diff options
author | Timo Jyrinki <timo@debian.org> | 2012-03-12 16:59:04 +0800 |
---|---|---|
committer | Timo Jyrinki <timo@debian.org> | 2012-03-12 16:59:04 +0800 |
commit | b0f0cc7aa385fca6dd657fcffae32ec930574abb (patch) | |
tree | 8e76427d629ee481f95519e2c5085c2dee772783 /po | |
parent | 3a56065d6e19812b3a9168753a2e6eaf7a7bd73b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b0f0cc7aa385fca6dd657fcffae32ec930574abb.tar.gz gsoc2013-epiphany-b0f0cc7aa385fca6dd657fcffae32ec930574abb.tar.zst gsoc2013-epiphany-b0f0cc7aa385fca6dd657fcffae32ec930574abb.zip |
Finnish translation update from http://l10n.laxstrom.name/wiki/Gnome_3.4 translation sprint
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2622 |
1 files changed, 486 insertions, 2136 deletions
@@ -7,33 +7,26 @@ # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008. # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011, 2012. # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012. +# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: +# Jiri Grönroos +# Joonas Suominen +# Timo Jyrinki msgid "" msgstr "" +"" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-26 17:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-22 14:06+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-04 21:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 08:36:46+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <>\n" -"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Selaa ja järjestele kirjanmerkkejä" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Epiphanyn WWW-kirjanmerkit" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "WWW-kirjanmerkit" +"Language: fi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:49+0000\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -54,232 +47,260 @@ msgstr "http://www.google.fi" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Selaa Internetin WWW-sivuja" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228 +msgid "Web" +msgstr "Verkko" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "WWW-selain" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany-selain" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:74 -#: ../src/ephy-main.c:322 ../src/ephy-main.c:457 ../src/window-commands.c:1227 -msgid "Web" -msgstr "Verkko" - #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 -msgid "Web Browser" -msgstr "WWW-selain" +msgid "Browse the web" +msgstr "Selaa Internetin WWW-sivuja" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automaattinen</b>" +msgid "Cookie properties" +msgstr "Evästeominaisuudet" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>Käytä _eri merkistöä:</b>" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Evästeominaisuudet" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Cookies" -msgstr "Evästeet" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 -msgid "Expires:" -msgstr "Vanhentuu:" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Passwords" -msgstr "Salasanat" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 msgid "Path:" msgstr "Polku:" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 -msgid "Personal Data" -msgstr "Omat tiedot" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 msgid "Send for:" msgstr "Lähetys:" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Vanhentuu:" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 msgid "Text Encoding" msgstr "Tekstin merkistö" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automaattinen</b>" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>Käytä _eri merkistöä:</b>" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 +msgid "Personal Data" +msgstr "Omat tiedot" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Evästeet" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 msgid "_Show passwords" msgstr "_Näytä salasanat" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Esimerkiksi ei mainostajilta näillä sivustoilla</small>" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Salasanat" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "Avaa noudetut tiedostot a_utomaattisesti" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "Uusi _ikkuna" + +#. Toplevel +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Kirjanmerkit" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "Sivu_historia" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Asetukset" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 +msgid "_Help" +msgstr "O_hje" + +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 +msgid "_About" +msgstr "_Tietoja" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 +msgid "_Quit" +msgstr "_Lopeta" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "Lisää kieli" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Valitse k_ieli:" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Noudot" + #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Salli _ponnahdusikkunat" +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Noutokansio:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Valitse k_ieli:" +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "Avaa noudetut tiedostot a_utomaattisesti" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:578 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 -msgid "Cl_ear" -msgstr "T_yhjennä" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Yleistä" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "Kirjasimet" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Oletus:" +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Käytä järjestelmän kirjasimia" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "Noudot" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Pääteviivaton kirjasin:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Käytä Java_Scriptiä" +msgid "Serif font:" +msgstr "Päätteellinen kirjasin:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Käytä _liitännäisiä" +msgid "Monospace font:" +msgstr "Tasalevyinen kirjasin:" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Merkistöt" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "Tyyli" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "Kirjasimet" +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Käytä omaa _tyylipohjaa" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Kirjasimet ja tyylit" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa…" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "Yleistä" +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Kirjasimet ja tyylit" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "Kieli" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "WWW-sisältö" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Languages" -msgstr "Kielet" +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Salli _ponnahdusikkunat" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "MB" -msgstr "Mt" +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Käytä _liitännäisiä" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Tasalevyinen kirjasin:" +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Käytä Java_Scriptiä" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "Hyväksy _aina" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Preferences" -msgstr "Asetukset" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Privacy" -msgstr "Yksityisyys" +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan" +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Pääteviivaton kirjasin:" +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Esimerkiksi ei mainostajilta näillä sivustoilla</small>" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "Serif font:" -msgstr "Päätteellinen kirjasin:" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Spell checking" -msgstr "Oikoluku" +msgid "_Never accept" +msgstr "_Älä hyväksy koskaan" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Style" -msgstr "Tyyli" +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Muista salasanat" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Temporary Files" msgstr "Väliaikaistiedostot" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Käytä omaa _tyylipohjaa" +msgid "_Disk space:" +msgstr "_Levytila:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Web Content" -msgstr "WWW-sisältö" +msgid "MB" +msgstr "Mt" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "_Always accept" -msgstr "Hyväksy _aina" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355 +msgid "Cl_ear" +msgstr "T_yhjennä" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "_Disk space:" -msgstr "_Levytila:" +msgid "Privacy" +msgstr "Yksityisyys" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Noutokansio:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Merkistöt" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa…" +msgid "De_fault:" +msgstr "_Oletus:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "_Ota oikoluku käyttöön" +msgid "Languages" +msgstr "Kielet" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Älä hyväksy koskaan" +msgid "Spell checking" +msgstr "Oikoluku" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Muista salasanat" +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_Ota oikoluku käyttöön" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Käytä järjestelmän kirjasimia" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774 +msgid "Language" +msgstr "Kieli" #: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: ../embed/ephy-embed.c:779 +#: ../embed/ephy-embed.c:798 msgid "Web Inspector" msgstr "Www-tutkain" @@ -586,7 +607,6 @@ msgstr "Läntinen (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here -#. #: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Englantilainen (_US-ASCII)" @@ -609,7 +629,6 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. -#. #: ../embed/ephy-encodings.c:281 #, c-format msgid "Unknown (%s)" @@ -675,7 +694,7 @@ msgstr "Asennettu:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3451 msgid "Blank page" msgstr "Tyhjä sivu" @@ -690,103 +709,83 @@ msgstr "_Tallenna salasana" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. -#. #: ../embed/ephy-web-view.c:774 #, c-format -msgid "" -"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" -msgstr "" -"<big>Haluatko tallentaa salasanan tunnukselle <b>%s</b> sivustolla <b>%s</b>?" -"</big>" +msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgstr "<big>Haluatko tallentaa salasanan tunnukselle <b>%s</b> sivustolla <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1746 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1730 msgid "Deny" msgstr "Älä salli" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1736 msgid "Allow" msgstr "Salli" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa tietää sijaintisi." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2021 msgid "None specified" msgstr "Ei määritetty" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 ../embed/ephy-web-view.c:2048 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Oho! Virhe ladattaessa kohteesta %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Oho! Ei ollut mahdollista näyttää tätä www-sivua" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2033 #, c-format -msgid "" -"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " -"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " -"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " -"is working correctly.</p>" -msgstr "" -"<p>WWW-sivusto osoitteessa <strong>%s</strong> ei vaikuta olevan saatavilla. " -"Tarkka virhe oli:</p><p><em>%s</em></p><p>Sivusto voi olla tilapäisesti " -"kytketty pois päältä tai siirretty uuteen osoitteeseen. Ethän unohda " -"tarkistaa, että Internet-yhteytesi toimii oikein.</p>" +msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>" +msgstr "<p>WWW-sivusto osoitteessa <strong>%s</strong> ei vaikuta olevan saatavilla. Tarkka virhe oli:</p><p><em>%s</em></p><p>Sivusto voi olla tilapäisesti kytketty pois päältä tai siirretty uuteen osoitteeseen. Ethän unohda tarkistaa, että Internet-yhteytesi toimii oikein.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2042 msgid "Try again" msgstr "Yritä uudelleen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2066 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" -msgstr "" -"Oho! Tämä sivusto taisi saada selaimen sulkeutumaan odottamattomalla tavalla" +msgstr "Oho! Tämä sivusto taisi saada selaimen sulkeutumaan odottamattomalla tavalla" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2068 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 #, c-format -msgid "" -"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" -"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " -"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" -msgstr "" -"<p>Tätä sivua oltiin lataamassa, kun selain sulkeutui odottamatta.</" -"p><p>Tämä voi tapahtua uudestaan, kun sivu ladataan uudelleen. Jos se " -"tapahtuu uudestaan, raportoi vika <strong>%s</strong>-kehittäjille.</p>" +msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +msgstr "<p>Tätä sivua oltiin lataamassa, kun selain sulkeutui odottamatta.</p><p>Tämä voi tapahtua uudestaan, kun sivu ladataan uudelleen. Jos se tapahtuu uudestaan, raportoi vika <strong>%s</strong>-kehittäjille.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2076 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2060 msgid "Load again anyway" msgstr "Lataa kuitenkin uudelleen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2336 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2567 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2622 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2674 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2729 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ladataan ”%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2676 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2731 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. -#. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3600 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3655 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s tiedostoa" @@ -819,8 +818,7 @@ msgstr "Tunnistamaton käynnistysvalitsin: %d" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Ei voida syöttää asiakirjan URIa työpöytäalkiolle, jonka tyyppi on ”linkki”" +msgstr "Ei voida syöttää asiakirjan URIa työpöytäalkiolle, jonka tyyppi on ”linkki”" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -835,7 +833,7 @@ msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Määritä tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" @@ -855,19 +853,19 @@ msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:" msgid "Show session management options" msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 msgid "All supported types" msgstr "Kaikki tuetut tyypit" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 msgid "Web pages" msgstr "WWW-sivut" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 msgid "Images" msgstr "Kuvat" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" @@ -891,37 +889,33 @@ msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, siirrä se pois tieltä." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda." -#: ../lib/ephy-gui.c:207 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Kansioon ”%s” ei voi kirjoittaa" -#: ../lib/ephy-gui.c:211 +#: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda tiedostoja tähän hakemistoon." -#: ../lib/ephy-gui.c:214 +#: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" msgstr "Hakemisto ei ole kirjoitettavissa" -#: ../lib/ephy-gui.c:244 +#: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Olemassa olevaa tiedostoa ”%s” ei voi ylikirjoittaa" -#: ../lib/ephy-gui.c:248 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "" -"Tämänniminen tiedosto on jo olemassa, eikä sinulla ole oikeuksia kirjoittaa " -"sen päälle." +#: ../lib/ephy-gui.c:246 +msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +msgstr "Tämänniminen tiedosto on jo olemassa, eikä sinulla ole oikeuksia kirjoittaa sen päälle." -#: ../lib/ephy-gui.c:251 +#: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Tiedoston päälle ei voi kirjoittaa" -#: ../lib/ephy-gui.c:310 +#: ../lib/ephy-gui.c:307 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut: %s" @@ -931,44 +925,13 @@ msgid "Master password needed" msgstr "Tarvitaan pääsalasana" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." -msgstr "" -"Salasanat aiemmasta versiosta (Gecko) on lukittu pääsalasanalla. Jos tahdot, " -"että Epiphany tuo ne, syötä tähän pääsalasanasi." +msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." +msgstr "Salasanat aiemmasta versiosta (Gecko) on lukittu pääsalasanalla. Jos tahdot, että Epiphany tuo ne, syötä tähän pääsalasanasi." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Evästeiden kopiointi Mozillasta epäonnistui." -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Ponnahdusikkunat" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 -msgid "History" -msgstr "Sivuhistoria" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1296 -msgid "Bookmark" -msgstr "Kirjanmerkki" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Kirjanmerkit" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 -msgid "Address Entry" -msgstr "Osoitekenttä" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "_Download" -msgstr "_Tallenna" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -976,28 +939,24 @@ msgstr "Tänään %H.%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" -#. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "Eilen %H.%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" -#. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a %H.%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" -#. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%e. %Bta %H.%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" -#. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 msgid "%b %d %Y" msgstr "%e. %Bta %Y" @@ -1080,12 +1039,12 @@ msgstr "Valmis" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Virhe ladattaessa: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:483 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1288 -#: ../src/window-commands.c:264 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1272 +#: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "Avaa" @@ -1097,463 +1056,450 @@ msgstr "Näytä kansiossa" msgid "Starting…" msgstr "Käynnistetään…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:858 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan linkin" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _samanlainen" msgstr[1] "%d _samanlaista" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa" msgstr[1] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Näytä ”%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "”%s” ominaisuudet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" msgstr "_Otsikko:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 msgid "A_ddress:" msgstr "_Osoite:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "T_opics:" msgstr "_Aiheet:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Näy_tä kaikki aiheet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Entertainment" msgstr "Viihde" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "News" msgstr "Uutiset" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Shopping" msgstr "Ostokset" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Sports" msgstr "Urheilu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Travel" msgstr "Matkat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Work" msgstr "Työ" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki ”%s”?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Kirjanmerkin sisältämä sivu on siirretty osoitteeseen ”%s”." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443 msgid "_Don't Update" msgstr "_Älä päivitä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Kaikki" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Useimmin vieraillut" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Luokittelemattomat" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Lähiympäristön sivustot" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "Poista tästä aiheesta" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:125 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:126 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_View" msgstr "_Näytä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 -msgid "_Help" -msgstr "O_hje" - #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "_Uusi aihe" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "Luo uusi aihe" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 -#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Avaa uudessa _ikkunassa" msgstr[1] "Avaa uusissa _ikkunoissa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 -#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Avaa uusissa _välilehdissä" msgstr[1] "Avaa uudessa _välilehdessä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen välilehteen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" msgstr "_Nimeä uudelleen…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Tuo kirjanmerkit…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Tuo kirjanmerkkejä muusta selaimesta tai kirjanmerkkitiedostosta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Vie kirjanmerkit…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Vie kirjanmerkit tiedostoon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:114 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622 #: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Poista valittu kirjanmerkki tai aihe" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:122 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti" #. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 -msgid "_About" -msgstr "_Tietoja" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "_Title" msgstr "_Otsikko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Show the title column" msgstr "Näytä otsikkosarake" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659 -#: ../src/ephy-history-window.c:1229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 +#: ../src/ephy-history-window.c:1225 msgid "Address" msgstr "Osoite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the address column" msgstr "Näytä osoitesarake" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "Kirjoita aihe" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Poistetaanko aihe ”%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" msgstr "Poistetaanko tämä aihe?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"Tämän aiheen poistaminen muuttaa sen sisältämät kirjanmerkit " -"luokittelemattomiksi, jolleivät ne kuulu johonkin toiseen aiheeseen. " -"Kirjanmerkkejä ei poisteta." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 +msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "Tämän aiheen poistaminen muuttaa sen sisältämät kirjanmerkit luokittelemattomiksi, jolleivät ne kuulu johonkin toiseen aiheeseen. Kirjanmerkkejä ei poisteta." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Poista aihe" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozillan ”%s”-profiili" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import failed" msgstr "Tuonti epäonnistui" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import Failed" msgstr "Tuonti epäonnistui" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "" -"Tiedoston ”%s” sisältämien kirjanmerkkien tuonti ei onnistunut, koska " -"tiedosto on vioittunut tai tuntematonta tyyppiä." +msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." +msgstr "Tiedoston ”%s” sisältämien kirjanmerkkien tuonti ei onnistunut, koska tiedosto on vioittunut tai tuntematonta tyyppiä." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Tuo kirjanmerkit tiedostosta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefoxin tai Mozillan kirjanmerkit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeonin tai Konquerorin kirjanmerkit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphanyn kirjanmerkit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Tuo kirjanmerkit" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Kirjanmerkit" + #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "File f_ormat:" msgstr "Tiedosto_muoto:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Tuo kirjanmerkit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 msgid "I_mport" msgstr "T_uo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Tuo kirjanmerkit:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 msgid "File" msgstr "Tiedosto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 +#: ../src/ephy-history-window.c:618 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopioi osoite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412 -#: ../src/ephy-history-window.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 +#: ../src/ephy-history-window.c:946 msgid "_Search:" msgstr "_Etsi:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 msgid "Topics" msgstr "Aiheet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648 -#: ../src/ephy-history-window.c:1220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 +#: ../src/ephy-history-window.c:1216 msgid "Title" msgstr "Otsikko" @@ -1642,214 +1588,203 @@ msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Poistu kokoruututilasta" -#: ../src/ephy-history-window.c:135 +#: ../src/ephy-history-window.c:133 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen ikkunaan" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen välilehteen" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Lisää kirjanmerkki…" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lisää kirjamerkki valitulle sivuhistorian linkille" -#: ../src/ephy-history-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Close the history window" msgstr "Sulje sivuhistoria" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Poista valittu linkki sivuhistoriasta" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Select all history links or text" msgstr "Valitse kaikki linkit tai teksti sivuhistoriasta" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Clear _History" msgstr "Tyhjennä sivu_historia" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tyhjentää aiemmin selattujen sivujen historian" -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 msgid "Display history help" msgstr "Näytä sivuhistorian ohje" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Address" msgstr "_Osoite" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Date and Time" msgstr "_Päiväys ja aika" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the date and time column" msgstr "Näytä päiväys- ja aikasarake" -#: ../src/ephy-history-window.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:215 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tyhjennä sivuhistoria?" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "" -"Sivuhistorian tyhjentämisen seurauksena kaikki linkit poistetaan " -"sivuhistoriasta pysyvästi." +#: ../src/ephy-history-window.c:219 +msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." +msgstr "Sivuhistorian tyhjentämisen seurauksena kaikki linkit poistetaan sivuhistoriasta pysyvästi." -#: ../src/ephy-history-window.c:236 +#: ../src/ephy-history-window.c:234 msgid "Clear History" msgstr "Tyhjennä sivuhistoria" -#: ../src/ephy-history-window.c:958 +#: ../src/ephy-history-window.c:955 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Viimeiset 30 minuuttia" -#: ../src/ephy-history-window.c:959 +#: ../src/ephy-history-window.c:956 msgid "Today" msgstr "Tänään" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 -#: ../src/ephy-history-window.c:971 +#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962 +#: ../src/ephy-history-window.c:968 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Viimeisin %d päivä" msgstr[1] "Viimeisimmät %d päivää" -#: ../src/ephy-history-window.c:1157 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +msgid "History" +msgstr "Sivuhistoria" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1153 msgid "Sites" msgstr "Sivustot" -#: ../src/ephy-history-window.c:1237 +#: ../src/ephy-history-window.c:1233 msgid "Date" msgstr "Päiväys" -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Avaa uusi välilehti olemassa olevaan selainikkunaan" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new browser window" msgstr "Avaa uusi selainikkuna" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Käynnistä kirjanmerkkimuokkain" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Tuo kirjanmerkkejä annetusta tiedostosta" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Load the given session file" msgstr "Lataa annettu istuntotiedosto" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Add a bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Start a private instance" msgstr "Käynnistä erillinen instanssi" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Käynnistä selain sovellustilassa" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Henkilökohtaisille tiedoille käytetty profiilihakemisto" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:209 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:208 msgid "Could not start Web" -msgstr "Gnomen WWW-selainta ei voi käynnistää" +msgstr "Verkkoselaimen käynnistys epäonnistui" -#: ../src/ephy-main.c:212 +#: ../src/ephy-main.c:211 #, c-format -msgid "" -"Startup failed because of the following error:\n" -"%s" -msgstr "" -"Käynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n" -"%s" +msgid "Startup failed because of the following error:\n%s" +msgstr "Käynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n%s" -#: ../src/ephy-main.c:323 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:322 msgid "Web options" -msgstr "WWW-sisältö" +msgstr "Verkkoasetukset" -#: ../src/ephy-notebook.c:619 +#: ../src/ephy-notebook.c:592 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: ../src/ephy-session.c:116 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä." msgstr[1] "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä." -#: ../src/ephy-session.c:220 +#: ../src/ephy-session.c:219 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Keskeytetäänkö valmistumattomat noudot?" -#: ../src/ephy-session.c:225 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"Noutoja on vielä kesken. Jos kirjaudut ulos, noudot keskeytetään ja noudetut " -"tiedostot hukataan." +#: ../src/ephy-session.c:224 +msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." +msgstr "Noutoja on vielä kesken. Jos kirjaudut ulos, noudot keskeytetään ja noudetut tiedostot hukataan." -#: ../src/ephy-session.c:229 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Keskeytä uloskirjautuminen" -#: ../src/ephy-session.c:231 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Keskeytä noudot" -#: ../src/ephy-session.c:772 +#: ../src/ephy-session.c:770 msgid "_Don't recover" msgstr "_Älä palauta" -#: ../src/ephy-session.c:777 +#: ../src/ephy-session.c:775 msgid "_Recover session" msgstr "_Palauta istunto" -#: ../src/ephy-session.c:782 +#: ../src/ephy-session.c:780 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Haluatko palauttaa edelliset selainikkunat ja välilehdet?" -#. Toplevel -#: ../src/ephy-window.c:88 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Kirjanmerkit" +#: ../src/ephy-window.c:91 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Laajennokset" #. File actions. #: ../src/ephy-window.c:95 @@ -2035,148 +1970,142 @@ msgstr "_Pysäytä animaatio" msgid "Inspect _Element" msgstr "Tutki _elementtiä" -#: ../src/ephy-window.c:452 +#: ../src/ephy-window.c:449 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu" -#: ../src/ephy-window.c:453 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot." -#: ../src/ephy-window.c:455 +#: ../src/ephy-window.c:452 msgid "Close _Document" msgstr "_Sulje asiakirja" -#: ../src/ephy-window.c:473 +#: ../src/ephy-window.c:470 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Tässä ikkunassa on noutoja meneillään" -#: ../src/ephy-window.c:474 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Jos suljet tämän ikkunan, noudot perutaan" -#: ../src/ephy-window.c:475 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Sulje ikkuna ja peru noudot" -#: ../src/ephy-window.c:1290 +#: ../src/ephy-window.c:1274 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" -#: ../src/ephy-window.c:1292 +#: ../src/ephy-window.c:1276 msgid "Save As Application" msgstr "Tallenna sovelluksena" -#: ../src/ephy-window.c:1294 +#: ../src/ephy-window.c:1278 msgid "Print" msgstr "Tulosta" -#: ../src/ephy-window.c:1298 +#: ../src/ephy-window.c:1280 +msgid "Bookmark" +msgstr "Kirjanmerkki" + +#: ../src/ephy-window.c:1282 msgid "Find" msgstr "Etsi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/ephy-window.c:1291 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1310 +#: ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" -#: ../src/ephy-window.c:1324 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Back" msgstr "Edellinen" -#: ../src/ephy-window.c:1336 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Forward" msgstr "Seuraava" -#: ../src/ephy-window.c:1348 +#: ../src/ephy-window.c:1338 msgid "Zoom" msgstr "Mittakaava" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1346 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/pdm-dialog.c:337 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Valitse poistettavat yksityiset tiedot</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:340 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"Olet poistamassa henkilökohtaisia tietojasi, joita on tallennettu liittyen " -"selaamiisi www-sivustoihin. Tarkista ennen poistamista tietotyypit, jotka " -"haluat poistaa:" +#: ../src/pdm-dialog.c:339 +msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" +msgstr "Olet poistamassa henkilökohtaisia tietojasi, joita on tallennettu liittyen selaamiisi www-sivustoihin. Tarkista ennen poistamista tietotyypit, jotka haluat poistaa:" -#: ../src/pdm-dialog.c:345 +#: ../src/pdm-dialog.c:344 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Tyhjennä yksityiset tiedot" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "C_ookies" msgstr "_Evästeet" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:390 msgid "Saved _passwords" msgstr "Tallennetut _salasanat" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/pdm-dialog.c:402 msgid "Hi_story" msgstr "_Historia" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "_Temporary files" msgstr "_Väliaikaistiedostot" -#: ../src/pdm-dialog.c:431 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Huomautus:</b> Et voi perua tätä toimintoa. Tiedot, jotka " -"tyhjennät, poistetaan pysyvästi.</i></small>" +#: ../src/pdm-dialog.c:430 +msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>Huomautus:</b> Et voi perua tätä toimintoa. Tiedot, jotka tyhjennät, poistetaan pysyvästi.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:649 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Vain salatut yhteydet" -#: ../src/pdm-dialog.c:651 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Any type of connection" msgstr "Kaikki yhteydet" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:655 msgid "End of current session" msgstr "Nykyisen istunnon loppu" -#: ../src/pdm-dialog.c:775 +#: ../src/pdm-dialog.c:774 msgid "Domain" msgstr "Verkkoalue" -#: ../src/pdm-dialog.c:787 +#: ../src/pdm-dialog.c:786 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: ../src/pdm-dialog.c:1201 +#: ../src/pdm-dialog.c:1200 msgid "Host" msgstr "Verkkonimi" -#: ../src/pdm-dialog.c:1214 +#: ../src/pdm-dialog.c:1213 msgid "User Name" msgstr "Tunnus" -#: ../src/pdm-dialog.c:1227 +#: ../src/pdm-dialog.c:1226 msgid "User Password" msgstr "Käyttäjän salasanat" @@ -2195,7 +2124,6 @@ msgstr "Tallenna kuva nimellä" #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" -#. #: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 #, c-format msgctxt "language" @@ -2204,7 +2132,6 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). -#. #: ../src/prefs-dialog.c:483 #, c-format msgctxt "language" @@ -2222,104 +2149,75 @@ msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Valitse kansio" -#: ../src/window-commands.c:317 +#: ../src/window-commands.c:316 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: ../src/window-commands.c:480 +#: ../src/window-commands.c:479 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "WWW-sovellus nimeltä ”%s” on jo olemassa. Korvataanko se?" -#: ../src/window-commands.c:485 +#: ../src/window-commands.c:484 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: ../src/window-commands.c:489 -msgid "" -"An application with the same name already exists. Replacing it will " -"overwrite it." -msgstr "" -"Tämänniminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen." +#: ../src/window-commands.c:488 +msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." +msgstr "Tämänniminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen." -#: ../src/window-commands.c:529 +#: ../src/window-commands.c:530 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Sovellus ”%s” on valmiina käyttöön" -#: ../src/window-commands.c:532 +#: ../src/window-commands.c:533 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Sovellusta ”%s” ei voitu luoda" -#: ../src/window-commands.c:540 +#: ../src/window-commands.c:541 msgid "Launch" msgstr "Käynnistä" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:573 +#: ../src/window-commands.c:574 msgid "Create Web Application" msgstr "Luo WWW-sovellus" -#: ../src/window-commands.c:578 -msgid "Create" -msgstr "Luo" +#: ../src/window-commands.c:579 +msgid "C_reate" +msgstr "_Luo" -#: ../src/window-commands.c:1124 -msgid "" -"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Gnomen www-selain on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja " -"muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin " -"Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai " -"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti." +#: ../src/window-commands.c:1125 +msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Gnomen www-selain on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti." -#: ../src/window-commands.c:1128 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Gnomen WWW-selainta levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, " -"mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti " -"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " -"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." +#: ../src/window-commands.c:1129 +msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "Gnomen WWW-selainta levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." -#: ../src/window-commands.c:1132 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, " -"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +#: ../src/window-commands.c:1133 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:1178 ../src/window-commands.c:1194 -#: ../src/window-commands.c:1205 +#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195 +#: ../src/window-commands.c:1206 msgid "Contact us at:" msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:" -#: ../src/window-commands.c:1181 +#: ../src/window-commands.c:1182 msgid "Contributors:" msgstr "Avustajat:" -#: ../src/window-commands.c:1184 +#: ../src/window-commands.c:1185 msgid "Past developers:" msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:" -#: ../src/window-commands.c:1214 +#: ../src/window-commands.c:1215 #, c-format -msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit %d.%d.%d" -msgstr "" -"Mahdollistaa www-sivujen katselun ja tiedon etsimisen Internetistä.\n" -"Käyttää WebKit-moottoria %d.%d.%d" +msgid "Lets you view web pages and find information on the internet.\nPowered by WebKit %d.%d.%d" +msgstr "Mahdollistaa www-sivujen katselun ja tiedon etsimisen Internetistä.\nKäyttää WebKit-moottoria %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2328,1571 +2226,23 @@ msgstr "" #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/window-commands.c:1243 +#: ../src/window-commands.c:1244 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Timo Jyrinki, 2008\n" -"Ilkka Tuohela, 2005-2008\n" -"Pauli Virtanen, 2003-2005\n" -"\n" -"http://gnome.fi/" +msgstr "Timo Jyrinki, 2008\nIlkka Tuohela, 2005-2008\nPauli Virtanen, 2003-2005\n\nhttp://gnome.fi/" -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1247 msgid "Web Website" msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut" -#: ../src/window-commands.c:1388 +#: ../src/window-commands.c:1389 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Käytä kohdistinselaintilaa?" -#: ../src/window-commands.c:1391 -msgid "" -"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " -"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing on?" -msgstr "" -"Painike F7 vaihtaa kohdistinselauksen päälle tai pois. Tämä ominaisuus " -"sijoittaa liikuteltavan kursorin www-sivuille, joka mahdollistaa liikkumisen " -"ympäri näppäimistöllä. Haluatko ottaa käyttöön kohdistinselauksen?" +#: ../src/window-commands.c:1392 +msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" +msgstr "Painike F7 vaihtaa kohdistinselauksen päälle tai pois. Tämä ominaisuus sijoittaa liikuteltavan kursorin www-sivuille, joka mahdollistaa liikkumisen ympäri näppäimistöllä. Haluatko ottaa käyttöön kohdistinselauksen?" -#: ../src/window-commands.c:1394 +#: ../src/window-commands.c:1395 msgid "_Enable" msgstr "_Käytä" -#~ msgid "GNOME Web Browser" -#~ msgstr "Gnomen WWW-selain" - -#~ msgid "GNOME Web Browser options" -#~ msgstr "Gnomen WWW-selaimen valinnat" - -#~ msgid "T_ools" -#~ msgstr "T_yökalut" - -#~ msgid "_Toolbars" -#~ msgstr "_Työkalupalkit" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Avaa tiedosto" - -#~ msgid "Save the current page" -#~ msgstr "Tallenna nykyinen sivu" - -#~ msgid "Save the current page as a Web Application" -#~ msgstr "Tallenna nykyinen sivu WWW-sovelluksena" - -#~ msgid "Print the current page" -#~ msgstr "Tulosta nykyinen sivu" - -#~ msgid "Send a link of the current page" -#~ msgstr "Postita linkki nykyiselle sivulle" - -#~ msgid "Close this tab" -#~ msgstr "Sulje tämä välilehti" - -#~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" - -#~ msgid "Redo the last undone action" -#~ msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen" - -#~ msgid "Paste clipboard" -#~ msgstr "Liitä leikepöydältä" - -#~ msgid "Delete text" -#~ msgstr "Poista teksti" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Valitse koko sivu" - -#~ msgid "Find a word or phrase in the page" -#~ msgstr "Etsi tekstiä sivulta" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymä" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymä" - -#~ msgid "Increase the text size" -#~ msgstr "Kasvata tekstin kokoa" - -#~ msgid "Decrease the text size" -#~ msgstr "Pienennä tekstin kokoa" - -#~ msgid "Use the normal text size" -#~ msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi" - -#~ msgid "Change the text encoding" -#~ msgstr "Vaihda tekstin merkistöä" - -#~ msgid "View the source code of the page" -#~ msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" - -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "Lisää nykyiseen sivuun viittaava kirjanmerkki" - -#~ msgid "Go to a specified location" -#~ msgstr "Lataa annettu sijainti" - -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti" - -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" - -#~ msgid "Move current tab to left" -#~ msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle" - -#~ msgid "Move current tab to right" -#~ msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle" - -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "Irrota nykyinen sivu" - -#~ msgid "Switch to offline mode" -#~ msgstr "Siirry yhteydettömään tilaan" - -#~ msgid "Show the active downloads for this window" -#~ msgstr "Näytä aktiiviset noudot tälle ikkunalle" - -#~ msgid "Browse at full screen" -#~ msgstr "Selaa kokoruututilassa" - -#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -#~ msgstr "Näytä tai piilota pyytämättömät tämän sivuston ponnahdusikkunat" - -#~ msgid "Show Only _This Frame" -#~ msgstr "Näytä vain tämä _kehys" - -#~ msgid "Show only this frame in this window" -#~ msgstr "Näytä vain tämä kehys tässä ikkunassa" - -#~ msgid "Open link in this window" -#~ msgstr "Avaa linkki tässä ikkunassa" - -#~ msgid "Open link in a new window" -#~ msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa" - -#~ msgid "Open link in a new tab" -#~ msgstr "Avaa linkki uudessa välilehdessä" - -#~ msgid "Save link with a different name" -#~ msgstr "Tallenna linkki eri nimisenä" - -#~ msgid "_Send Email…" -#~ msgstr "Lähetä _sähköposti…" - -#~ msgid "_Copy Email Address" -#~ msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" - -#~ msgid "Insecure" -#~ msgstr "Turvaton" - -#~ msgid "Broken" -#~ msgstr "Rikki" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Matala" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Korkea" - -#~ msgid "Security level: %s" -#~ msgstr "Turvallisuustaso: %s" - -#~ msgid "Go to the previous visited page" -#~ msgstr "Siirry edelliselle käydylle sivulle" - -#~ msgid "Go to the next visited page" -#~ msgstr "Siirry seuraavalle käydylle sivulle" - -#~ msgid "Adjust the text size" -#~ msgstr "Säädä tekstin kokoa" - -#~ msgid "Open a new tab" -#~ msgstr "Avaa uusi välilehti" - -#~ msgid "Open image “%s”" -#~ msgstr "Avaa kuva ”%s”" - -#~ msgid "Use as desktop background “%s”" -#~ msgstr "Käytä ”%s” työpöydän taustana" - -#~ msgid "Save image “%s”" -#~ msgstr "Tallenna kuva ”%s”" - -#~ msgid "Copy image address “%s”" -#~ msgstr "Kopioi kuvan ”%s” osoite" - -#~ msgid "Send email to address “%s”" -#~ msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen ”%s”" - -#~ msgid "Copy email address “%s”" -#~ msgstr "Kopioi sähköpostiosoite ”%s”" - -#~ msgid "Save link “%s”" -#~ msgstr "Tallenna linkki ”%s”" - -#~ msgid "Bookmark link “%s”" -#~ msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin ”%s”" - -#~ msgid "Copy link's address “%s”" -#~ msgstr "Kopioi linkin osoite ”%s”" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "Varmenteen _kentät" - -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "Varmenne_puu" - -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "Yleinen nimi:" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Lisätiedot" - -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "Vanhentuu:" - -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "Kentän _arvo" - -#~ msgid "Fingerprints" -#~ msgstr "Sormenjäljet" - -#~ msgid "Issued By" -#~ msgstr "Myöntäjä" - -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "Myöntöhetki:" - -#~ msgid "Issued To" -#~ msgstr "Myönnetty" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "MD5-sormenjälki:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Organisaatio:" - -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "Organisaatioyksikkö:" - -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "SHA1-sormenjälki:" - -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "Sarjanumero:" - -#~ msgid "Validity" -#~ msgstr "Kelpoisuus" - -#~ msgid "Clear _All..." -#~ msgstr "Tyhjennä k_aikki…" - -#~ msgid "Sign Text" -#~ msgstr "Allekirjoita teksti" - -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "Varmista yllä olevan tekstin allekirjoitus valitsemalla varmenne, jolla " -#~ "teksti allekirjoitetaan, ja syöttämällä varmenteen salasana alle." - -#~ msgid "_Certificate:" -#~ msgstr "_Varmenne:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Salasana:" - -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "_Näytä varmenne…" - -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Aloitussivu" - -#~ msgid "Set to Current _Page" -#~ msgstr "Aseta _nykyiseksi sivuksi" - -#~ msgid "Set to _Blank Page" -#~ msgstr "Aseta t_yhjäksi sivuksi" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Osoite:" - -#~ msgid "As laid out on the _screen" -#~ msgstr "Kuten aseteltu _näytölle" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Tausta" - -#~ msgid "Footers" -#~ msgstr "Alatunnukset" - -#~ msgid "Frames" -#~ msgstr "Kehykset" - -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "Ylätunnukset" - -#~ msgid "O_nly the selected frame" -#~ msgstr "Vain _valittu raami" - -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "Sivun _otsikko" - -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "Sivu_numerot" - -#~ msgid "Print background c_olors" -#~ msgstr "Tulosta taustan _värit" - -#~ msgid "Print background i_mages" -#~ msgstr "Tulosta tausta_kuvat" - -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "_Päiväys" - -#~ msgid "_Each frame separately" -#~ msgstr "_Kukin raami erikseen" - -#~ msgid "_Page address" -#~ msgstr "Sivun o_soite" - -#~ msgid "" -#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -#~ "considered to have a broken certificate." -#~ msgstr "" -#~ "Käytettävää varmenneviranomaisten varmennetiedostoa ei löytynyt, joten " -#~ "kaikille SSL-suojatuille sivustoille näkyy rikkinäinen varmenne." - -#~ msgid "Show “_%s”" -#~ msgstr "Näytä ”_%s”" - -#~ msgid "_Move on Toolbar" -#~ msgstr "_Siirrä työkalupalkissa" - -#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" -#~ msgstr "Siirrä valittu kohta työkalupalkkiin" - -#~ msgid "_Remove from Toolbar" -#~ msgstr "_Poista työkalupalkista" - -#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" -#~ msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista" - -#~ msgid "_Delete Toolbar" -#~ msgstr "_Poista työkalupalkki" - -#~ msgid "Remove the selected toolbar" -#~ msgstr "Poista valittu työkalupalkki" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Erotin" - -#~ msgid "%s:" -#~ msgstr "%s:" - -#~ msgid "Executes the script “%s”" -#~ msgstr "Suorittaa skriptin ”%s”" - -#~ msgid "_Show on Toolbar" -#~ msgstr "_Näytä työkalupalkissa" - -#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -#~ msgstr "Näytä valittu kirjanmerkki työkalupalkissa" - -#~ msgid "Show properties for this bookmark" -#~ msgstr "näytä kirjanmerkin ominaisuudet" - -#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" -#~ msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen välilehteen" - -#~ msgid "Open this bookmark in a new window" -#~ msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen ikkunaan" - -#~ msgid "Related" -#~ msgstr "Liittyy" - -#~ msgid "Topic" -#~ msgstr "Aihe" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Siirry" - -#~ msgid "Switch to this tab" -#~ msgstr "Vaihda tähän välilehteen" - -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Taaksepäin sivuhistoriassa" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Eteenpäin sivuhistoriassa" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Ylös" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "Siirry yksi taso ylös" - -#~ msgid "List of upper levels" -#~ msgstr "Luettelo ylemmistä tasoista" - -#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -#~ msgstr "Syötä avattava WWW-osoite tai etsittävä teksti" - -#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" -#~ msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekentässä" - -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "_Aloitus" - -#~ msgid "Go to the home page" -#~ msgstr "Siirry aloitussivulle" - -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "Uusi _ikkuna" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Avaa uusi ikkuna" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Oletus" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text below icons" -#~ msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Vain kuvakkeet" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Vain teksti" - -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "Työkalupalkkimuokkain" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Työkalupalkin _painikkeiden nimiöt:" - -#~ msgid "_Add a New Toolbar" -#~ msgstr "_Lisää uusi työkalupalkki" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Siirry" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Välilehdet" - -#~ msgid "Page Set_up" -#~ msgstr "Sivun t_ulostusasetukset" - -#~ msgid "Setup the page settings for printing" -#~ msgstr "Määrittele paperin asetukset tulostusta varten" - -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "Tulostuksen _esikatselu" - -#~ msgid "Print preview" -#~ msgstr "Esikatselu" - -#~ msgid "P_ersonal Data" -#~ msgstr "_Omat tiedot" - -#~ msgid "View and remove cookies and passwords" -#~ msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evästeitä ja salasanoja" - -#~ msgid "Certificate_s" -#~ msgstr "_Varmenteet" - -#~ msgid "Manage Certificates" -#~ msgstr "Hallitse varmenteita" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "Aset_ukset" - -#~ msgid "Configure the web browser" -#~ msgstr "Säädä WWW-selainta" - -#~ msgid "_Customize Toolbars…" -#~ msgstr "_Mukauta työkalupalkkeja…" - -#~ msgid "Customize toolbars" -#~ msgstr "Mukauta työkalupalkkeja" - -#~ msgid "Page _Security Information" -#~ msgstr "Sivun _turvallisuustiedot" - -#~ msgid "Display security information for the web page" -#~ msgstr "Näytä sivuun liittyviä tietoturvatietoja" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä" - -#~ msgid "Open the bookmarks window" -#~ msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna" - -#~ msgid "Open the history window" -#~ msgstr "Avaa sivuhistoria" - -#~ msgid "Display web browser help" -#~ msgstr "Näytä WWW-selaimen ohje" - -#~ msgid "_Hide Toolbars" -#~ msgstr "_Piilota työkalupalkit" - -#~ msgid "Show or hide toolbar" -#~ msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki" - -#~ msgid "Men_ubar" -#~ msgstr "Va_likkopalkki" - -#~ msgid "" -#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " -#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Luettelo turvallisiksi oletetuista yhteyskäytännöistä oletusarvoisten " -#~ "lisäksi. Käytössä kun disable_unsafe_protocols (poista turvattomat " -#~ "yhteyskäytännöt käytöstä) on toiminnassa." - -#~ msgid "Additional safe protocols" -#~ msgstr "Muut turvalliset yhteyskäytännöt" - -#~ msgid "Disable JavaScript chrome control" -#~ msgstr "Poista chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä" - -#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -#~ msgstr "Poista ikkunan chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä." - -#~ msgid "" -#~ "Disable all historical information by disabling back and forward " -#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " -#~ "bookmarks list." -#~ msgstr "" -#~ "Poista kaikki sivuhistorian tiedot käytöstä estämällä takaisin- ja " -#~ "eteenpäin-painikkeiden toiminta, historiaikkunan näyttäminen ja " -#~ "piilottamalla eniten käytettyjen kirjanmerkkien luettelo." - -#~ msgid "Disable arbitrary URLs" -#~ msgstr "Estä mielivaltaiset URL:it" - -#~ msgid "Disable bookmark editing" -#~ msgstr "Poista kirjanmerkkien muokkaus käytöstä" - -#~ msgid "Disable history" -#~ msgstr "Poista sivuhistoria käytöstä" - -#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -#~ msgstr "Estä käyttäjää lisäämästä ja poistamasta kirjanmerkkejä." - -#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -#~ msgstr "Estä käyttäjää muokkaamasta työkalupalkkeja." - -#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -#~ msgstr "Estä käyttäjää kirjoittamasta URL:eja Epiphanyyn." - -#~ msgid "Disable toolbar editing" -#~ msgstr "Poista työkalupalkkien muokkaus käytöstä" - -#~ msgid "Disable unsafe protocols" -#~ msgstr "Poista turvattomat yhteyskäytännöt käytöstä" - -#~ msgid "" -#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " -#~ "http and https." -#~ msgstr "" -#~ "Poista asiakirjojen hakeminen turvattomilla yhteyskäytännöillä. " -#~ "Turvalliset yhteyskäytännöt ovat http ja https." - -#~ msgid "Epiphany cannot quit" -#~ msgstr "Epiphanya ei voida sulkea" - -#~ msgid "Hide menubar by default" -#~ msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti" - -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti." - -#~ msgid "Lock in fullscreen mode" -#~ msgstr "Lukitse kokoruututilaan" - -#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -#~ msgstr "Lukitse Epiphany kokoruututilaan." - -#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" -#~ msgstr "Käyttäjän ei ole sallittua sulkea Epiphanyä" - -#~ msgid "Active extensions" -#~ msgstr "Käytössä olevat laajennokset" - -#~ msgid "Address of the user's home page." -#~ msgstr "Käyttäjän aloitussivun osoite." - -#~ msgid "Allow popups" -#~ msgstr "Salli ponnahdusikkunat" - -#~ msgid "" -#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " -#~ "enabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Salli sivustojen avata uusia ikkunoita JavaScriptillä (jos se on " -#~ "käytössä)." - -#~ msgid "Always show the tab bar" -#~ msgstr "Näytä välilehtipalkki aina" - -#~ msgid "Automatic downloads" -#~ msgstr "Automaattiset tallennukset" - -#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -#~ msgstr "Hallitse yhteydetöntä tilaa automaattisesti NetworkManagerilla" - -#~ msgid "Browse with caret" -#~ msgstr "Selaa kohdistimella" - -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "Evästeen hyväksyntä" - -#~ msgid "Default encoding" -#~ msgstr "Oletusmerkistö" - -#~ msgid "" -#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" -#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " -#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " -#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", " -#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", " -#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", " -#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", " -#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", " -#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", " -#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", " -#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari" -#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi" -#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-" -#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " -#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -#~ msgstr "" -#~ "Oletusmerkistö. Käypiä arvoja ovat: ”armscii-8”, ”Big5”, ”Big5-HKSCS”, " -#~ "”EUC-JP”, ”EUC-KR”, ”gb18030”, ”GB2312”, ”geostd8”, ”HZ-GB-2312”, " -#~ "”IBM850”, ”IBM852”, ”IBM855”, ”IBM857”, ”IBM862”, ”IBM864”, ”IBM866”, " -#~ "”ISO-2022-CN”, ”ISO-2022-JP”, ”ISO-2022-KR”, ”ISO-8859-1”, ”ISO-8859-2”, " -#~ "”ISO-8859-3”, ”ISO-8859-4”, ”ISO-8859-5”, ”ISO-8859-6”, ”ISO-8859-7”, " -#~ "”ISO-8859-8”, ”ISO-8859-8-I”, ”ISO-8859-9”, ”ISO-8859-10”, ”ISO-8859-11”, " -#~ "”ISO-8859-13”, ”ISO-8859-14”, ”ISO-8859-15”, ”ISO-8859-16”, ”ISO-IR-111”, " -#~ "”KOI8-R”, ”KOI8-U”, ”Shift_JIS”, ”TIS-620”, ”UTF-7”, ”UTF-8”, ”VISCII”, " -#~ "”windows-874”, ”windows-1250”, ”windows-1251”, ”windows-1252”, " -#~ "”windows-1253”, ”windows-1254”, ”windows-1255”, ”windows-1256”, " -#~ "”windows-1257”, ”windows-1258”, ”x-euc-tw”, ”x-gbk”, ”x-johab”, ”x-mac-" -#~ "arabic”, ”x-mac-ce”, ”x-mac-croatian”, ”x-mac-cyrillic”, ”x-mac-" -#~ "devanagari”, ”x-mac-farsi”, ”x-mac-greek”, ”x-mac-gujarati”, ”x-mac-" -#~ "gurmukhi”, ”x-mac-hebrew”, ”x-mac-icelandic”, ”x-mac-roman”, ”x-mac-" -#~ "romanian”, ”x-mac-turkish”, ”x-mac-ukrainian”, ”x-user-defined”, ”x-viet-" -#~ "tcvn5712”, ”x-viet-vps” and ”x-windows-949”." - -#~ msgid "Default font type" -#~ msgstr "Oletuskirjasintyyppi" - -#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -#~ msgstr "" -#~ "Oletuskirjasinperhe. Mahdollisia arvoja ovat ”serif” and ”sans-serif”." - -#~ msgid "Enable JavaScript" -#~ msgstr "Käytä JavaScriptiä" - -#~ msgid "Enable Web Inspector" -#~ msgstr "Käytä www-tutkainta" - -#~ msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgstr "Käytä pehmennettyä vieritystä" - -#~ msgid "" -#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Pakota uusien ikkunoiden pyynnöt avautumaan välilehdissä uusien " -#~ "ikkunoiden sijaan." - -#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs" -#~ msgstr "Pakota uudet ikkunat avautumaan välilehdissä" - -#~ msgid "" -#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " -#~ "shown when new downloads are started." -#~ msgstr "" -#~ "Piilota tai näytä noutoikkuna. Kun ikkuna on piilotettu, näytetään " -#~ "huomautus aloitettaessa uusia noutoja." - -#~ msgid "History pages time range" -#~ msgstr "Sivuhistorian aikajakso" - -#~ msgid "" -#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " -#~ "and \"disabled\"." -#~ msgstr "" -#~ "Kuinka animoidut kuvat näytetään. Mahdolliset arvot ovat ”normal”, ”once” " -#~ "ja ”disabled”." - -#~ msgid "How to print frames" -#~ msgstr "Kuinka raamit tulostetaan" - -#~ msgid "" -#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -#~ "\"separately\" and \"selected\"." -#~ msgstr "" -#~ "Kuinka raameja sisältävät sivut tulostetaan. Mahdolliset arvot ovat " -#~ "”normal”, ”separately” ja ”selected”." - -#~ msgid "ISO-8859-1" -#~ msgstr "ISO-8859-1" - -#~ msgid "Image animation mode" -#~ msgstr "Kuvien animointitapa" - -#~ msgid "Lists the active extensions." -#~ msgstr "Luettelo aktiivisista laajennoksista." - -#~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" -#~ msgstr "" -#~ "Keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan teksti viittaa" - -#~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." -#~ msgstr "" -#~ "Päänäkymäpaneelin keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan " -#~ "teksti viittaa." - -#~ msgid "Minimum font size" -#~ msgstr "Pienin kirjasinkoko" - -#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." -#~ msgstr "Halutut kielet kaksikirjaimisina koodeina." - -#~ msgid "Remember passwords" -#~ msgstr "Muista salasanat" - -#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -#~ msgstr "Hakumerkkijono osoitekenttään syötetyille hakusanoille." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default" -#~ msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Näytä tilarivi oletuksena" - -#~ msgid "" -#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " -#~ "\"last_three_days\", \"today\"." -#~ msgstr "" -#~ "Näytä sivuhistoria sivuista, joilla on käyty ”ever” (ikinä), " -#~ "”last_two_days” (kahden päivän aikana), ”last_three_days” (kolmen päivän " -#~ "aikana), ”today” (tänään)." - -#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -#~ msgstr "Näytä välilehtipalkki myös kun välilehtiä on vain yksi." - -#~ msgid "Show toolbars by default" -#~ msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena" - -#~ msgid "Size of disk cache" -#~ msgstr "Levyvälimuistin koko" - -#~ msgid "Size of disk cache, in MB." -#~ msgstr "Levyvälimuistin koko (Mt)." - -#~ msgid "" -#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~ "web servers." -#~ msgstr "" -#~ "Merkkijono, jota käytetään selaimen tunnisteena (user agent), jonka " -#~ "selain lähettää www-palvelimille." - -#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" -#~ msgstr "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkkien tiedot" - -#~ msgid "" -#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " -#~ "list are \"address\" and \"title\"." -#~ msgstr "" -#~ "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkin tietokentät. Mahdolliset arvot " -#~ "luettelossa ovat ”address” (osoite) ja ”title” (otsikko)." - -#~ msgid "The currently selected fonts language" -#~ msgstr "Nyt valittu kirjasinten kieli" - -#~ msgid "" -#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " -#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " -#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" -#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " -#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western" -#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" -#~ "devanagari\" (devanagari)." -#~ msgstr "" -#~ "Nyt valittu kirjasinten kieli. Mahdollisia arvoja ovat ”ar” (arabia), ”x-" -#~ "baltic” (balttilaiset kielet), ”x-central-euro” (keskieurooppalaiset " -#~ "kielet), ”x-cyrillic” (kyrillistä aakkostoa käyttävät kielet), " -#~ "”el” (kreikka), ”he” (heprea), ”ja” (japani), ”ko” (korea), ”zh-" -#~ "CN” (yksinkertaistettu kiina), ”th” (thai), ”zh-TW” (perinteinen kiina), " -#~ "”tr” (turkki), ”x-unicode” (muut kielet) and ”x-western” (latinalaisia " -#~ "aakkosia käyttävät kielet)." - -#~ msgid "The downloads folder" -#~ msgstr "Tallennuskansio" - -#~ msgid "The page information shown in the history view" -#~ msgstr "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot" - -#~ msgid "" -#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " -#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -#~ msgstr "" -#~ "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa ovat " -#~ "”ViewTitle”, ”ViewAddress” ja ”ViewDateTime”." - -#~ msgid "" -#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " -#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "Polku hakemistoon, johon tiedostot noudetaan. Voit myös käyttää valintoja " -#~ "”Tallennetut”, joka tallentaa oletustallennuskansioon, ja ”Työpöytä”, " -#~ "joka tallentaa tiedostot työpöydän kansioon." - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Työkalupalkin tyyli" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -#~ "\"text\"." -#~ msgstr "" -#~ "Työkalupalkin tyyli. Mahdollisia arvoja ovat ”” (Gnomen oletustylli), " -#~ "”both” (teksti ja kuvat), ”both-horiz” (teksti kuvien vierellä), " -#~ "”icons” (pelkät kuvakkeet) ja ”text” (pelkkä teksti)." - -#~ msgid "URL Search" -#~ msgstr "URL-haku" - -#~ msgid "Use own colors" -#~ msgstr "Käytä omia värejä" - -#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -#~ msgstr "Käytä omia värejä sivun määrittelemien sijaan." - -#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -#~ msgstr "Käytä omia kirjasimia sivun määrittelemien sijaan." - -#~ msgid "User agent" -#~ msgstr "Selaintunniste" - -#~ msgid "Visibility of the downloads window" -#~ msgstr "Noutoluetteloikkunan näkyvyys" - -#~ msgid "" -#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " -#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti " -#~ "noutokansioon ja avautuvat sopivalla sovelluksella." - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -#~ "site\" and \"nowhere\"." -#~ msgstr "" -#~ "Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat " -#~ "”anywhere” (kaikkialta), ”current site” (nykyiseltä sivustolta) ja " -#~ "”nowhere” (ei mistään)." - -#~ msgid "Whether to print the background color" -#~ msgstr "Tulostetaanko taustaväri" - -#~ msgid "Whether to print the background images" -#~ msgstr "Tulostetaanko taustakuvat" - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer" -#~ msgstr "Tulostuuko päiväys sivun alatunnukseen" - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header" -#~ msgstr "Tulostuuko sivun osoite yläotsakkeeseen" - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -#~ msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) sivun alatunnukseen" - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header" -#~ msgstr "Tulostuuko sivun otsikko sivun ylätunnukseen" - -#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -#~ msgstr "Tallennetaanko ja esitäytetäänkö sivustojen salasanat." - -#~ msgid "x-western" -#~ msgstr "x-western" - -#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" -#~ msgstr "Anna sivujen määritellä omat _kirjasimensa" - -#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" -#~ msgstr "Anna sivujen määritellä omat _värinsä" - -#~ msgid "Use s_mooth scrolling" -#~ msgstr "Käytä _pehmennettyä vieritystä" - -#~ msgid "_Minimum size:" -#~ msgstr "_Pienin leveys:" - -#~ msgid "_Show Downloads" -#~ msgstr "_Näytä noudettavat" - -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "_Keskeytä" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Jatka" - -#~ msgid "The file “%s” has been downloaded." -#~ msgstr "Tiedoston ”%s” nouto valmistui." - -#~ msgid "Download finished" -#~ msgstr "Nouto valmis" - -#~ msgid "%d download" -#~ msgid_plural "%d downloads" -#~ msgstr[0] "%d nouto" -#~ msgstr[1] "%d noutoa" - -#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -#~ msgstr "Tiedosto ”%s” on lisätty noutojonoon." - -#~ msgid "Download started" -#~ msgstr "Nouto aloitettu" - -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Tuntematon" - -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Epäonnistui" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Jäljellä" - -#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" -#~ msgstr "Tallennetaanko mahdollisesti turvaton tiedosto?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " -#~ "or invade your privacy. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Tiedoston tyyppi: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Tiedoston ”%s” avaaminen ei ole turvallista, sillä se saattaa vaurioittaa " -#~ "asiakirjojasi tai loukata yksityisyyttäsi. Voit kuitenkin noutaa sen " -#~ "levylle." - -#~ msgid "Open this file?" -#~ msgstr "Avataanko tiedosto?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Tiedoston tyyppi: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Voit avata tiedoston ”%s” ohjelmalla ”%s” tai tallentaa sen." - -#~ msgid "Download this file?" -#~ msgstr "Tallennetaanko tiedosto?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Tiedoston tyyppi: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Tiedoston ”%s” avaamiseen ei löydy yhtäkään ohjelmaa. Voit kuitenkin " -#~ "noutaa sen levylle." - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "_Tallenna nimellä…" - -#~ msgid "Redirecting to “%s”…" -#~ msgstr "Ohjautuu sivustolle ”%s”…" - -#~ msgid "Transferring data from “%s”…" -#~ msgstr "Siirretään tietoja lähteestä ”%s”…" - -#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -#~ msgstr "Odotetaan todennusta lähteestä ”%s”…" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "GConf-virhe:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -#~ msgstr "" -#~ "Tuoreimman siirrosmerkinnän luku epäonnistui, keskeytetään profiilin " -#~ "siirros." - -#~ msgid "Show only the title column" -#~ msgstr "Näytä vain otsikkosarake" - -#~ msgid "T_itle and Address" -#~ msgstr "_Otsikko ja osoite" - -#~ msgid "Show both the title and address columns" -#~ msgstr "Näytä sekä otsikko- että osoitesarakkeet" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " -#~ "You can recover the opened windows and tabs." -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin. " -#~ "Voit palauttaa viimeksi auki olleet ikkunat ja välilehdet nyt." - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "Kaatumisesta palautuminen" - -#~ msgid "Sidebar extension required" -#~ msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" - -#~ msgid "Sidebar Extension Required" -#~ msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" - -#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -#~ msgstr "Napsauttamasi linkki vaatii, että sivupalkkilaajennos on asennettu." - -#~ msgid "Caret" -#~ msgstr "Kohdistin" - -#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -#~ msgstr "Poistu näppäimistövalintatilasta painamalla F7" - -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "Tila_rivi" - -#~ msgid "Show or hide statusbar" -#~ msgstr "Näytä tai piilota tilarivi" - -#~ msgid "%d hidden popup window" -#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" -#~ msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa" -#~ msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa" - -#~ msgid "Enable _Java" -#~ msgstr "Käytä _Javaa" - -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Ensimmäinen" - -#~ msgid "Go to the first page" -#~ msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle" - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Viimeinen" - -#~ msgid "Go to the last page" -#~ msgstr "Siirry viimeiselle sivulle" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Edellinen" - -#~ msgid "Go to the previous page" -#~ msgstr "Siirry edelliselle sivulle" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Seuraava" - -#~ msgid "Go to next page" -#~ msgstr "Siirry seuraavalle sivulle" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sulje" - -#~ msgid "Close print preview" -#~ msgstr "Sulje tulosteen esikatselu" - -#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -#~ msgstr "" -#~ "Merkistön automaattinen tunnistus. Tyhjä merkkijono tarkoittaa ei " -#~ "käytössä." - -#~ msgid "Au_todetect:" -#~ msgstr "Tunnista _automaattisesti:" - -#~ msgid "download status|Unknown" -#~ msgstr "tuntematon" - -#~ msgid "download status|Failed" -#~ msgstr "epäonnistui" - -#~ msgid "autodetectors|Off" -#~ msgstr "ei mikään" - -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "Avataan %d kohta" -#~ msgstr[1] "Avataan %d kohtaa" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Käyttäjätunnus:" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "_Toimialue:" - -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "_Uusi salasana:" - -#~ msgid "Con_firm password:" -#~ msgstr "_Salasanan tarkistus:" - -#~ msgid "Password quality:" -#~ msgstr "Salasanan laatu:" - -#~ msgid "Do not remember this password" -#~ msgstr "Älä muista tätä salasanaa" - -#~ msgid "_Remember password for this session" -#~ msgstr "Muista salasana tämän istunnon ajan" - -#~ msgid "Save password in _keyring" -#~ msgstr "Tallenna salasana _avainrenkaaseen" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "Sivu_historia" - -#~ msgid "For l_anguage:" -#~ msgstr "_Kieltä varten:" - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_Vakioleveys" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "_Vaihteleva leveys:" - -#~ msgid "Check the location of the file and try again." -#~ msgstr "Tarkista tiedoston sijainti ja yritä uudestaan." - -#~ msgid "“%s” Could not be Found" -#~ msgstr "%s ei löytynyt" - -#~ msgid "“%s” could not be found." -#~ msgstr "%s ei löytynyt." - -#~ msgid "" -#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " -#~ "correct." -#~ msgstr "Tarkista että internet-yhteytesi on auki ja että osoite on oikein." - -#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -#~ msgstr "" -#~ "Jos tämä sivu oli aikaisemmin olemassa, voit ehkä löytää arkistoidun " -#~ "version:" - -#~ msgid "Likely causes of the problem are" -#~ msgstr "Luultavia ongelman syitä ovat" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " -#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" -#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>palvelua %s ei ole käynnistetty.</li>Yritä käynnistää se " -#~ "työpöydän valikon kohdasta Järjestelmä -> Hallinta -> Palvelut</" -#~ "ul><ul>><li> porttinumero %d on väärä.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>joku palvelu ei ole käynnistetty</li><li>porttinumero %d on väärä." -#~ "</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>joku palvelu ei ole käynnistetty</li><li>porttinumero on väärä.</" -#~ "li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -#~ "again later." -#~ msgstr "" -#~ "Palvelin voi olla varattu tai sinulla voi olla verkko-ongelmia. Kokeile " -#~ "myöhemmin uudestaan." - -#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -#~ msgstr "Haluamastasi sivusta voi olla vanhempi versio:" - -#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -#~ msgstr "Yhteys hukattiin, koska palvelimelta kesti liian kauan vastata." - -#~ msgid "Invalid Address" -#~ msgstr "Virheellinen osoite" - -#~ msgid "Invalid address." -#~ msgstr "Virheellinen osoite." - -#~ msgid "The address you entered is not valid." -#~ msgstr "Syöttämäsi osoite on virheellinen." - -#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -#~ msgstr "Tätä sivua ei voi ladata palvelimella olevan ongelman takia." - -#~ msgid "" -#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Valittua asiakirjaa ei voitu ladata, koska salauksen tukea ei ole " -#~ "asennettu." - -#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -#~ msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden ennen kuin tietoa siirrettiin." - -#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -#~ msgstr "Asiakirjaa ei voida ladata yhteydettömässä tilassa" - -#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." -#~ msgstr "Asiakirjaa ei voida ladata yhteydettömässä tilassa." - -#~ msgid "" -#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " -#~ "other than Web browsing." -#~ msgstr "" -#~ "Osoite käyttää palvelimen porttia, jota käytetään tavallisesti muuhun " -#~ "käyttöön kuin www-sivuille." - -#~ msgid "The request has been cancelled for your protection." -#~ msgstr "Pyyntö peruttiin turvasyistä." - -#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" -#~ msgstr "Välimuistipalvelimeen ei voitu ottaa yhteyttä" - -#~ msgid "Could not connect to proxy server." -#~ msgstr "Välimuistipalvelimeen ei voitu ottaa yhteyttä." - -#~ msgid "" -#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " -#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." -#~ msgstr "" -#~ "Tarkista välimuistipalvelimesi asetukset. Jos yhteys katkeaa vieläkin voi " -#~ "olla että välimuistiasetuksissa tai verkkoyhteydessä on jotain vikaa." - -#~ msgid "Could not Display Content" -#~ msgstr "Sisältöä ei voitu näyttää" - -#~ msgid "Could not display content." -#~ msgstr "Sisältöä ei voitu näyttää" - -#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -#~ msgstr "Sivu käyttää tukematonta tai virheellistä pakkausmenetelmää." - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -#~ msgstr "Googlen välimuistista" - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -#~ msgstr "Internet Archivesta" - -#~ msgid "_Abort Script" -#~ msgstr "_Keskeytä skripti" - -#~ msgid "Don't Save" -#~ msgstr "Älä tallenna" - -#~ msgid "Text files" -#~ msgstr "Tekstitiedostot" - -#~ msgid "XML files" -#~ msgstr "XML-tiedostot" - -#~ msgid "XUL files" -#~ msgstr "XUL-tiedostot" - -#~ msgid "Accept cookie from %s?" -#~ msgstr "Hyväksytäänkö pipari lähteestä %s?" - -#~ msgid "Accept Cookie?" -#~ msgstr "Hyväksytäänkö pipari?" - -#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." -#~ msgstr "Sivusto haluaa muokata olemassa olevaa piparia." - -#~ msgid "The site wants to set a cookie." -#~ msgstr "Sivusto haluaa asettaa piparin." - -#~ msgid "The site wants to set a second cookie." -#~ msgstr "Sivusto haluaa asettaa toisen piparin." - -#~ msgid "You already have %d cookie from this site." -#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -#~ msgstr[0] "Tältä sivustolta on jo %d pipari." -#~ msgstr[1] "Tältä sivustolta on jo %d piparia." - -#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -#~ msgstr "Toteuta _päätös kaikille tämän sivuston pipareille" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "_Estä" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Hyväksy" - -#~ msgid "_Sign text" -#~ msgstr "_Allekirjoita teksti" - -#~ msgid "Print this page?" -#~ msgstr "Tulostetaanko tämä sivu?" - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Valmistellaan tulostusta" - -#~ msgid "Cancelling print" -#~ msgstr "Keskeytetään tulostus" - -#~ msgid "Print error" -#~ msgstr "Virhe tulostuksessa" - -#~ msgid "_Select Certificate" -#~ msgstr "_Valitse varmenne" - -#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." -#~ msgstr "Valitse varmenne, jolla todistat henkilöllisyytesi." - -#~ msgid "Certificate _Details" -#~ msgstr "Varmenteen _lisätiedot" - -#~ msgid "Accept incorrect security information?" -#~ msgstr "Hyväksytäänkö virheelliset turvatiedot?" - -#~ msgid "Connect to untrusted site?" -#~ msgstr "Yhdistä epäluotettuun sivustoon?" - -#~ msgid "_Trust this security information from now on" -#~ msgstr "Luo_ta näihin turvatietoihin tästä eteenpäin" - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "_Yhdistä" - -#~ msgid "Accept expired security information?" -#~ msgstr "Hyväksytäänkö vanhentuneet turvatiedot?" - -#~ msgid "Accept not yet valid security information?" -#~ msgstr "Hyväksytäänkö vielä voimaan tulemattomat turvatiedot?" - -#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -#~ msgstr "Varmista, että tietokoneesi kello on oikeassa ajassa." - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" -#~ msgstr "Luotetaanko uuteen varmenneviranomaiseen?" - -#~ msgid "_Trust CA" -#~ msgstr "_Luota varmenneviranomaiseen" - -#~ msgid "" -#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -#~ "certificate is authentic." -#~ msgstr "" -#~ "Ennen varmenneviranomaiseen (CA) luottamista, tulisi tarkistaa, että " -#~ "varmenne on aito." - -#~ msgid "Certificate already exists." -#~ msgstr "Varmenne on jo olemassa." - -#~ msgid "The certificate has already been imported." -#~ msgstr "Varmenne on jo tuotu." - -#~ msgid "Select Password" -#~ msgstr "Valitse salasana" - -#~ msgid "Select a password to protect this certificate" -#~ msgstr "Valitse tätä varmennetta suojaava salasana" - -#~ msgid "Enter the password for this certificate" -#~ msgstr "Anna tämän varmenteen salasana" - -#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" -#~ msgstr "Varmenteiden sulkulista (CRL) tuotu" - -#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -#~ msgstr "Varmenteiden sulkulistan (CRL) tuonti onnistui" - -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "Yksikkö:" - -#~ msgid "Next Update:" -#~ msgstr "Seuraava päivitys:" - -#~ msgid "Not part of certificate" -#~ msgstr "Ei ole varmenteen osa" - -#~ msgid "Certificate Properties" -#~ msgstr "Varmenteen ominaisuudet" - -#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -#~ msgstr "Tämän varmenteen sopivuus seuraaviin käyttötapoihin on tarkistettu:" - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -#~ msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on mitätöity." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -#~ msgstr "" -#~ "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on vanhentunut." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -#~ msgstr "" -#~ "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne ei ole luotettu." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -#~ msgstr "" -#~ "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä ei ole " -#~ "luotettu." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -#~ msgstr "" -#~ "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä on " -#~ "tuntematon." - -#~ msgid "" -#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenneviranomaisen (CA) " -#~ "varmenne on virheellinen." - -#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -#~ msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui tuntemattomasta syystä." - -#~ msgid "Change Token Password" -#~ msgstr "Vaihda tokenin salasanaa" - -#~ msgid "Please select a token:" -#~ msgstr "Valitse token:" - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Valitse" - -#~ msgid "Escrow the secret key?" -#~ msgstr "Välitetäänkö salainen avain?" - -#~ msgid "Generating Private Key." -#~ msgstr "Salainen avain muodostuu." - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " -#~ "a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Odota hetki, kun uusi salainen avain muodostuu. Tämä voi viedä hetkisen." - -#~ msgid "Security Notice" -#~ msgstr "Turvallisuusilmoitus" - -#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" -#~ msgstr "Tämä sivu on ladattu turvallisen yhteyden kautta" - -#~ msgid "" -#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " -#~ "padlock icon is displayed.\n" -#~ "\n" -#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." -#~ msgstr "" -#~ "Salattuja sivuja luettaessa osoitekenttä on eri värinen ja lukittu lukon " -#~ "kuva näytetään.\n" -#~ "\n" -#~ "Näet myös lukon kuvasta tilarivillä, onko sivusto salattu." - -#~ msgid "Security Warning" -#~ msgstr "Turvallisuusvaroitus" - -#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" -#~ msgstr "Tämä sivu on ladattu heikosti turvallisen yhteyden kautta" - -#~ msgid "" -#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " -#~ "by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Kaikki tiedot jotka sivulla näkyvät tai sinne kirjoitat, voi kuka tahansa " -#~ "nähdä." - -#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -#~ msgstr "Osa sivusta on ladattu turvattoman yhteyden kautta" - -#~ msgid "" -#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Osa näkyvistä tiedoista tai kirjoittamistasi tiedoista kulkevat " -#~ "turvattoman yhteyden yli, joten kuka tahansa voi helposti nähdä ne." - -#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" -#~ msgstr "Lähetetäänkö nämä tiedot turvattoman yhteyden kautta?" - -#~ msgid "" -#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Kirjoittamasi tiedot lähetetään turvattoman yhteyden kautta, joten kuka " -#~ "tahansa voi helposti nähdä ne." - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Lähetä" - -#~ msgid "" -#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " -#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " -#~ "easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Vaikka sivu on ladattu turvallisen yhteyden kautta, kirjoittamasi tiedot " -#~ "kuitenkin palautetaan turvattoman yhteyden kautta. Kuka tahansa voi " -#~ "helposti nähdä ne." - -#~ msgid "Unsafe protocol." -#~ msgstr "Turvaton yhteyskäytäntö." - -#~ msgid "" -#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " -#~ "and thereby presents a security risk to your system." -#~ msgstr "" -#~ "Osoitetta ei ole ladattu, koska se viittaa turvattomaan yhteyskäytäntöön " -#~ "ja siten aiheuttaa turvallisuusriskin tietokoneellesi." - -#~ msgid "No address found." -#~ msgstr "Osoitetta ei löytynyt." - -#~ msgid "No web address could be found in this file." -#~ msgstr "Tiedostosta ei löydy yhtäkään www-osoitetta." - -#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -#~ msgstr "Epiphanyn työpöytätiedostojen liitännäinen" - -#~ msgid "Title a_nd Address" -#~ msgstr "Otsikko _ja osoite" |