diff options
author | Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org> | 2012-03-17 06:07:28 +0800 |
---|---|---|
committer | Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org> | 2012-03-17 06:07:28 +0800 |
commit | 9a1a115d6f30a427317de953a674137e931fce31 (patch) | |
tree | 9fdcb6ce13eb5c3beb716136d144e7358da20a13 /po | |
parent | 260de67f797c036ffea73e11175e34b5fae5183a (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-9a1a115d6f30a427317de953a674137e931fce31.tar.gz gsoc2013-epiphany-9a1a115d6f30a427317de953a674137e931fce31.tar.zst gsoc2013-epiphany-9a1a115d6f30a427317de953a674137e931fce31.zip |
Updated Dutch translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 878 |
1 files changed, 447 insertions, 431 deletions
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-04 15:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-04 15:31+0100\n" -"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-16 23:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-16 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,272 +42,309 @@ msgstr "http://www.google.nl/" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -# src/window_callbacks.c:2194 -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Websurfen" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218 +msgid "Web" +msgstr "Web" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany webbrowser" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226 -msgid "Web" -msgstr "Web" +msgid "Web Browser" +msgstr "Webbrowser" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany webbrowser" + +# src/window_callbacks.c:2194 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 -msgid "Web Browser" -msgstr "Webbrowser" +msgid "Browse the web" +msgstr "Websurfen" -# src/menu_callbacks.c:1286 -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automatisch</b>" +# src/context.c:60 +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nieuw venster" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>Andere _codering gebruiken:</b>" +# src/menubar.c:571 +#. Toplevel +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Bl_adwijzers" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 -msgid "Content:" -msgstr "Inhoud:" +# src/prefs.c:367 +# src/toolbar.c:273 +# ui/epiphany.glade.h:78 +# ui/preferences.glade.h:88 +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "_Geschiedenis" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Cookie-eigenschappen" +# ui/preferences.glade.h:142 +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" -# src/menubar.c:494 -# ui/epiphany.glade.h:143 -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" +# src/persistent_data_manager.c:138 +# ui/epiphany.glade.h:94 +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Persoonlijke informatie" -# ui/preferences.glade.h:50 -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 -msgid "Expires:" -msgstr "Verloopt:" +# src/menubar.c:573 +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" -# src/menubar.c:502 -# ui/epiphany.glade.h:163 -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Passwords" -msgstr "Wachtwoorden" +# src/menubar.c:43 +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 +msgid "_About" +msgstr "_Info" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 +msgid "_Quit" +msgstr "A_fsluiten" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Cookie-eigenschappen" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Inhoud:" # src/context.c:83 # src/window_callbacks.c:1149 # src/window_callbacks.c:2884 -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 msgid "Path:" msgstr "Pad:" -# src/persistent_data_manager.c:138 -# ui/epiphany.glade.h:94 -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 -msgid "Personal Data" -msgstr "Persoonlijke informatie" - # src/menubar.c:68 -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 msgid "Send for:" msgstr "Versturen voor:" +# ui/preferences.glade.h:50 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Verloopt:" + # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 msgid "Text Encoding" msgstr "Tekstcodering" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +# src/menu_callbacks.c:1286 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automatisch</b>" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>Andere _codering gebruiken:</b>" + +# src/menubar.c:494 +# ui/epiphany.glade.h:143 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 msgid "_Show passwords" msgstr "_Wachtwoorden tonen" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Bijvoorbeeld niet van adverteerders op deze pagina's</small>" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "Auto_matisch gedownloade bestanden openen" +# src/menubar.c:502 +# ui/epiphany.glade.h:163 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Wachtwoorden" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "Taal toevoegen" -# src/menubar.c:416 -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Opduikvensters _toestaan" - # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Kies een t_aal:" -# ui/preferences.glade.h:48 -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577 -#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Wissen" - -# ui/preferences.glade.h:105 -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "St_andaard:" - #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" -# src/menubar.c:411 -# ui/preferences.glade.h:12 +# src/context.c:62 +# src/history_callbacks.c:159 +# src/misc_callbacks.c:408 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Downloadmap:" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "Auto_matisch gedownloade bestanden openen" + +# src/prefs.c:363 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypen" + +# src/menubar.c:396 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Systeemlettertypen gebruiken" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Schreefloos lettertype:" + #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Ja_vascript inschakelen" +msgid "Serif font:" +msgstr "Lettertype met schreef:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "_Plugins inschakelen" +msgid "Monospace font:" +msgstr "Vaste breedte-lettertype:" -# src/prefs.c:385 -# ui/epiphany.glade.h:36 -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Coderingen" +# ui/epiphany.glade.h:121 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "Stijl" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "Lettertypen" +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Aangepast stijl_blad gebruiken" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Lettertypen & Stijl" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "Stijlblad be_werken…" -# src/prefs.c:363 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Lettertypen & Stijl" -# src/prefs.c:397 -# ui/preferences.glade.h:103 -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "Taal" +# src/menu_callbacks.c:1286 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "Webinhoud" -# src/prefs.c:397 -# ui/preferences.glade.h:103 +# src/menubar.c:416 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Languages" -msgstr "Talen" +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Opduikvensters _toestaan" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "MB" -msgstr "MB" +msgid "Enable _plugins" +msgstr "_Plugins inschakelen" +# src/menubar.c:411 +# ui/preferences.glade.h:12 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Vaste breedte-lettertype:" +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Ja_vascript inschakelen" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Alleen van webpagina's die u _bezoekt" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Altijd accepteren" -# ui/preferences.glade.h:142 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Preferences" -msgstr "Voorkeuren" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Alleen van webpagina's die u _bezoekt" +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Schreefloos lettertype:" +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Bijvoorbeeld niet van adverteerders op deze pagina's</small>" +# ui/preferences.glade.h:118 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "Serif font:" -msgstr "Lettertype met schreef:" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Spell checking" -msgstr "Spellingcontrole" +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nooit accepteren" -# ui/epiphany.glade.h:121 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Style" -msgstr "Stijl" +msgid "_Remember passwords" +msgstr "Wachtwoorden _onthouden" # ui/preferences.glade.h:50 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Temporary Files" msgstr "Tijdelijke bestanden" +# ui/preferences.glade.h:253 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Aangepast stijl_blad gebruiken" +msgid "_Disk space:" +msgstr "_Schijfruimte:" -# src/menu_callbacks.c:1286 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Web Content" -msgstr "Webinhoud" +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Altijd accepteren" +# ui/preferences.glade.h:48 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 +#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Wissen" -# ui/preferences.glade.h:253 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "_Disk space:" -msgstr "_Schijfruimte:" +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" -# src/context.c:62 -# src/history_callbacks.c:159 -# src/misc_callbacks.c:408 -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Downloadmap:" +# src/prefs.c:385 +# ui/epiphany.glade.h:36 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Coderingen" +# ui/preferences.glade.h:105 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "Stijlblad be_werken…" +msgid "De_fault:" +msgstr "St_andaard:" +# src/prefs.c:397 +# ui/preferences.glade.h:103 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "Spellingcontrole inschakelen" +msgid "Languages" +msgstr "Talen" -# ui/preferences.glade.h:118 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Nooit accepteren" +msgid "Spell checking" +msgstr "Spellingcontrole" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "Wachtwoorden _onthouden" +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Spellingcontrole inschakelen" -# src/menubar.c:396 -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Systeemlettertypen gebruiken" +# src/prefs.c:397 +# ui/preferences.glade.h:103 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774 +msgid "Language" +msgstr "Taal" # src/mozilla/mozilla.cpp:1993 # src/prefs.c:1069 @@ -318,11 +355,11 @@ msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../embed/ephy-embed.c:778 +#: ../embed/ephy-embed.c:692 msgid "Web Inspector" msgstr "Web-inspector" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie mislukt." @@ -743,11 +780,13 @@ msgstr "Alles" # src/history.c:860 # src/mozilla_i18n.c:40 #: ../embed/ephy-history.c:640 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 msgid "Others" msgstr "Overige" # src/history.c:845 #: ../embed/ephy-history.c:646 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 msgid "Local files" msgstr "Lokale bestanden" @@ -801,17 +840,17 @@ msgstr "Geïnstalleerd op:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396 +#: ../embed/ephy-web-view.c:72 ../embed/ephy-web-view.c:3477 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../embed/ephy-web-view.c:758 +#: ../embed/ephy-web-view.c:772 msgid "_Not now" msgstr "_Niet nu" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 -#: ../embed/ephy-web-view.c:763 +#: ../embed/ephy-web-view.c:777 msgid "_Store password" msgstr "Wachtwoord _opslaan" @@ -819,41 +858,45 @@ msgstr "Wachtwoord _opslaan" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:774 +#: ../embed/ephy-web-view.c:788 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Wilt u het wachtwoord voor <b>%s</b> in <b>%s</b> opslaan?</big>" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1135 +msgid "Plugins" +msgstr "Plug-ins" + #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1746 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 msgid "Deny" msgstr "Weigeren" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1820 msgid "Allow" msgstr "Toestaan" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1827 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "De pagina <b>%s</b> wil de locatiegegevens weten." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2148 msgid "None specified" msgstr "Niet opgegeven" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 ../embed/ephy-web-view.c:2175 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Oeps! Fout bij laden van %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2159 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Oeps! Deze website kon niet geladen worden." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2160 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -866,17 +909,17 @@ msgstr "" "uitgeschakeld zijn, of verhuisd naar een nieuw adres. Vergeet niet te " "controleren of uw internetverbinding correct functioneert.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2169 msgid "Try again" msgstr "Opnieuw proberen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2066 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2177 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Oeps! Deze site kan ervoor gezorgd hebben dat de webbrowser onverwachts werd " "afgesloten" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2068 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2179 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -888,35 +931,31 @@ msgstr "" "geval is, meld het probleem dan alstublieft bij de makers van <strong>%s</" "storng>." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2076 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2187 msgid "Load again anyway" msgstr "Toch opnieuw laden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2464 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2567 -msgid "Plugins" -msgstr "Plug-ins" - # src/mozcallbacks.c:424 #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2674 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2809 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laden van ‘%s’…" # src/mozcallbacks.c:424 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2676 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2811 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3600 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3681 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s (bestanden)" @@ -1008,17 +1047,17 @@ msgstr "Alle bestanden" msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in ‘%s’." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Aanmaken van de map ‘%s’ is mislukt." @@ -1074,7 +1113,7 @@ msgstr "" "hoofdwachtwoord. Wanneer u wilt dat de Epiphany-webbrowser ze importeert, " "voert u dan uw hoofdwachtwoord hieronder in." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Kopiëren van cookies-bestand van Mozilla mislukt." @@ -1200,7 +1239,7 @@ msgstr "Annuleren" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283 #: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "Openen" @@ -1214,15 +1253,44 @@ msgstr "Tonen in map" msgid "Starting…" msgstr "Starten…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857 +# src/history.c:845 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112 +msgid "All sites" +msgstr "Alle sites" + +# ui/epiphany.glade.h:109 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43 +msgid "Sites" +msgstr "Sites" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken" # ui/preferences.glade.h:48 -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 msgid "Clear" msgstr "Wissen" +# ui/epiphany.glade.h:121 +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +# src/bookmarks_editor.c:949 +# src/bookmarks_editor.c:1169 +# src/menubar.c:39 +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 @@ -1270,84 +1338,41 @@ msgstr "_Onderwerpen:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Alle o_nderwerpen tonen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "Entertainment" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "Nieuws" # src/menubar.c:477 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "Winkelen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "Reizen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "Werk" -# src/bookmarks_editor.c:981 -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Bladwijzer ‘%s’ bijwerken?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar ‘%s’." - -# src/bookmarks.c:245 -# src/prefs.c:365 -# src/toolbar.c:260 -# ui/bookmarks.glade.h:3 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443 -msgid "_Don't Update" -msgstr "_Niet bijwerken" - -# src/bookmarks_editor.c:949 -# src/bookmarks_editor.c:1169 -# src/menubar.c:39 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445 -msgid "_Update" -msgstr "_Bijwerken" - -# src/bookmarks.c:245 -# src/prefs.c:365 -# src/toolbar.c:260 -# ui/bookmarks.glade.h:3 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Bladwijzer bijwerken?" - # src/mozilla/mozilla.cpp:994 #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Alles" -# ui/epiphany.glade.h:83 -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Most Visited" -msgstr "Meest bezocht" - #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Niet ingedeeld" @@ -1355,7 +1380,7 @@ msgstr "Niet ingedeeld" # ui/epiphany.glade.h:83 #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Sites dichtbij" @@ -1366,7 +1391,7 @@ msgstr "Sites dichtbij" # src/misc.c:354 # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" @@ -1388,7 +1413,7 @@ msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp" # src/menubar.c:565 #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:125 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_File" msgstr "_Bestand" @@ -1396,7 +1421,7 @@ msgstr "_Bestand" # src/bookmarks_editor.c:1149 # src/menubar.c:566 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:126 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" @@ -1404,16 +1429,10 @@ msgstr "Be_werken" # src/bookmarks_editor.c:1150 # src/menubar.c:567 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_View" msgstr "Beel_d" -# src/menubar.c:573 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" - # ui/preferences.glade.h:195 #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 @@ -1429,7 +1448,7 @@ msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "In nieuw _venster openen" @@ -1442,7 +1461,7 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster" # src/context.c:66 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "In nieuw _tabblad openen" @@ -1500,7 +1519,7 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" @@ -1515,13 +1534,13 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten" # src/window_callbacks.c:2880 #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" # src/menubar.c:37 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "Selectie knippen" @@ -1530,14 +1549,14 @@ msgstr "Selectie knippen" # src/menubar.c:38 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622 -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" # src/menubar.c:38 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" msgstr "Selectie kopiëren" @@ -1545,13 +1564,13 @@ msgstr "Selectie kopiëren" # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" # src/menubar.c:39 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Plakken vanuit klembord" @@ -1559,7 +1578,7 @@ msgstr "Plakken vanuit klembord" # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" @@ -1568,7 +1587,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" @@ -1578,7 +1597,7 @@ msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "_Contents" msgstr "I_nhoud" @@ -1588,37 +1607,25 @@ msgstr "I_nhoud" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven" -# src/menubar.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 -msgid "_About" -msgstr "In_fo" - #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven" # ui/epiphany.glade.h:121 #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Title" msgstr "Tit_el" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the title column" msgstr "De titelkolom weergeven" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 -#: ../src/ephy-history-window.c:1225 -msgid "Address" -msgstr "Adres" - #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the address column" msgstr "De adreskolom weergeven" @@ -1772,12 +1779,12 @@ msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:618 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "Adres _kopiëren" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:946 +#: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" msgstr "_Zoeken:" @@ -1786,12 +1793,6 @@ msgstr "_Zoeken:" msgid "Topics" msgstr "Onderwerpen" -# ui/epiphany.glade.h:121 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 -#: ../src/ephy-history-window.c:1216 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - # src/context.c:66 #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 @@ -1819,7 +1820,7 @@ msgstr "De huidige dataoverdracht afbreken" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Reload" msgstr "_Herladen" @@ -1891,36 +1892,36 @@ msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: ../src/ephy-history-window.c:133 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "" "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw venster" -#: ../src/ephy-history-window.c:136 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "" "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad" # src/menubar.c:571 -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" -#: ../src/ephy-history-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis opslaan als bladwijzer" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" msgstr "Geschiedenisvenster sluiten" -#: ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis verwijderen" -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Select all history links or text" msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren" @@ -1928,37 +1929,37 @@ msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" msgstr "_Geschiedenis wissen" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Uw lijst van bezochte pagina's leegmaken" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/ephy-history-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" msgstr "Hulp voor geschiedenis weergeven" -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" msgstr "_Adres" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "_Date and Time" msgstr "_Datum en tijd" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Show the date and time column" msgstr "De datum- en tijdkolom weergeven" -#: ../src/ephy-history-window.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Geschiedenis wissen?" -#: ../src/ephy-history-window.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1970,22 +1971,22 @@ msgstr "" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: ../src/ephy-history-window.c:234 +#: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" msgstr "Geschiedenis wissen" -#: ../src/ephy-history-window.c:955 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Afgelopen 30 minuten" -#: ../src/ephy-history-window.c:956 +#: ../src/ephy-history-window.c:811 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962 -#: ../src/ephy-history-window.c:968 +#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 +#: ../src/ephy-history-window.c:823 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -1996,22 +1997,18 @@ msgstr[1] "Laatste %d dagen" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +#: ../src/ephy-history-window.c:827 +msgid "All history" +msgstr "Alle geschiedenis" + +# src/prefs.c:367 +# src/toolbar.c:273 +# ui/epiphany.glade.h:78 +# ui/preferences.glade.h:88 +#: ../src/ephy-history-window.c:1122 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" -# ui/epiphany.glade.h:109 -#: ../src/ephy-history-window.c:1153 -msgid "Sites" -msgstr "Sites" - -# src/bookmarks_editor.c:949 -# src/bookmarks_editor.c:1169 -# src/menubar.c:39 -#: ../src/ephy-history-window.c:1233 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - # src/main.c:102 #: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" @@ -2138,132 +2135,130 @@ msgstr "Sessie _herstellen" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Eerdere browservensters en -tabbladen herstellen?" -# src/menubar.c:571 -#. Toplevel -#: ../src/ephy-window.c:87 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Bl_adwijzers" +#: ../src/ephy-window.c:91 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Uitbreidingen" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:94 +#: ../src/ephy-window.c:95 msgid "_Open…" msgstr "_Openen…" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "Save _As…" msgstr "Opslaan _als…" -#: ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/ephy-window.c:99 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Als _webtoepassing opslaan…" # src/toolbar.c:286 -#: ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Print…" msgstr "Af_drukken…" # src/menubar.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mail…" # src/mozilla_i18n.c:37 # ui/preferences.glade.h:202 #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Re_do" msgstr "Op_nieuw" # ui/epiphany.glade.h:149 -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Find…" msgstr "_Zoeken…" # src/menubar.c:117 -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende zoeken" # src/menubar.c:208 -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Vo_rige zoeken" # src/menubar.c:477 #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Stop" msgstr "_Afbreken" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Larger Text" msgstr "Grotere _tekst" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_maller Text" msgstr "_Kleinere tekst" # ui/epiphany.glade.h:90 -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale grootte" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Text _Encoding" msgstr "Tekst_codering" # src/menubar.c:187 -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Page Source" msgstr "B_ron weergeven" # src/menubar.c:571 #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" # ui/epiphany.glade.h:85 #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Location…" msgstr "_Locatie…" # src/menubar.c:208 #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorig tabblad" # ui/preferences.glade.h:272 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Next Tab" msgstr "V_olgend tabblad" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" # ui/preferences.glade.h:272 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tabblad los_scheuren" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Work Offline" msgstr "_Offline werken" @@ -2271,177 +2266,177 @@ msgstr "_Offline werken" # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Downloadsbalk" # src/menubar.c:165 -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" # src/menubar.c:416 -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Opduikvensters" # ui/preferences.glade.h:7 -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Selection Caret" msgstr "Selectie-tekstcursor" # src/menubar.c:571 #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" # ui/epiphany.glade.h:91 #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" # src/context.c:61 -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Download Link" msgstr "Verwijzing _downloaden" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Save Link As…" msgstr "Verwijzing opslaan _als…" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing…" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzing _kopiëren" # src/context.c:1075 #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Open _Image" msgstr "_Afbeelding openen" # src/context.c:67 -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Save Image As…" msgstr "Afbeelding op_slaan als…" # src/context.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "St_art Animation" msgstr "A_nimatie starten" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "St_op Animation" msgstr "Animatie st_oppen" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:449 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier" -#: ../src/ephy-window.c:451 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie." -#: ../src/ephy-window.c:453 +#: ../src/ephy-window.c:452 msgid "Close _Document" msgstr "Do_cument sluiten" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:470 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Dit venster bevat actieve downloads" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Als u dit venster sluit, dan worden de downloads geannuleerd" -#: ../src/ephy-window.c:473 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Venster sluiten en downloads annuleren" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:1288 +#: ../src/ephy-window.c:1285 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" -#: ../src/ephy-window.c:1290 +#: ../src/ephy-window.c:1287 msgid "Save As Application" msgstr "Opslaan als toepassing" # src/toolbar.c:286 -#: ../src/ephy-window.c:1292 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" # src/menubar.c:571 -#: ../src/ephy-window.c:1294 +#: ../src/ephy-window.c:1291 msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" # src/toolbar.c:351 -#: ../src/ephy-window.c:1296 +#: ../src/ephy-window.c:1293 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1305 +#: ../src/ephy-window.c:1302 msgid "Larger" msgstr "Groter" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1308 +#: ../src/ephy-window.c:1305 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" -#: ../src/ephy-window.c:1328 +#: ../src/ephy-window.c:1325 msgid "Back" msgstr "Terug" # src/menubar.c:458 -#: ../src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1337 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" # src/menubar.c:127 -#: ../src/ephy-window.c:1352 +#: ../src/ephy-window.c:1349 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" # src/menubar.c:54 -#: ../src/ephy-window.c:1360 +#: ../src/ephy-window.c:1357 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" @@ -2546,17 +2541,17 @@ msgstr "Gebruikerswachtwoord" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../src/popup-commands.c:273 +#: ../src/popup-commands.c:279 msgid "Download Link" msgstr "Verwijzing downloaden" # src/menubar.c:63 -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:287 msgid "Save Link As" msgstr "Verwijzing opslaan als" # src/context.c:67 -#: ../src/popup-commands.c:288 +#: ../src/popup-commands.c:294 msgid "Save Image As" msgstr "Afbeelding opslaan als" @@ -2618,33 +2613,33 @@ msgstr "" "Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij " "overschreven." -#: ../src/window-commands.c:528 +#: ../src/window-commands.c:530 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "De toepassing ‘%s’ is klaar voor gebruik" -#: ../src/window-commands.c:531 +#: ../src/window-commands.c:533 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Kon de toepassing ‘%s’ niet aanmaken" -#: ../src/window-commands.c:539 +#: ../src/window-commands.c:541 msgid "Launch" msgstr "Starten" # src/menubar.c:54 #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:572 +#: ../src/window-commands.c:574 msgid "Create Web Application" msgstr "Webtoepassing aanmaken" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: ../src/window-commands.c:577 -msgid "Create" -msgstr "Aanmaken" +#: ../src/window-commands.c:579 +msgid "C_reate" +msgstr "_Aanmaken" -#: ../src/window-commands.c:1123 +#: ../src/window-commands.c:1115 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2656,7 +2651,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ofwel versie 2, als ook (uw eigen keuze) elke latere " "versie." -#: ../src/window-commands.c:1127 +#: ../src/window-commands.c:1119 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2668,7 +2663,7 @@ msgstr "" "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General " "Public License voor meer details." -#: ../src/window-commands.c:1131 +#: ../src/window-commands.c:1123 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2679,20 +2674,20 @@ msgstr "" "naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193 -#: ../src/window-commands.c:1204 +#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185 +#: ../src/window-commands.c:1196 msgid "Contact us at:" msgstr "Wij zijn te bereiken op:" -#: ../src/window-commands.c:1180 +#: ../src/window-commands.c:1172 msgid "Contributors:" msgstr "Met bijdragen van:" -#: ../src/window-commands.c:1183 +#: ../src/window-commands.c:1175 msgid "Past developers:" msgstr "Ex-ontwikkelaars:" -#: ../src/window-commands.c:1213 +#: ../src/window-commands.c:1205 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2709,7 +2704,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1234 msgid "translator-credits" msgstr "" "Reinout van Schouwen \n" @@ -2722,16 +2717,16 @@ msgstr "" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/window-commands.c:1245 +#: ../src/window-commands.c:1237 msgid "Web Website" msgstr "Webstek van Web" # Cursorbladermodus?? -#: ../src/window-commands.c:1387 +#: ../src/window-commands.c:1379 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Cursorbladermodus inschakelen?" -#: ../src/window-commands.c:1390 +#: ../src/window-commands.c:1382 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2742,10 +2737,42 @@ msgstr "" "met het toetsenbord door de pagina bewogen kan worden. Wilt u de " "cursorbladermodus inschakelen?" -#: ../src/window-commands.c:1393 +#: ../src/window-commands.c:1385 msgid "_Enable" msgstr "_Inschakelen" +# src/bookmarks_editor.c:981 +#~ msgid "Update bookmark “%s”?" +#~ msgstr "Bladwijzer ‘%s’ bijwerken?" + +#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +#~ msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar ‘%s’." + +# src/bookmarks.c:245 +# src/prefs.c:365 +# src/toolbar.c:260 +# ui/bookmarks.glade.h:3 +#~ msgid "_Don't Update" +#~ msgstr "_Niet bijwerken" + +# src/bookmarks_editor.c:949 +# src/bookmarks_editor.c:1169 +# src/menubar.c:39 +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Bijwerken" + +# src/bookmarks.c:245 +# src/prefs.c:365 +# src/toolbar.c:260 +# ui/bookmarks.glade.h:3 +#~ msgid "Update Bookmark?" +#~ msgstr "Bladwijzer bijwerken?" + +# ui/epiphany.glade.h:83 +#~ msgctxt "bookmarks" +#~ msgid "Most Visited" +#~ msgstr "Meest bezocht" + #~ msgid "Browse and organize your bookmarks" #~ msgstr "Uw bladwijzers bekijken en beheren" @@ -3009,13 +3036,6 @@ msgstr "_Inschakelen" #~ msgid "Go to the previous visited page" #~ msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina" -# src/prefs.c:367 -# src/toolbar.c:273 -# ui/epiphany.glade.h:78 -# ui/preferences.glade.h:88 -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Terug-geschiedenis" - #~ msgid "Go to the next visited page" #~ msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina" @@ -3059,10 +3079,6 @@ msgstr "_Inschakelen" #~ msgstr "Nieuw tabblad openen" # src/context.c:60 -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "_Nieuw venster" - -# src/context.c:60 #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "Nieuw venster openen" |