aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2012-04-19 02:09:48 +0800
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2012-04-19 02:09:48 +0800
commit9f8a7e6587d9e65ed824c282a2ee11dc292c3a7d (patch)
tree64471abcfa45d2d7db274a1873d4128d65a61a82 /po
parente58b47e186389775b4ef6d134ac80dea6f932446 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9f8a7e6587d9e65ed824c282a2ee11dc292c3a7d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9f8a7e6587d9e65ed824c282a2ee11dc292c3a7d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9f8a7e6587d9e65ed824c282a2ee11dc292c3a7d.zip
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nb.po1190
1 files changed, 718 insertions, 472 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index bf416af8d..c634ab56b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,11 +8,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 3.3.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:32+0100\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 3.5.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-18 20:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-18 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -40,8 +39,8 @@ msgstr "http://www.google.no/"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.no/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
-#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1228
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:322 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1212
msgid "Web"
msgstr "Internett"
@@ -57,250 +56,334 @@ msgstr "Epiphany nettleser"
msgid "Browse the web"
msgstr "Surf på nettet"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nytt vindu"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Surf med markør"
-#. Toplevel
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bokmerker"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+msgid "URL Search"
+msgstr "Adressesøk"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "_History"
-msgstr "_Historikk"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Søkestreng for nøkkelord som skrives inn i adressefeltet."
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personlige data"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+msgid "User agent"
+msgstr "Brukeragent"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:132
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Automatiske nedlastinger"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vslutt"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
-# (ugh)
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "Innhold:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "Sti:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr ""
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "Send for:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "Utgår:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Husk passord"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Tekstkoding"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatisk</b>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr ""
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Slå på myk rulling"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Aktive utvidelser"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Informasjonskapsler"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Viser liste med aktive utvidelser."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Vi_s passord"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Passwords"
-msgstr "Passord"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Legg til språk"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"'always' (the previous state of the application is always restored), "
+"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"'never' (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Velg et spr_åk"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg"
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "Nedlastinger"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Stil for verktøylinje"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Åpne nedlastede filer a_utomatisk"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+msgid "[Deprecated]"
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"instead."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifter"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "Synlighet for nedlastingsvinduet"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "Br_uk systemets skrifter"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Sans serif skrift:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Serif skrift:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Skrift med fast bredde:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Minste skriftstørrelse"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+msgid "Use GNOME fonts"
+msgstr "Bruk skrifter fra GNOME"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "R_ediger stilark …;"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+msgid "Custom sans-serif font"
+msgstr "Egendefinert sans-serif skrift"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Skrifter og stil"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "Innhold fra nettet"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+msgid "Custom serif font"
+msgstr "Egendefinert serif skrift"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Aktiver _tillegg"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+msgid "Custom monospace font"
+msgstr "Egendefinert skrift med fast bredde"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Slå på Java_Script"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Alltid godta"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid "Use own colors"
+msgstr "Bruk egne farger"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Kun fra nett_steder du besøker"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr ""
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "Bruk egne skrifter"
-# (ugh)
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "_Never accept"
-msgstr "Al_dri godta"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Husk passo_rd"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+msgid "Use a custom CSS"
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Midlertidige filer"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Diskplass:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "Slå på stavekontroll"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+msgid "Spell check any text typed in editable areas."
+msgstr ""
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Tø_m"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Forvalgt koding"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Privacy"
-msgstr "Personvern"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodinger"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Størrelse på diskbuffer"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Forvalg:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Stavekontroll"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Foretrukne språk, tobokstavskoder."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Slå på stav_ekontroll"
+# (ugh)
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Godta informasjonskapsler"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+msgid "Image animation mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Tillat oppsprettvinduer"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Slå på tillegg"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Slå på JavaScript"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "Slå på WebGL"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Nedlastingsmappe"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+msgid "History pages time range"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid "Whether to show the title column in the history window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+msgid "Whether to show the address column in the history window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+msgstr ""
#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../embed/ephy-embed.c:806
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspeksjon av nettsider"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet."
@@ -632,20 +715,6 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ukjent (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:474
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:640
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
-msgid "Others"
-msgstr "Andre"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:646
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokale filer"
-
#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "Installerte tillegg"
@@ -694,15 +763,15 @@ msgstr "Installert:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:72 ../embed/ephy-web-view.c:3463
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3437
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:770
msgid "_Not now"
msgstr "Ikke _nå"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:775
msgid "_Store password"
msgstr "_Lagre passord"
@@ -710,41 +779,45 @@ msgstr "_Lagre passord"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:777
+#: ../embed/ephy-web-view.c:786
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
+msgid "Plugins"
+msgstr "Tillegg"
+
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din plassering."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2041
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
msgid "None specified"
msgstr "Ingen oppgitt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 ../embed/ephy-web-view.c:2068
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Feil under lasting av %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Det var umulig å vise dette nettstedet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2053
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -757,15 +830,15 @@ msgstr ""
"eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem å sjekke at tilkoblingen til "
"internett fungerer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2070
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forårsaket at nettleseren avsluttet uventet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2072
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -776,33 +849,29 @@ msgstr ""
"p><p>Dette kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter "
"problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2080
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
msgid "Load again anyway"
msgstr "Last på nytt likevel"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2348
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
-msgid "Plugins"
-msgstr "Tillegg"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2769
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laster «%s» …"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2771
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3667
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3641
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Filer"
@@ -842,34 +911,6 @@ msgstr "Kan ikke sende dokument-URIer til en oppføring med «Type=Link»"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke en oppstartbar oppføring"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Slå av tilkobling til økthåndterer"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Oppgi økthåndterings-ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Alternativer for økthåndtering:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Vis alterativer for økthåndtering"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
msgid "All supported types"
msgstr "Alle støttede typer"
@@ -887,21 +928,26 @@ msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Downloads"
+msgstr "Nedlastinger"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:320
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog i «%s»."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:416
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen «%s» eksisterer. Vennligst flytt den."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:427
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»."
@@ -954,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"Passord fra tidligere versjon (Gecko) er låst med et hovedpassord. Hvis du "
"vil at Epiphany skal importere dem må du oppgi hovedpassordet under."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:83
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla."
@@ -1032,6 +1078,14 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+msgid "Local files"
+msgstr "Lokale filer"
+
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
@@ -1073,7 +1127,7 @@ msgstr "Feil under nedlasting: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1276
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1310
#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
@@ -1082,18 +1136,28 @@ msgstr "Åpne"
msgid "Show in folder"
msgstr "Vis i mappe"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462
msgid "Starting…"
msgstr "Starter …"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230
msgid "All sites"
msgstr "Alle nettsteder"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "Nettsteder"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/pdm-dialog.c:352
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Tø_m"
+
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
@@ -1103,13 +1167,13 @@ msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -1162,27 +1226,27 @@ msgstr "Em_ner:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Vis alle emner"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Entertainment"
msgstr "Underholdning"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Shopping"
msgstr "Innkjøp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Travel"
msgstr "Reiser"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
@@ -1225,20 +1289,25 @@ msgstr "Fjern fra dette emnet"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
@@ -1251,7 +1320,7 @@ msgstr "Opprett et nytt emne"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu"
@@ -1263,7 +1332,7 @@ msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Åpne i ny _fane"
@@ -1307,7 +1376,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
@@ -1317,39 +1386,39 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:655
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Paste"
msgstr "Li_m inn"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
@@ -1358,7 +1427,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -1368,7 +1437,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
@@ -1376,24 +1445,30 @@ msgstr "_Innhold"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "_Title"
msgstr "_Tittel"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "Show the title column"
msgstr "Vis tittelkolonnen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "Show the address column"
msgstr "Vis adressekolonnen"
@@ -1486,7 +1561,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksporter bokmerker"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
@@ -1513,16 +1588,16 @@ msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:651
+#: ../src/ephy-history-window.c:647
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopier adresse"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:804
+#: ../src/ephy-history-window.c:800
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
@@ -1540,6 +1615,212 @@ msgstr "Åpne bokmerkene i dette emnet i en ny fane"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Opprett emne «%s»"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nytt vindu"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:88
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bokmerker"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Historikk"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personlige data"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vslutt"
+
+# (ugh)
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "Innhold:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "Send for:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "Utgår:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Tekstkoding"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatisk</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Informasjonskapsler"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "Vi_s passord"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Passord"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Legg til språk"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Velg et spr_åk"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Åpne nedlastede filer a_utomatisk"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifter"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "Br_uk systemets skrifter"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif skrift:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif skrift:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Skrift med fast bredde:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "R_ediger stilark …;"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Skrifter og stil"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "Innhold fra nettet"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Aktiver _tillegg"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Slå på Java_Script"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Alltid godta"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Kun fra nett_steder du besøker"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>"
+
+# (ugh)
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "_Never accept"
+msgstr "Al_dri godta"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "Husk passo_rd"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Midlertidige filer"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Diskplass:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Privacy"
+msgstr "Personvern"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodinger"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Forvalg:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Slå på stav_ekontroll"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
@@ -1548,7 +1829,7 @@ msgstr "Stopp"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
@@ -1611,151 +1892,155 @@ msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Legg til _bokmerke …"
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:145
msgid "Close the history window"
msgstr "Lukk historikkvinduet"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear _History"
msgstr "Tøm _historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "Display history help"
msgstr "Vis hjelp for historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Dato og tid"
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Vis kolonne for dato og tid"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:220
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent."
-#: ../src/ephy-history-window.c:240
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear History"
msgstr "Tøm historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:813
+#: ../src/ephy-history-window.c:809
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Siste 30 minutter"
-#: ../src/ephy-history-window.c:814
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:816 ../src/ephy-history-window.c:820
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
+#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
+#: ../src/ephy-history-window.c:822
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Siste %d dag"
msgstr[1] "Siste %d dager"
-#: ../src/ephy-history-window.c:830
+#: ../src/ephy-history-window.c:826
msgid "All history"
msgstr "All historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1125
+#: ../src/ephy-history-window.c:1123
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Åpne et nytt nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Start redigering av bokmerker"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Load the given session file"
msgstr "Last oppgitt øktfil"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Start a private instance"
msgstr "Start en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Start nettleser i applikasjonsmodus"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:208
+#: ../src/ephy-main.c:209
msgid "Could not start Web"
msgstr "Kunne ikke starte Nettleser"
-#: ../src/ephy-main.c:211
+#: ../src/ephy-main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1764,316 +2049,277 @@ msgstr ""
"Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:322
+#: ../src/ephy-main.c:323
msgid "Web options"
msgstr "Alternativer for Nettleser"
-#: ../src/ephy-notebook.c:592
+#: ../src/ephy-notebook.c:597
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: ../src/ephy-session.c:115
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekund"
-msgstr[1] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekunder"
-
-#: ../src/ephy-session.c:219
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Avbryt utestående nedlastinger?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:224
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"Du har utestående nedlastinger. Hvis du logger ut vil disse bli avbrutt og "
-"gå tapt."
-
-#: ../src/ephy-session.c:228
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "A_vbryt utlogging"
-
-#: ../src/ephy-session.c:230
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "_Avbryt nedlastinger"
-
-#: ../src/ephy-session.c:770
-msgid "_Don't recover"
-msgstr "Ikke _gjenopprett"
-
-#: ../src/ephy-session.c:775
-msgid "_Recover session"
-msgstr "Gjenopp_rett økten"
-
-#: ../src/ephy-session.c:780
-msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Vil du gjenopprette nettleservinduer og faner fra tidligere?"
-
-#: ../src/ephy-window.c:91
+#: ../src/ephy-window.c:92
msgid "_Extensions"
msgstr "Utvid_elser"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-window.c:96
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne …"
-#: ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "Save _As…"
msgstr "L_agre som …"
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Lagre som _nettsideprogram"
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut …"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "S_end lenke i e-post …"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "Re_do"
msgstr "G_jør om"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Find…"
msgstr "_Finn …"
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Larger Text"
msgstr "S_tørre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Text _Encoding"
msgstr "T_ekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Legg til bokmerke …"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Location…"
msgstr "_Adresse …"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Riv løs fane"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ar_beid frakoblet"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Ne_dlastingslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Sprettopp_vinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Selection Caret"
msgstr "Utvalgsmarkør"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Legg til bo_kmerke …"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Lagre lenke som …"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Lag bokmerke av lenke …"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Open _Image"
msgstr "Åpne b_ilde"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Lagre bilde som …"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_art animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp animasjon"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspiser _element"
-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:453
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
-#: ../src/ephy-window.c:1278
+#: ../src/ephy-window.c:1312
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1280
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Save As Application"
msgstr "Lagre som program"
-#: ../src/ephy-window.c:1282
+#: ../src/ephy-window.c:1316
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1284
+#: ../src/ephy-window.c:1318
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/ephy-window.c:1320
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1295
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1298
+#: ../src/ephy-window.c:1332
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1318
+#: ../src/ephy-window.c:1352
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1364
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/ephy-window.c:1342
+#: ../src/ephy-window.c:1376
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1350
+#: ../src/ephy-window.c:1384
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Velg personlige data du vil fjerne</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2082,31 +2328,31 @@ msgstr ""
"Du er i ferd med å fjerne personlige data som er lagret angående sider du "
"har besøkt. Før du fortsetter sjekk hvilken type informasjon du vil fjerne:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:344
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Fjern alle personlige data"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
msgid "C_ookies"
msgstr "Inf_ormasjonskapsler"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Lagrede _passord"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storikk"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "_Temporary files"
msgstr "Midler_tidige filer"
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2114,48 +2360,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Merk:</b> Du kan ikke angre denne handlingen. Data som fjernes "
"vil forbli slettet for alltid.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:649
+#: ../src/pdm-dialog.c:646
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Kun krypterte tilkoblinger"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:647
msgid "Any type of connection"
msgstr "Enhver type tilkobling"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "End of current session"
msgstr "Slutten på siste økt"
-#: ../src/pdm-dialog.c:774
+#: ../src/pdm-dialog.c:771
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
-#: ../src/pdm-dialog.c:786
+#: ../src/pdm-dialog.c:783
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1197
msgid "Host"
msgstr "Vert"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1213
+#: ../src/pdm-dialog.c:1210
msgid "User Name"
msgstr "Brukernavn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1226
+#: ../src/pdm-dialog.c:1223
msgid "User Password"
msgstr "Brukerpassord"
-#: ../src/popup-commands.c:273
+#: ../src/popup-commands.c:279
msgid "Download Link"
msgstr "Last ned lenke"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:287
msgid "Save Link As"
msgstr "Lagre lenke som"
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:294
msgid "Save Image As"
msgstr "Lagre bilde som"
@@ -2163,7 +2409,7 @@ msgstr "Lagre bilde som"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
+#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2172,20 +2418,20 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:483
+#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Brukerdefinert (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:505
+#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
-#: ../src/prefs-dialog.c:863
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en katalog"
@@ -2210,30 +2456,30 @@ msgstr ""
"Et program med dette navnet eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil "
"den bli overskrevet."
-#: ../src/window-commands.c:530
+#: ../src/window-commands.c:524
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Programmet «%s» er klart til bruk"
-#: ../src/window-commands.c:533
+#: ../src/window-commands.c:527
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Kunne ikke opprette programmet «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:541
+#: ../src/window-commands.c:535
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:574
+#: ../src/window-commands.c:568
msgid "Create Web Application"
msgstr "Lag nettsideprogram"
-#: ../src/window-commands.c:579
+#: ../src/window-commands.c:573
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag"
-#: ../src/window-commands.c:1125
+#: ../src/window-commands.c:1109
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2245,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/window-commands.c:1129
+#: ../src/window-commands.c:1113
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2256,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/window-commands.c:1133
+#: ../src/window-commands.c:1117
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2266,20 +2512,20 @@ msgstr ""
"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
-#: ../src/window-commands.c:1206
+#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179
+#: ../src/window-commands.c:1190
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt oss her:"
-#: ../src/window-commands.c:1182
+#: ../src/window-commands.c:1166
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1169
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere utviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2296,21 +2542,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1244
+#: ../src/window-commands.c:1228
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1247
+#: ../src/window-commands.c:1231
msgid "Web Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
-#: ../src/window-commands.c:1389
+#: ../src/window-commands.c:1371
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Slå på markør i nettleser?"
-#: ../src/window-commands.c:1392
+#: ../src/window-commands.c:1374
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2320,6 +2566,6 @@ msgstr ""
"bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
"du slå på markørmodus?"
-#: ../src/window-commands.c:1395
+#: ../src/window-commands.c:1377
msgid "_Enable"
msgstr "_Slå på"