diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-06-21 18:29:11 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-06-21 18:29:11 +0800 |
commit | 994dffde1f3189ed628d4c211a9a2ea5ecdbd15e (patch) | |
tree | 610ab09a1dc6cd1da08d32c03998c116ee5c201d /po | |
parent | 9efc674ea58909962378cfdcfe8202aff59b1cb6 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-994dffde1f3189ed628d4c211a9a2ea5ecdbd15e.tar.gz gsoc2013-epiphany-994dffde1f3189ed628d4c211a9a2ea5ecdbd15e.tar.zst gsoc2013-epiphany-994dffde1f3189ed628d4c211a9a2ea5ecdbd15e.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 397 |
1 files changed, 203 insertions, 194 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-19 11:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-20 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-21 11:45+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1212 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1198 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -441,12 +441,22 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "" "Indica si debe mostrar la columna de direcciones en la ventana de marcadores." -#: ../embed/ephy-download.c:217 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#: ../embed/ephy-embed.c:550 +#, c-format +#| msgid "Browse at full screen" +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "Pulse %s para salir del modo a pantalla completa" + +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:553 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:692 +#: ../embed/ephy-embed.c:553 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: ../embed/ephy-embed.c:781 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector web" @@ -823,22 +833,22 @@ msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:195 +#: ../embed/ephy-request-about.c:194 msgid "Installed on:" msgstr "Instalada el:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3483 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3453 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:772 +#: ../embed/ephy-web-view.c:770 msgid "_Not now" msgstr "Ahora _no" -#: ../embed/ephy-web-view.c:777 +#: ../embed/ephy-web-view.c:775 msgid "_Store password" msgstr "_Almacenar contraseña" @@ -846,46 +856,46 @@ msgstr "_Almacenar contraseña" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:788 +#: ../embed/ephy-web-view.c:786 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "" "<big>¿Quiere almacenar la contraseña para <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1135 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1786 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1787 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1792 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1793 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1799 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1800 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2120 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2090 msgid "None specified" msgstr "Ninguna espacificada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 ../embed/ephy-web-view.c:2147 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2099 ../embed/ephy-web-view.c:2117 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Error al cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2101 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Fue imposible cargar esta página web" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2132 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2102 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -898,15 +908,15 @@ msgstr "" "desconectado o que se haya movido a otra dirección. No se olvide de " "comprobar que su conexión a Internet está funcionando correctamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2141 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2111 msgid "Try again" msgstr "Intentarlo de nuevo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2119 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2151 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2121 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -918,29 +928,29 @@ msgstr "" "sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</" "p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2159 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 msgid "Load again anyway" msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2470 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2440 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2815 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2785 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2817 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2787 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3687 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3657 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s archivos" @@ -1003,21 +1013,21 @@ msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:323 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal en: «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:423 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "el archivo «%s» ya existe. Muévalo fuera de la ruta." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:434 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Falló al crear la carpeta «%s»." @@ -1204,29 +1214,29 @@ msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "queda %u segundo" msgstr[1] "quedan %u segundos" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:232 msgid "Finished" msgstr "Terminado" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:249 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Error al descargar: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:317 ../src/window-commands.c:483 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1310 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:326 ../src/ephy-window.c:1270 #: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:332 msgid "Show in folder" msgstr "Mostrar en una carpeta" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:511 msgid "Starting…" msgstr "Iniciando…" @@ -1242,13 +1252,13 @@ msgstr "Sitios" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:230 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 #: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" @@ -1257,13 +1267,13 @@ msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -1340,26 +1350,26 @@ msgid "Work" msgstr "Trabajo" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:952 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Todos" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:956 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Sin categorizar" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:961 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Sitios cercanos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" @@ -1378,22 +1388,22 @@ msgstr "Quiere quitarlo de este tema" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" @@ -1408,8 +1418,8 @@ msgstr "Crear un tema nuevo" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva" @@ -1420,8 +1430,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Abrir en una _pestaña nueva" @@ -1464,7 +1474,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores de un archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -1474,39 +1484,39 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" @@ -1515,7 +1525,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Eliminar el marcador seleccionado o el tema" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -1525,7 +1535,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" @@ -1535,28 +1545,28 @@ msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Title" msgstr "_Título" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the title column" msgstr "Mostrar la columna de título" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the address column" msgstr "Mostrar la columna de dirección" @@ -1649,7 +1659,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1547 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -1675,17 +1685,17 @@ msgstr "Importar marcadores de un archivo:" msgid "File" msgstr "Archivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar dirección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:800 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 +#: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1603 msgid "Topics" msgstr "Temas" @@ -1708,7 +1718,7 @@ msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:88 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -1925,7 +1935,7 @@ msgstr "Detener" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" @@ -1983,68 +1993,63 @@ msgstr "Buscar siguiente" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda" -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Salir del modo a pantalla completa" - -#: ../src/ephy-history-window.c:136 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva" -#: ../src/ephy-history-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una pestaña nueva" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Añadir _marcador…" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado" -#: ../src/ephy-history-window.c:145 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" msgstr "Cerrar la ventana del histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Eliminar el enlace histórico seleccionado" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Select all history links or text" msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" msgstr "Limpiar _histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Limpiar su histórico de navegación" -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" msgstr "Muestra la ayuda del histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" msgstr "_Dirección" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "_Date and Time" msgstr "Fecha y _hora" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Show the date and time column" msgstr "Mostrar las columnas de título y fecha" -#: ../src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" msgstr "¿Quiere limpiar el histórico de navegación?" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2052,33 +2057,33 @@ msgstr "" "Limpiar del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico se " "eliminen permanentemente." -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" msgstr "Limpiar histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Últimos 30 minutos" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:811 msgid "Today" msgstr "Hoy" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 -#: ../src/ephy-history-window.c:822 +#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 +#: ../src/ephy-history-window.c:823 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último día" msgstr[1] "Últimos %d días" -#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#: ../src/ephy-history-window.c:827 msgid "All history" msgstr "Todo el histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:1123 +#: ../src/ephy-history-window.c:1124 msgid "History" msgstr "Histórico" @@ -2151,266 +2156,266 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "Opciones de Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:597 +#: ../src/ephy-notebook.c:598 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar pestaña" -#: ../src/ephy-window.c:92 +#: ../src/ephy-window.c:91 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:95 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar _como…" -#: ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:99 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Guardar como aplicación _web…" -#: ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar enlace por correo-e…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Re_do" msgstr "_Rehacer" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Larger Text" msgstr "Texto más gra_nde" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_maller Text" msgstr "Texto más peque_ño" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño n_ormal" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Text _Encoding" msgstr "Codificación del te_xto" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Añadir marcador…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Location…" msgstr "Di_rección…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Next Tab" msgstr "_Siguiente pestaña" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la pestaña a la de_recha" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender pestaña" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabajar desconectado" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barra de _descargas" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Popup _Windows" msgstr "Ventanas _emergentes" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Añadir _marcador…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Save Link As…" msgstr "Guardar _enlace como…" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Añadir _marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Guardar imagen como…" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "St_art Animation" msgstr "_Iniciar animación" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "St_op Animation" msgstr "_Detener animación" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:449 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" -#: ../src/ephy-window.c:451 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:453 +#: ../src/ephy-window.c:452 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:470 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas" -#: ../src/ephy-window.c:473 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1312 +#: ../src/ephy-window.c:1272 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1274 msgid "Save As Application" msgstr "Guardar como aplicación" -#: ../src/ephy-window.c:1316 +#: ../src/ephy-window.c:1276 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1278 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1320 +#: ../src/ephy-window.c:1280 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1332 +#: ../src/ephy-window.c:1292 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1352 +#: ../src/ephy-window.c:1312 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../src/ephy-window.c:1364 +#: ../src/ephy-window.c:1324 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: ../src/ephy-window.c:1376 +#: ../src/ephy-window.c:1336 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../src/ephy-window.c:1384 +#: ../src/ephy-window.c:1344 msgid "New _Tab" msgstr "Pe_staña nueva" @@ -2539,46 +2544,46 @@ msgstr "Seleccione una carpeta" msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../src/window-commands.c:479 +#: ../src/window-commands.c:480 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?" -#: ../src/window-commands.c:484 +#: ../src/window-commands.c:485 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../src/window-commands.c:488 +#: ../src/window-commands.c:489 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirá." -#: ../src/window-commands.c:524 +#: ../src/window-commands.c:525 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse" -#: ../src/window-commands.c:527 +#: ../src/window-commands.c:528 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»" -#: ../src/window-commands.c:535 +#: ../src/window-commands.c:536 msgid "Launch" msgstr "Lanzar" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:568 +#: ../src/window-commands.c:569 msgid "Create Web Application" msgstr "Crear una aplicación web" -#: ../src/window-commands.c:573 +#: ../src/window-commands.c:574 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/window-commands.c:1109 +#: ../src/window-commands.c:1095 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2590,7 +2595,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " "cualquier versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:1113 +#: ../src/window-commands.c:1099 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2602,7 +2607,7 @@ msgstr "" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." -#: ../src/window-commands.c:1117 +#: ../src/window-commands.c:1103 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2612,20 +2617,20 @@ msgstr "" "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179 -#: ../src/window-commands.c:1190 +#: ../src/window-commands.c:1149 ../src/window-commands.c:1165 +#: ../src/window-commands.c:1176 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nosotros en:" -#: ../src/window-commands.c:1166 +#: ../src/window-commands.c:1152 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuyentes:" -#: ../src/window-commands.c:1169 +#: ../src/window-commands.c:1155 msgid "Past developers:" msgstr "Desarrolladores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1199 +#: ../src/window-commands.c:1185 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2642,22 +2647,22 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1228 +#: ../src/window-commands.c:1214 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:1231 +#: ../src/window-commands.c:1217 msgid "Web Website" msgstr "Sitio web de Web" -#: ../src/window-commands.c:1371 +#: ../src/window-commands.c:1357 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1374 +#: ../src/window-commands.c:1360 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2668,10 +2673,17 @@ msgstr "" "permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación " "con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1377 +#: ../src/window-commands.c:1363 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgctxt "file type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "Salir del modo a pantalla completa" + #~ msgid "Always show the tab bar" #~ msgstr "Mostrar siempre la barra de pestañas" @@ -2989,9 +3001,6 @@ msgstr "_Activar" #~ msgid "Show the active downloads for this window" #~ msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana" -#~ msgid "Browse at full screen" -#~ msgstr "Navegar a pantalla completa" - #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" #~ msgstr "" #~ "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" |