c:315
+#: src/window-commands.c:316
msgid "Select the file to open"
msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei"
-#: src/window-commands.c:688
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Werkzeugleisten-Editor"
+#: src/window-commands.c:689
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: src/window-commands.c:704
+#: src/window-commands.c:705
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:749
+#: src/window-commands.c:751
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
@@ -3014,74 +3039,6 @@ msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>"
-#: src/window-commands.c:766
+#: src/window-commands.c:768
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
-
-#~ msgid "Open popups in tabs"
-#~ msgstr "Popups in Reitern öffnen"
-
-#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
-#~ msgstr "Popups in Reitern anstelle von neuen Fenstern öffnen"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Sprache"
-
-#~ msgid "Languages editor"
-#~ msgstr "Spracheditor"
-
-#~ msgid "Open _popups in tabs"
-#~ msgstr "_Popups in Reitern öffnen"
-
-#~ msgid "_Jump to new tabs automatically"
-#~ msgstr "Automatisch zu _neu geöffneten Reitern wechseln"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "Benutzeroberfläche"
-
-#~ msgid "Whether to print the page location in the header"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben "
-#~ "werden?"
-
-#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-#~ msgstr "<b>Im Dokument nach Text suchen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Location:</b>"
-#~ msgstr "<b>Speicherort:</b>"
-
-#~ msgid "Automatically _wrap around"
-#~ msgstr "Automatisch zum Anfang des Dokuments _zurückspringen"
-
-#~ msgid "Find text..."
-#~ msgstr "Text suchen..."
-
-#~ msgid "_Match upper/lower case"
-#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Ort:"
-
-#~ msgid "Page _URL"
-#~ msgstr "Adresse der _Seite"
-
-#~ msgid "_Location"
-#~ msgstr "_Ort"
-
-#~ msgid "Show only the location column"
-#~ msgstr "Nur die Ort-Spalte anzeigen"
-
-#~ msgid "T_itle and Location"
-#~ msgstr "Titel _und Ort"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "Ort _kopieren"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ort"
-
-#~ msgid "_Copy Link Location"
-#~ msgstr "Zieladresse _kopieren"
-
-#~ msgid "_Copy Image Location"
-#~ msgstr "Quelladresse des Bildes _kopieren"