diff options
author | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-09-09 19:25:09 +0800 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-09-09 19:25:09 +0800 |
commit | a3361d48035eb48c49aff443dff634105a6bb6c7 (patch) | |
tree | 05a13e811f6b4eb9b5e653cd2d9b9f7d3406f868 /po | |
parent | dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-a3361d48035eb48c49aff443dff634105a6bb6c7.tar.gz gsoc2013-epiphany-a3361d48035eb48c49aff443dff634105a6bb6c7.tar.zst gsoc2013-epiphany-a3361d48035eb48c49aff443dff634105a6bb6c7.zip |
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 769 |
1 files changed, 422 insertions, 347 deletions
@@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-26 17:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-19 22:41+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-09 14:25+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" +"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: be\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.by/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1256 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 msgid "Web" msgstr "Сеціва" @@ -66,7 +66,8 @@ msgstr "Адрасны пошук" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -msgstr "Тэкставы ланцужок для пошуку ключавых слоў, уведзеных у адрасным радку." +msgstr "" +"Тэкставы ланцужок для пошуку ключавых слоў, уведзеных у адрасным радку." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 msgid "User agent" @@ -77,8 +78,8 @@ msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." msgstr "" -"Тэкставы ланцужок, які будзе ўжыты ў якасці ідэнтыфікатара агента карыстальніка, які " -"прадстаўляе аглядальнік для сеціўных сервераў." +"Тэкставы ланцужок, які будзе ўжыты ў якасці ідэнтыфікатара агента " +"карыстальніка, які прадстаўляе аглядальнік для сеціўных сервераў." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 msgid "Automatic downloads" @@ -89,21 +90,24 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Калі файлы не могуць быць адкрытыя самім аглядальнікам, яны будуць аўтаматычна " -"сцягнутыя ў адпаведную папку і адкрытыя з дапамогай прызначанай для іх праграмы." +"Калі файлы не могуць быць адкрытыя самім аглядальнікам, яны будуць " +"аўтаматычна сцягнутыя ў адпаведную папку і адкрытыя з дапамогай прызначанай " +"для іх праграмы." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" -"Адкрыццё сярэдняй пстрычкай сеціўнай старонкі, на якую спасылаецца вылучаны тэкст" +"Адкрыццё сярэдняй пстрычкай сеціўнай старонкі, на якую спасылаецца вылучаны " +"тэкст" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -"Сярэдняя пстрычка мышы ў галоўны абшар акна адкрые сеціўную старонку, на якую спасылаецца вылучаны тэкст." +"Сярэдняя пстрычка мышы ў галоўны абшар акна адкрые сеціўную старонку, на " +"якую спасылаецца вылучаны тэкст." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Force new windows to be opened in tabs" @@ -112,8 +116,7 @@ msgstr "Прымусова адкрываць новыя вокны ў карт #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "" -"Прымусова адкрываць новыя вокны ў картках." +msgstr "Прымусова адкрываць новыя вокны ў картках." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Remember passwords" @@ -121,7 +124,9 @@ msgstr "Запамінаць паролі" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "Ці трэба захоўваць паролі для сеціўных пляцовак і выкарыстоўваць іх для запаўнення форм." +msgstr "" +"Ці трэба захоўваць паролі для сеціўных пляцовак і выкарыстоўваць іх для " +"запаўнення форм." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" @@ -141,7 +146,8 @@ msgstr "Пералік дзейных пашырэнняў." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "Don't use an external application to view page source." -msgstr "Не выкарыстоўваць вонкавую праграму для паказу выточнага коду старонкі." +msgstr "" +"Не выкарыстоўваць вонкавую праграму для паказу выточнага коду старонкі." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Whether to automatically restore the last session" @@ -155,9 +161,9 @@ msgid "" "'never' (the homepage is always shown)." msgstr "" "Гэты ключ вызначае спосаб аднаўлення сеанса пры запуску праграмы. Магчымыя " -"значэнні: \"always\" (заўсёды аднаўляць папярэдні стан праграмы), \"crashed\" " -"(сеанс аднаўляецца, толькі калі праграма аварыйна закончыла працу) і \"never\" " -"(заўжды паказваць дамашнюю старонку)." +"значэнні: \"always\" (заўсёды аднаўляць папярэдні стан праграмы), \"crashed" +"\" (сеанс аднаўляецца, толькі калі праграма аварыйна закончыла працу) і " +"\"never\" (заўжды паказваць дамашнюю старонку)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "Show toolbars by default" @@ -186,7 +192,8 @@ msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." msgstr "" -"[Састарэла] Гэта настройка састарэла, замест яе выкарыстоўвайце \"tabs-bar-visibility-policy\"." +"[Састарэла] Гэта настройка састарэла, замест яе выкарыстоўвайце \"tabs-bar-" +"visibility-policy\"." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "Visibility of the downloads window" @@ -197,8 +204,8 @@ msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." msgstr "" -"Ці трэба паказваць акно сцягнутых файлаў. Калі яно схавана, пры пачатку сцягвання новага " -"файла будзе паказана апавяшчэнне." +"Ці трэба паказваць акно сцягнутых файлаў. Калі яно схавана, пры пачатку " +"сцягвання новага файла будзе паказана апавяшчэнне." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "The visibility policy for the tabs bar." @@ -268,7 +275,8 @@ msgstr "Выкарыстоўваць уласныя колеры" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "Выкарыстоўваць уласныя колеры замест колераў, вызначаных аўтарамі старонкі." +msgstr "" +"Выкарыстоўваць уласныя колеры замест колераў, вызначаных аўтарамі старонкі." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Use own fonts" @@ -276,7 +284,8 @@ msgstr "Выкарыстоўваць уласныя шрыфты" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Выкарыстоўваць уласныя шрыфты замест шрыфтоў, вызначаных аўтарамі старонкі." +msgstr "" +"Выкарыстоўваць уласныя шрыфты замест шрыфтоў, вызначаных аўтарамі старонкі." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Use a custom CSS" @@ -284,7 +293,8 @@ msgstr "Выкарыстоўваць уласны CSS" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." -msgstr "Выкарыстоўваць уласны CSS-файл для падгону CSS-табліц сеціўных пляцовак." +msgstr "" +"Выкарыстоўваць уласны CSS-файл для падгону CSS-табліц сеціўных пляцовак." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Enable spell checking" @@ -292,7 +302,9 @@ msgstr "Уключыць праверку арфаграфіі" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "Spell check any text typed in editable areas." -msgstr "Правяраць арфаграфію для ўсяго тэксту, уведзенага ў графах з магчымасцю рэдагавання." +msgstr "" +"Правяраць арфаграфію для ўсяго тэксту, уведзенага ў графах з магчымасцю " +"рэдагавання." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Default encoding" @@ -302,7 +314,8 @@ msgstr "Прадвызначанае кадаванне" msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" -"Прадвызначанае кадаванне. Падтрымліваюцца значэнні, зразумелыя для WebKitGTK+." +"Прадвызначанае кадаванне. Падтрымліваюцца значэнні, зразумелыя для WebKitGTK" +"+." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 msgid "Size of disk cache" @@ -330,8 +343,8 @@ msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Адкуль прымаць квіткі. Магчымыя значэнні: \"anywhere\" (усюды), \"current site\" " -"(з бягучай пляцоўкі) і \"nowhere\" (нідзе)." +"Адкуль прымаць квіткі. Магчымыя значэнні: \"anywhere\" (усюды), \"current " +"site\" (з бягучай пляцоўкі) і \"nowhere\" (нідзе)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Image animation mode" @@ -353,7 +366,8 @@ msgstr "Дазволіць выплыўныя акенцы" msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"Дазволіць пляцоўкам адкрываць новыя вокны з дапамогай JavaScript (калі той уключаны)." +"Дазволіць пляцоўкам адкрываць новыя вокны з дапамогай JavaScript (калі той " +"уключаны)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable Plugins" @@ -372,50 +386,60 @@ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Ці трэба ўключыць падтрымку WebGL-кантэкстаў." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +msgid "Enable WebAudio" +msgstr "Уключыць WebAudio" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to enable support for WebAudio." +msgstr "Ці трэба ўключыць падтрымку WebAudio." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Do Not Track" msgstr "Не адсочваць" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." msgstr "" -"Ці трэба паведамляць сеціўным пляцоўкам аб нашым нежаданні быць пад назіраннем. " -"Звярніце ўвагу на тое, што сеціўныя старонкі не абавязаныя кіравацца гэтай настройкай." +"Ці трэба паведамляць сеціўным пляцоўкам аб нашым нежаданні быць пад " +"назіраннем. Звярніце ўвагу на тое, што сеціўныя старонкі не абавязаныя " +"кіравацца гэтай настройкай." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "The downloads folder" msgstr "Папка для сцягнутых файлаў" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Сцежка да папкі, дзе трэба захоўваць сцягнутыя файлы, або \"Downloads\", каб ужыць " -"прадвызначаную папку, або \"Desktop\", каб ужыць папку працоўнага стала." +"Сцежка да папкі, дзе трэба захоўваць сцягнутыя файлы, або \"Downloads\", каб " +"ужыць прадвызначаную папку, або \"Desktop\", каб ужыць папку працоўнага " +"стала." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "History pages time range" msgstr "Часавы дыяпазон журнала наведвання старонак" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the title column in the history window." msgstr "Ці трэба паказваць слупок загалоўкаў у акне гісторыі." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "Ці трэба паказваць слупок адрасоў у акне гісторыі." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." msgstr "Ці трэба паказваць слупок даты і часу ў акне гісторыі." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Ці трэба паказваць слупок загалоўкаў у акне закладак." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Ці трэба паказваць слупок адрасоў у акне закладак." @@ -466,414 +490,415 @@ msgstr "Спіс усталяваных сеціўных праграм" msgid "Installed on:" msgstr "Усталявана:" -#: ../embed/ephy-embed.c:587 +#: ../embed/ephy-embed.c:657 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Націсніце %s, каб выйсці з поўнаэкраннага рэжыму" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:590 +#: ../embed/ephy-embed.c:660 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:590 +#: ../embed/ephy-embed.c:660 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:885 +#: ../embed/ephy-embed.c:960 msgid "Web Inspector" msgstr "Сеціўны інспектар" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Карыстацца Epiphany цяпер немагчыма. Памылка ініцыяцыі." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Даслаць электронны ліст на \"%s\"" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +#: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Арабскае (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:55 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Арабскае (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:56 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Арабскае (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Арабскае (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Балтыйскае (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Балтыйскае (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Балтыйскае (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Армянскае (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Грузінскае (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Кітайскае спрошчанае (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Кітайскае спрошчанае (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Кітайскае спрошчанае (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Кітайскае спрошчанае (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Кітайскае спрошчанае (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Кітайскае традыцыйнае (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Кітайскае традыцыйнае (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Кітайскае традыцыйнае (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Кірылічнае (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Кірылічнае (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Кірылічнае (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Кірылічнае (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Кірылічнае (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Кірылічнае (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Кірылічнае/_Рускае (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Грэцкае (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Грэцкае (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Грэцкае (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Гуджараці (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Гурмукхі (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Хіндзі (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Іўрыт (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Іўрыт (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Іўрыт (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Іўрыт (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Іўрыт бачны (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Японскае (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Японскае (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Японскае (_Shift_JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Карэйскае (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Карэйскае (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Карэйскае (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Карэйскае (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Кельцкае (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "І_сландскае (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Скандынаўскае (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Персідскае (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Харвацкае (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Румынскае (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Ру_мынскае (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Паўднёва_еўрапейскае (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Тайскае (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Тайскае (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Тайскае (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Турэцкае (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Турэцкае (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Турэцкае (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Турэцкае (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Унікод (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Кірылічнае/Украінскае (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Кірылічнае/Украінскае (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "В'етнамскае (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "В'етнамскае (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "В'етнамскае (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "В'етнамскае (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Заходняе (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Заходняе (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Заходняе (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Заходняе (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Заходняе (_Windows-1252)" -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Англійскае (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Унікод (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Унікод (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Унікод (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Унікод (UTF-3_2 LE)" -#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:281 +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Невядомае (%s)" +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "Папулярнае" + #. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:69 ../embed/ephy-web-view.c:3952 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765 msgid "Blank page" msgstr "Пустая старонка" -#: ../embed/ephy-web-view.c:779 -msgid "_Not now" -msgstr "_Не зараз" +#: ../embed/ephy-web-view.c:741 +msgid "Not now" +msgstr "Не зараз" -#: ../embed/ephy-web-view.c:784 -msgid "_Store password" -msgstr "_Захаваць пароль" +#: ../embed/ephy-web-view.c:742 +msgid "Store password" +msgstr "Захаваць пароль" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:795 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Ці захаваць пароль для <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1150 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1110 msgid "Plugins" msgstr "Плугіны" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1928 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1948 msgid "Deny" msgstr "Забараніць" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1934 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1949 msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1945 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Старонка <b>%s</b> хоча ведаць ваша месцазнаходжанне." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2398 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2473 msgid "None specified" msgstr "Не вызначана" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2407 ../embed/ephy-web-view.c:2425 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Памылка загрузкі %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2409 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Не ўдалося паказаць гэту сеціўную пляцоўку" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2410 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2485 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -886,16 +911,16 @@ msgstr "" "перанесена на новы адрас. Абавязкова праверце, ці злучэнне з Інтэрнэтам " "працуе беспамылкова.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2419 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2494 msgid "Try again" msgstr "Паўтарыць спробу" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2427 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Магчыма, гэта пляцоўка выклікала нечаканае закрыццё сеціўнага аглядальніка" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2429 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2504 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -906,29 +931,29 @@ msgstr "" "p><p>Калі вы перазагрузіце старонку, гэта можа паўтарыцца. У такім выпадку " "дашліце рапарт пра праблему распрацоўшчыкам <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2437 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2512 msgid "Load again anyway" msgstr "Усё роўна загрузіць яшчэ раз" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2832 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2944 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3208 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3238 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Загрузка \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:3210 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3240 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:4159 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4021 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Файлы %s" @@ -969,43 +994,43 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Гэта не запускальны элемент" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 msgid "All supported types" msgstr "Усе вядомыя тыпы" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 msgid "Web pages" msgstr "Сеціўныя старонкі" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 msgid "Images" msgstr "Выявы" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "Сцягнутыя файлы" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "Стол" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Не ўдалося стварыць часовы каталог у \"%s\"." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Файл \"%s\" існуе. Перамясціце яго ў іншае месца." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не ўдалося стварыць каталог \"%s\"." @@ -1057,27 +1082,35 @@ msgstr "" "Паролі з папярэдняй версіі (Gecko) заблакіраваныя галоўным паролем. Калі вы " "хочаце імпартаваць іх у Epiphany, увядзіце ніжэй ваш галоўны пароль." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Не ўдалося скапіраваць файл квіткоў з Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" msgstr "" -"Epiphany 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і таму паспрабавала перанесці настройкі ў " -"~/.config/epiphany" +"Epiphany 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і таму паспрабавала " +"перанесці настройкі ў ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Выконвае толькі n-ы крок пераносу" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "Вызначае патрэбную версію для прылады пераносу настроек" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "Вызначае профіль, у кантэксце якога трэба запусціць прыладу пераносу настроек" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Прылада пераносу профіляў Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Опцыі прылады пераносу профіляў Epiphany" @@ -1163,7 +1196,43 @@ msgstr "Іншыя" msgid "Local files" msgstr "Мясцовыя файлы" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:118 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 +msgid "The certificate does not match the expected identity" +msgstr "Сертыфікат не адпавядае чаканай існасці" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Сертыфікат састарэў" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 +msgid "The signing certificate authority is not known" +msgstr "Выдавец сертыфіката-подпісу невядомы" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +msgid "The certificate contains errors" +msgstr "Сертыфікат змяшчае памылкі" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" +msgstr "Сертыфікат падпісаны з дапамогай слабога алгарытму" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +msgid "The certificate activation time is still in the future" +msgstr "Час актывацыі сертыфіката дасюль у будучыні" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 +msgid "The identity of this website has been verified" +msgstr "Тоеснасць гэтай сеціўнай пляцоўкі спраўджана" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 +msgid "The identity of this website has not been verified" +msgstr "Тоеснасць гэтай сеціўнай пляцоўкі не спраўджана" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" @@ -1171,7 +1240,7 @@ msgstr[0] "Засталася %u:%02u гадзіна" msgstr[1] "Засталося %u:%02u гадзіны" msgstr[2] "Засталося %u:%02u гадзін" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:120 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" @@ -1179,7 +1248,7 @@ msgstr[0] "Засталася %u гадзіна" msgstr[1] "Засталося %u гадзіны" msgstr[2] "Засталося %u гадзін" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:123 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" @@ -1187,7 +1256,7 @@ msgstr[0] "Засталася %u:%02u хвіліна" msgstr[1] "Засталося %u:%02u хвіліны" msgstr[2] "Засталося %u:%02u хвілін" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" @@ -1195,29 +1264,31 @@ msgstr[0] "Засталася %u секунда" msgstr[1] "Засталося %u секунды" msgstr[2] "Засталося %u секунд" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:270 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 msgid "Finished" msgstr "Скончана" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Памылка сцягвання: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:354 ../src/window-commands.c:503 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:363 ../src/ephy-window.c:1348 -#: ../src/window-commands.c:267 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 +#: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:369 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 msgid "Show in folder" msgstr "Паказаць у папцы" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:566 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 msgid "Starting…" msgstr "Запуск..." @@ -1233,13 +1304,13 @@ msgstr "Пляцоўкі" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 -#: ../src/pdm-dialog.c:365 +#: ../src/pdm-dialog.c:380 msgid "Cl_ear" msgstr "Ач_ысціць" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Перацягнуць і кінуць значок, каб стварыць спасылку на гэту старонку" @@ -1248,13 +1319,13 @@ msgid "Clear" msgstr "Ачысціць" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1681 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 msgid "Title" msgstr "Загаловак" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1692 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 msgid "Address" msgstr "Адрас" @@ -1308,51 +1379,51 @@ msgstr "Т_эмы:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Пак_азаць усе тэмы" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Entertainment" msgstr "Забава" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "News" msgstr "Навіны" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Shopping" msgstr "Пакупкі" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Sports" msgstr "Спорт" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Travel" msgstr "Падарожжы" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Work" msgstr "Праца" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Усе" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Без катэгорыі" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Блізкія пляцоўкі" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Без назвы" @@ -1401,7 +1472,7 @@ msgstr "Стварыць новую тэму" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 #: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -1414,7 +1485,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Адкрыць абраную закладку ў новым акне" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 #: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -1459,7 +1530,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" @@ -1469,7 +1540,7 @@ msgstr "Закрыць акно закладак" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 msgid "Cu_t" msgstr "В_ыразаць" @@ -1479,9 +1550,9 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Выразаць вылучанае" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 #: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Copy" msgstr "_Скапіраваць" @@ -1491,7 +1562,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "Скапіраваць вылучанае" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "_Уставіць" @@ -1510,7 +1581,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Выдаліць абраную закладку або тэму" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць у_сё" @@ -1643,44 +1714,44 @@ msgstr "Закладкі Epiphany" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Экспартаванне закладак" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "File f_ormat:" msgstr "Ф_армат файла:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Імпартаванне закладак" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 msgid "I_mport" msgstr "І_мпартаваць" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Імпартаваць закладкі з:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 #: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "_Скапіраваць адрас" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 #: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" msgstr "_Пошук:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 msgid "Topics" msgstr "Тэмы" @@ -1703,7 +1774,7 @@ msgid "_New Window" msgstr "_Новае акно" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" @@ -1753,7 +1824,7 @@ msgstr "Кадаванне тэксту" msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Аўтаматычна</b>" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:355 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Ужыць кадаванне дакумента" @@ -1890,7 +1961,7 @@ msgstr "Мб" msgid "Privacy" msgstr "Прыватнасць" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:318 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 msgid "Encodings" msgstr "Спосабы кадавання" @@ -1906,7 +1977,7 @@ msgstr "Праверка арфаграфіі" msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Уключыць праверку арфаграфіі" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 msgid "Language" msgstr "Мова" @@ -1918,7 +1989,7 @@ msgstr "Спыніць" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Спыніць бягучую перадачу даных" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Reload" msgstr "_Перазагрузіць" @@ -1926,53 +1997,53 @@ msgstr "_Перазагрузіць" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Асвяжыць змесціва бягучай старонкі" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:347 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 msgid "_Other…" msgstr "_Іншыя..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 msgid "Other encodings" msgstr "Іншыя кадаванні" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "_Automatic" msgstr "_Аўтаматычна" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 msgid "Not found" msgstr "Не знойдзена" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:177 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Wrapped" msgstr "Цыклічны пошук" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:197 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find links:" msgstr "Знайсці спасылкі:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:197 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find:" msgstr "Знайсці:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480 ../src/ephy-find-toolbar.c:603 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663 msgid "_Case sensitive" msgstr "Улічваць _рэгістр" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:586 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 msgid "Find Previous" msgstr "Знайсці папярэдняе" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:589 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Знайсці папярэдняе супадзенне з шуканым ланцужком" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:595 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 msgid "Find Next" msgstr "Знайсці наступнае" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:598 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Знайсці наступнае супадзенне з шуканым ланцужком" @@ -2139,273 +2210,277 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "Параметры Сеціва" -#: ../src/ephy-notebook.c:606 +#: ../src/ephy-notebook.c:595 msgid "Close tab" msgstr "Закрыць картку" -#: ../src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Extensions" msgstr "_Пашырэнні" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Open…" msgstr "_Адкрыць..." -#: ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As…" msgstr "Захаваць _як..." -#: ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:105 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Захаваць як _сеціўную праграму..." -#: ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-window.c:107 msgid "_Print…" msgstr "_Надрукаваць..." -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Д_аслаць спасылку па пошце..." #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "Re_do" msgstr "Паў_тарыць" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "_Find…" msgstr "_Знайсці..." -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Знайсці на_ступнае" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайсці пап_ярэдняе" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Larger Text" msgstr "_Павялічыць тэкст" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "S_maller Text" msgstr "П_аменшыць тэкст" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Normal Size" msgstr "_Звычайны памер" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кадаванне тэксту" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Page Source" msgstr "_Вытокі старонкі" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Дадаць закладку..." #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Location…" msgstr "_Месцазнаходжанне..." #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Папярэдняя картка" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступная картка" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перамясціць картку ў_лева" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перамясціць картку ў_права" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Адчапіць картку" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "_Work Offline" msgstr "_Працаваць па-за сеткай" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Паліца _сцягванняў" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На ўвесь экран" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Popup _Windows" msgstr "Выплыўныя _акенцы" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Selection Caret" msgstr "Курсор вылучэння" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Дадаць зак_ладку..." #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Open Link" msgstr "_Адкрыць спасылку" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Адкрыць спасылку ў новым _акне" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Адкрыць спасылку ў новай _картцы" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Download Link" msgstr "_Сцягнуць спасылку" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Захаваць спасылку як..." -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Дадаць спасылку ў _закладкі..." -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Open _Image" msgstr "Адкрыць _выяву" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Захаваць выяву як..." -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Ужыць выяву ў якасці фона" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Скапіраваць адрас в_ыявы" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "St_art Animation" msgstr "Ук_лючыць анімацыю" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "St_op Animation" msgstr "Вы_ключыць анімацыю" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Inspect _Element" msgstr "Вывучыць _элемент" -#: ../src/ephy-window.c:454 +#: ../src/ephy-window.c:456 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Засталіся недасланыя змены элементаў формы" -#: ../src/ephy-window.c:455 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Калі вы закрыеце дакумент, вы згубіце гэтую інфармацыю." -#: ../src/ephy-window.c:457 +#: ../src/ephy-window.c:459 msgid "Close _Document" msgstr "_Закрыць дакумент" -#: ../src/ephy-window.c:475 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "У гэтым акне засталіся няскончаныя сцягванні файлаў" -#: ../src/ephy-window.c:476 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Калі вы закрыеце гэтае акно, сцягванне будзе скасавана" -#: ../src/ephy-window.c:477 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Закрыць акно і скасаваць сцягванне" -#: ../src/ephy-window.c:1350 +#: ../src/ephy-window.c:1370 msgid "Save As" msgstr "Захаваць як" -#: ../src/ephy-window.c:1352 +#: ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Save As Application" msgstr "Захаваць як праграму" -#: ../src/ephy-window.c:1354 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Print" msgstr "Надрукаваць" -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1376 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: ../src/ephy-window.c:1358 +#: ../src/ephy-window.c:1378 msgid "Find" msgstr "Шукаць" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1367 +#: ../src/ephy-window.c:1387 msgid "Larger" msgstr "Большы" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1370 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "Smaller" msgstr "Меншы" -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1410 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../src/ephy-window.c:1402 +#: ../src/ephy-window.c:1422 msgid "Forward" msgstr "Наперад" -#: ../src/ephy-window.c:1414 +#: ../src/ephy-window.c:1434 msgid "Zoom" msgstr "Маштабаванне" -#: ../src/ephy-window.c:1422 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _картка" -#: ../src/pdm-dialog.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:1450 +msgid "Go to most visited" +msgstr "Перайсці да папулярнага" + +#: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Абраць асабістыя даныя, якія трэба ачысціць</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:349 +#: ../src/pdm-dialog.c:364 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2414,31 +2489,31 @@ msgstr "" "Вы спрабуеце ачысціць захаваныя асабістыя даныя пра наведаныя сеціўныя " "старонкі. Перад працягам праверце тыпы інфармацыі, якія вы хочаце выдаліць:" -#: ../src/pdm-dialog.c:354 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Ачыстка ўсіх асабістых даных" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:388 +#: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "C_ookies" msgstr "К_віткі" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:400 +#: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "Saved _passwords" msgstr "Захаваныя _паролі" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:412 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Hi_story" msgstr "Гі_сторыя" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:424 +#: ../src/pdm-dialog.c:439 msgid "_Temporary files" msgstr "_Часовыя файлы" -#: ../src/pdm-dialog.c:440 +#: ../src/pdm-dialog.c:455 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2446,48 +2521,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Увага:</b> Вы не зможаце адрабіць назад гэтае дзеянне. Даныя, " "абраныя для ачысткі, будуць выдалены назаўжды.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Толькі зашыфраваныя злучэнні" -#: ../src/pdm-dialog.c:660 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Any type of connection" msgstr "Усе тыпы злучэнняў" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:665 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "End of current session" msgstr "Скончыць бягучую сесію" -#: ../src/pdm-dialog.c:784 +#: ../src/pdm-dialog.c:806 msgid "Domain" msgstr "Дамен" -#: ../src/pdm-dialog.c:796 +#: ../src/pdm-dialog.c:818 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/pdm-dialog.c:1210 +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 msgid "Host" msgstr "Хост" -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 +#: ../src/pdm-dialog.c:1327 msgid "User Name" msgstr "Імя карыстальніка" -#: ../src/pdm-dialog.c:1236 +#: ../src/pdm-dialog.c:1340 msgid "User Password" msgstr "Пароль карыстальніка" -#: ../src/popup-commands.c:287 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Download Link" msgstr "Сцягнуць спасылку" -#: ../src/popup-commands.c:295 +#: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Link As" msgstr "Захаваць спасылку як" -#: ../src/popup-commands.c:302 +#: ../src/popup-commands.c:297 msgid "Save Image As" msgstr "Захаваць выяву як" @@ -2495,7 +2570,7 @@ msgstr "Захаваць выяву як" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2504,13 +2579,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:489 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Азначаны карыстальнікам (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#: ../src/prefs-dialog.c:511 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2518,53 +2593,53 @@ msgstr[0] "Мова сістэмы (%s)" msgstr[1] "Мовы сістэмы (%s)" msgstr[2] "Мовы сістэмы (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../src/prefs-dialog.c:869 msgid "Select a Directory" msgstr "Выбар каталога" -#: ../src/window-commands.c:325 +#: ../src/window-commands.c:346 msgid "Save" msgstr "Захаваць" -#: ../src/window-commands.c:500 +#: ../src/window-commands.c:553 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Сеціўная праграма з назвай \"%s\" ужо існуе. Замяніць яе?" -#: ../src/window-commands.c:505 +#: ../src/window-commands.c:558 msgid "Replace" msgstr "Замяніць" -#: ../src/window-commands.c:509 +#: ../src/window-commands.c:562 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Праграма з такой самай назвай ужо існуе. Замяніць яе?" -#: ../src/window-commands.c:545 +#: ../src/window-commands.c:598 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Праграма \"%s\" гатова да выкарыстання" -#: ../src/window-commands.c:548 +#: ../src/window-commands.c:601 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Не ўдалося стварыць праграму \"%s\"" -#: ../src/window-commands.c:556 +#: ../src/window-commands.c:609 msgid "Launch" msgstr "Запусціць" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:589 +#: ../src/window-commands.c:642 msgid "Create Web Application" msgstr "Стварэнне сеціўнай праграмы" -#: ../src/window-commands.c:594 +#: ../src/window-commands.c:647 msgid "C_reate" msgstr "_Стварыць" -#: ../src/window-commands.c:1149 +#: ../src/window-commands.c:1238 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2575,7 +2650,7 @@ msgstr "" "распаўсюджваць яго згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), " "апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай." -#: ../src/window-commands.c:1153 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2587,7 +2662,7 @@ msgstr "" "яе карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU " "(GPL)." -#: ../src/window-commands.c:1157 +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2598,27 +2673,27 @@ msgstr "" "Фонду свабоднага апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1203 ../src/window-commands.c:1219 -#: ../src/window-commands.c:1230 +#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 +#: ../src/window-commands.c:1319 msgid "Contact us at:" msgstr "Наш кантакт:" -#: ../src/window-commands.c:1206 +#: ../src/window-commands.c:1295 msgid "Contributors:" msgstr "Удзельнікі:" -#: ../src/window-commands.c:1209 +#: ../src/window-commands.c:1298 msgid "Past developers:" msgstr "Былыя распрацоўшчыкі:" -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 #, c-format msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" -"Дазваляе праглядаць сеціўныя старонкі і шукаць інфармацыю ў Інтэрнэце.\n" -"Ужывае WebKit %d.%d.%d" +"Просты, зручны і прыгожы спосаб аглядання сеціва.\n" +"Заснаваны на WebKit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2628,19 +2703,19 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1272 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "translator-credits" msgstr "Кася Бондарава <kasia.bondarava@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1275 +#: ../src/window-commands.c:1368 msgid "Web Website" msgstr "Cеціўная пляцоўка" -#: ../src/window-commands.c:1415 +#: ../src/window-commands.c:1508 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Уключыць рэжым прагляду з курсорам?" -#: ../src/window-commands.c:1418 +#: ../src/window-commands.c:1511 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2650,7 +2725,7 @@ msgstr "" "рухомы курсор на сеціўных старонках і дазваляе перамяшчэнне з дапамогай " "клавіятуры. Уключыць прагляд з курсорам?" -#: ../src/window-commands.c:1421 +#: ../src/window-commands.c:1514 msgid "_Enable" msgstr "_Уключыць" |