diff options
author | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2012-09-05 17:02:50 +0800 |
---|---|---|
committer | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2012-09-05 17:02:50 +0800 |
commit | b512f37049ee3af26e8b70c33fe314dc1ab3c21e (patch) | |
tree | 50a62d01b6dae6396efe711ec5259bdea1bc9f65 /po | |
parent | f92b2f22a68bbae4baf2e10936bf4b4b9d5ae6ba (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b512f37049ee3af26e8b70c33fe314dc1ab3c21e.tar.gz gsoc2013-epiphany-b512f37049ee3af26e8b70c33fe314dc1ab3c21e.tar.zst gsoc2013-epiphany-b512f37049ee3af26e8b70c33fe314dc1ab3c21e.zip |
Updated Hungarian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2258 |
1 files changed, 1034 insertions, 1224 deletions
@@ -10,16 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-26 16:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:08+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-05 11:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-05 11:02+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -42,8 +41,8 @@ msgstr "http://www.google.com" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -59,684 +58,829 @@ msgstr "Epiphany webböngésző" msgid "Browse the web" msgstr "A világháló böngészése" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 -msgid "_New Window" -msgstr "Új _ablak" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Kurzoros böngészés" -#. Toplevel -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Könyvjelzők" - -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 -msgid "_History" -msgstr "_Előzmények" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +msgid "URL Search" +msgstr "URL keresés" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "Beállítások" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "Keresőkifejezés az URL-sávban megadott kulcsszavakhoz." -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 -msgid "Personal Data" -msgstr "Személyes adatok" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +msgid "User agent" +msgstr "Felhasználói ügynök" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 -msgid "_Help" -msgstr "_Súgó" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" +"A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként " +"használandó karakterlánc." -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 -msgid "_About" -msgstr "_Névjegy" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Automatikus letöltések" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 -msgid "_Quit" -msgstr "_Kilépés" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a " +"letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Süti tulajdonságai" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 -msgid "Content:" -msgstr "Tartalom:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"A középső gomb a főnézetben megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott " +"weblapot." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 -msgid "Path:" -msgstr "Útvonal:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "Az új ablakok megnyitásának lapokra kényszerítése" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 -msgid "Send for:" -msgstr "Kéretés:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "Az új ablakkérések megnyitásának új lapokra kényszerítése új ablakok helyett." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 -msgid "Expires:" -msgstr "Lejárat:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Emlékezzen a jelszavakra" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Kódolás" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automatikus</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Kapcsolat nélküli állapot automatikus kezelése a Hálózatkezelővel" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Finom görgetés engedélyezése" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>_Eltérő kódolás használata:</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +msgid "Active extensions" +msgstr "Aktív kiterjesztések" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Cookies" -msgstr "Sütik" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Az aktív kiterjesztések listája." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 -msgid "_Show passwords" -msgstr "_Jelszavak megjelenítése" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "Don't use an external application to view page source." +msgstr "Ne használjon külső alkalmazást az oldal forrásának megjelenítéséhez." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Passwords" -msgstr "Jelszavak" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "Mikor állítsa vissza automatikusan az utolsó munkamenetet" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Language" -msgstr "Nyelv hozzáadása" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "" +"Megadja, hogy a munkamenet hogyan lesz visszaállítva induláskor. Lehetséges " +"értékek: „always” (az alkalmazás előző állapota mindig visszaállításra " +"kerül), „crashed” (csak az alkalmazás összeomlása után) és „never” (mindig a " +"kezdőoldal jelenik meg)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Válasszon egy _nyelvet:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "Letöltések" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Eszköztár stílusa" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Letöltési mappa:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Az eszköztár stílusa. A lehetséges értékek: „” (a GNOME alapértelmezett " +"stílusának használata) „both” (szöveg és ikonok), „both-horiz” (szöveg az " +"ikonok mellett), „icons” (ikonok), és „text” (szöveg)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "Fájlok a_utomatikus megnyitása a letöltésük után" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "[Elavult]" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "General" -msgstr "Általános" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "" +"[Elavult]Ez a beállítás elavult, a „tabs-bar-visibility-policy” használandó " +"helyette." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Fonts" -msgstr "Betűkészletek" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "A letöltések ablak láthatósága" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "A _rendszer betűkészletének használata" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy " +"értesítés jelenik meg az új letöltések elkezdésekor." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Talpatlan betűkészlet:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "A fülsáv láthatósági irányelve." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Serif font:" -msgstr "Talpas betűkészlet:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +msgstr "" +"A fülek sávja megjelenik-e. Lehetséges értékek: „always” (a fülsáv mindig " +"megjelenik), „more-than-one” (csak ha legalább két fül van) és „never” (a " +"fülsáv soha nem jelenik meg)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Legkisebb betűkészlet-méret" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Style" -msgstr "Stílus" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +msgid "Use GNOME fonts" +msgstr "A GNOME betűkészletének használata" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Egyé_ni stíluslap használata" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +msgstr "A GNOME-szintű betűkészlet-beállítások használata." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +msgid "Custom sans-serif font" +msgstr "Egyéni talpatlan betűkészlet" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Betűkészletek és stílus" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "A talpatlan betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "Webtartalom" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +msgid "Custom serif font" +msgstr "Egyéni talpas betűkészlet" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." +msgstr "A talpas betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Bő_vítmények engedélyezése" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +msgid "Custom monospace font" +msgstr "Egyéni rögzített szélességű betűkészlet" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Java_Script engedélyezése" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" +"A rögzített szélességű betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be " +"van állítva." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Mindig elfogadja" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "Use own colors" +msgstr "Saját színek használata" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett." -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Saját betűkészletek használata" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "_Never accept" -msgstr "S_oha ne fogadja el" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Jelszavak megjegyzése" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +msgid "Use a custom CSS" +msgstr "Egyéni CSS használata" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Ideiglenes fájlok" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgstr "Egyéni CSS fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "_Disk space:" -msgstr "_Lemezterület:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +msgid "Spell check any text typed in editable areas." +msgstr "A szerkeszthető mezőkbe beírt szöveg helyesírásának ellenőrzése." -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 -#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:352 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Törlés" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +msgid "Default encoding" +msgstr "Alapértelmezett kódolás" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Privacy" -msgstr "Adatvédelem" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "" +"Alapértelmezett kódolás. Az elfogadott értékek a WebKitGTK+ által " +"értelmezhetők." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Kódolások" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Alapértelmezett:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "Spell checking" -msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Az előnyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Süti elfogadása" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773 -msgid "Language" -msgstr "Nyelv" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: „anywhere” (bárhonnan), „current " +"site” (jelenlegi oldalról) és „nowhere” (sehonnan)." -#: ../embed/ephy-download.c:217 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Képanimációk megjelenítésének módja" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: „normal" +"„ (normál), „once” (egyszer) és „” (letiltva)." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +msgid "Allow popups" +msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript " +"engedélyezve van)." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Bővítmények engedélyezése" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "JavaScript engedélyezése" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +msgid "Enable WebGL" +msgstr "WebGL engedélyezése" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "A WebGL kontextusok támogatása engedélyezett-e." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +msgid "Enable WebAudio" +msgstr "WebAudio engedélyezése" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to enable support for WebAudio." +msgstr "A WebAudio támogatása engedélyezett-e." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Do Not Track" +msgstr "Ne legyen követés" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "" +"A felhasználókövetés megszüntetésének kérése a weboldalaktól. Ne feledje, " +"hogy a weboldalak nem feltétlenül követik ezt a beállítást." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +msgid "The downloads folder" +msgstr "A letöltési mappa" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Fájlok letöltésének célmappája, vagy „Downloads” a letöltések " +"alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának " +"használatához." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +msgid "History pages time range" +msgstr "Előzménylapok időtartománya" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +msgid "Whether to show the title column in the history window." +msgstr "Megjelenjen-e a cím oszlop az előzmények ablakban." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to show the address column in the history window." +msgstr "Megjelenjen-e a webcím oszlop az előzmények ablakban." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +msgstr "Megjelenjen-e a dátum-idő oszlop az előzmények ablakban." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." +msgstr "Megjelenjen-e a cím oszlop a könyvjelzők ablakban." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." +msgstr "Megjelenjen-e a webcím oszlop a könyvjelzők ablakban." + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Telepített bővítmények" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Enabled" +msgstr "Engedélyezve" + +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "No" +msgstr "Nem" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-típus" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Suffixes" +msgstr "Utótagok" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +msgid "Memory usage" +msgstr "Memóriahasználat" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +msgid "Applications" +msgstr "Alkalmazások" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Telepített webalkalmazások listája" -#: ../embed/ephy-embed.c:692 +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +msgid "Installed on:" +msgstr "Telepítve ekkor:" + +#: ../embed/ephy-embed.c:657 +#, c-format +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "%s a teljes képernyő elhagyásához" + +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:660 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../embed/ephy-embed.c:660 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: ../embed/ephy-embed.c:960 msgid "Web Inspector" msgstr "Webfigyelő" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Az Epiphany most nem használható. Az előkészítés nem sikerült." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "E-mail küldése „%s” címre" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +#: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arab (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:55 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arab (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:56 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arab (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arab (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Balti (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Balti (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Balti (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Grúz (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Közép-európai (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Közép-európai (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Közép-európai (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Közép-európai (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Egyszerűsített kínai (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Egyszerűsített kínai (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Egyszerűsített kínai (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Egyszerűsített kínai (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Egyszerűsített kínai (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Hagyományos kínai (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Hagyományos kínai (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirill (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirill (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirill (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirill (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cirill/O_rosz (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Görög (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Görög (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Görög (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gudzsarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Héber (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Héber (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Héber (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Vizuális héber (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japán (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japán (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreai (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreai (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreai (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreai (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Izlandi (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Skandináv (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Perzsa (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Horvát (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Román (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omán (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Dél-_európai (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Török (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Török (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Török (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Török (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnami (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnami (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnami (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnami (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Nyugati (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Nyugati (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Nyugati (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Nyugati (_Windows-1252)" -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Angol (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:281 +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ismeretlen (%s)" -#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Telepített bővítmények" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Enabled" -msgstr "Engedélyezve" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Yes" -msgstr "Igen" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "No" -msgstr "Nem" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME-típus" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Description" -msgstr "Leírás" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Suffixes" -msgstr "Utótagok" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 -msgid "Memory usage" -msgstr "Memóriahasználat" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 -msgid "Applications" -msgstr "Alkalmazások" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:178 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "Telepített webalkalmazások listája" - -#. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:195 -msgid "Installed on:" -msgstr "Telepítve ekkor:" +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "Leggyakrabban látogatott" #. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3768 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" -#: ../embed/ephy-web-view.c:770 -msgid "_Not now" -msgstr "M_ost nem" +#: ../embed/ephy-web-view.c:741 +msgid "Not now" +msgstr "Most nem" -#: ../embed/ephy-web-view.c:775 -msgid "_Store password" -msgstr "_Jelszó megjegyzése" +#: ../embed/ephy-web-view.c:742 +msgid "Store password" +msgstr "Jelszó megjegyzése" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:786 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 #, c-format -msgid "" -"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Szeretné tárolni <b>%s</b> jelszavát ehhez: <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1110 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" # FF-másolás :) -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1948 msgid "Deny" msgstr "Titok" # FF-másolás :) -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1949 msgid "Allow" msgstr "Megosztás" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2476 msgid "None specified" msgstr "Nincs megadva" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2485 ../embed/ephy-web-view.c:2503 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Hopp! Hiba a következő betöltésekor: %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2487 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Hopp! Nem lehetett megjeleníteni ezt a weboldalt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2488 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -749,15 +893,15 @@ msgstr "" "vagy új címre költöztették. Ne feledje ellenőrizni, hogy internetkapcsolata " "megfelelően működik-e.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2497 msgid "Try again" msgstr "Próbálja újra" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2505 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Hopp! Az oldal miatt a böngésző váratlanul bezáródhatott" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2507 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -768,29 +912,29 @@ msgstr "" "újra megtörténhet, ha újra betölti az oldalt. Ebben az esetben jelentse a " "problémát a(z) <strong>%s</strong> fejlesztőinek.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2515 msgid "Load again anyway" msgstr "Mégis töltse újra" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2947 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2773 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3241 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "„%s” betöltése…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2775 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3243 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3645 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4024 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s fájljai" @@ -830,66 +974,43 @@ msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzé msgid "Not a launchable item" msgstr "Nem futtatható elem" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Adja meg a mentett beállításokat tartalmazó fájlt" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 -msgid "FILE" -msgstr "FÁJL" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Adja meg a munkamenet-kezelési azonosítót" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "AZONOSÍTÓ" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 msgid "All supported types" msgstr "Minden támogatott típus" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 msgid "Web pages" msgstr "Weboldalak" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 msgid "Images" msgstr "Képek" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Downloads" +msgstr "Letöltések" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult." @@ -940,10 +1061,38 @@ msgstr "" "A korábbi verzió (Gecko) jelszavait mesterjelszó védi. Ha azt szeretné, hogy " "az Epiphany importálja ezeket, alább adja meg a mesterjelszavát." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából." +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +msgid "" +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/epiphany" +msgstr "" +"Az Epiphany 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " +"költöztetve a ~/.config/epiphany alá" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +msgid "Executes only the n-th migration step" +msgstr "Csak az n. költöztetési lépés végrehajtása" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "Megadja a szükséges verziót a költöztetőnek" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "Megadja a költöztető futtatásához használandó profilt" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 +msgid "Epiphany profile migrator" +msgstr "Epiphany profilköltöztető" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 +msgid "Epiphany profile migrator options" +msgstr "Epiphany profilköltöztető beállításai" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1026,61 +1175,99 @@ msgstr "Egyéb" msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 +msgid "The certificate does not match the expected identity" +msgstr "A tanúsítvány nem felel meg a várt személyazonosságnak" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "A tanúsítvány lejárt" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 +msgid "The signing certificate authority is not known" +msgstr "Az aláíró hitelesítésszolgáltató ismeretlen" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +msgid "The certificate contains errors" +msgstr "A tanúsítvány hibás" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "A tanúsítvány vissza lett vonva" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" +msgstr "A tanúsítványt gyenge aláírási algoritmussal írták alá" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +msgid "The certificate activation time is still in the future" +msgstr "A tanúsítvány aktiválási ideje a jövőben van" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 +msgid "The identity of this website has been verified" +msgstr "A weboldal azonossága ellenőrizve" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 +msgid "The identity of this website has not been verified" +msgstr "A weboldal azonossága nincs ellenőrizve" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "%u:%02u óra van hátra" msgstr[1] "%u:%02u óra van hátra" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "%u óra van hátra" msgstr[1] "%u óra van hátra" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "%u:%02u perc van hátra" msgstr[1] "%u:%02u perc van hátra" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "%u másodperc van hátra" msgstr[1] "%u másodperc van hátra" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 msgid "Finished" msgstr "Befejeződött" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Hiba a letöltéskor: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283 -#: ../src/window-commands.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 +#: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 msgid "Show in folder" msgstr "Megjelenítés a mappában" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 msgid "Starting…" msgstr "Indítás…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:166 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 msgid "All sites" msgstr "Minden webhely" @@ -1088,23 +1275,32 @@ msgstr "Minden webhely" msgid "Sites" msgstr "Webhelyek" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/pdm-dialog.c:380 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Törlés" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" -"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához" +msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához" #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 msgid "Address" msgstr "Webcím" @@ -1156,51 +1352,51 @@ msgstr "Téma_körök:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Min_den témakör megjelenítése" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Entertainment" msgstr "Szórakozás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "News" msgstr "Hírek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Shopping" msgstr "Vásárlás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Travel" msgstr "Utazás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Work" msgstr "Munka" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Mind" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Nem kategorizált" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Közeli oldalak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" @@ -1219,20 +1415,25 @@ msgstr "Ezen témakör eltávolítása" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_View" msgstr "_Nézet" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" + #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" @@ -1244,8 +1445,8 @@ msgstr "Új témakör létrehozása" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban" @@ -1256,8 +1457,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon" @@ -1281,8 +1482,7 @@ msgstr "Tulaj_donságok" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "" -"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" +msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" @@ -1301,7 +1501,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" @@ -1311,39 +1511,39 @@ msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" @@ -1352,7 +1552,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 msgid "Select _All" msgstr "Ö_sszes kijelölése" @@ -1362,7 +1562,7 @@ msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" @@ -1370,24 +1570,30 @@ msgstr "_Tartalom" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 #: ../src/ephy-history-window.c:173 +msgid "_About" +msgstr "_Névjegy" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Title" msgstr "_Cím" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the title column" msgstr "A cím oszlop megjelenítése" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the address column" msgstr "A webcím oszlop megjelenítése" @@ -1479,44 +1685,44 @@ msgstr "Epiphany könyvjelzők" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők exportálása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "File f_ormat:" msgstr "_Fájlformátum:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők importálása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 msgid "I_mport" msgstr "I_mportálás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Könyvjelzők importálása innen:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "File" msgstr "Fájl" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "_Cím másolása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:800 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 +#: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 msgid "Topics" msgstr "Témakörök" @@ -1534,6 +1740,218 @@ msgstr "A témakör könyvjelzőinek megnyitása új lapokon" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Létrehozza a(z) „%s” témakört" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "Új _ablak" + +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Könyvjelzők" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "_Előzmények" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Beállítások" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Személyes adatok" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kilépés" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Süti tulajdonságai" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Tartalom:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Útvonal:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Kéretés:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Lejárat:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Kódolás" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automatikus</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>_Eltérő kódolás használata:</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Sütik" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "_Jelszavak megjelenítése" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Passwords" +msgstr "Jelszavak" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "Nyelv hozzáadása" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Válasszon egy _nyelvet:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Letöltési mappa:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "Fájlok a_utomatikus megnyitása a letöltésük után" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "Betűkészletek" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "A _rendszer betűkészletének használata" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Talpatlan betűkészlet:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Serif font:" +msgstr "Talpas betűkészlet:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "Stílus" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Egyé_ni stíluslap használata" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Betűkészletek és stílus" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "Webtartalom" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Bő_vítmények engedélyezése" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Java_Script engedélyezése" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Mindig elfogadja" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "S_oha ne fogadja el" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Tracking" +msgstr "Követés" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "_Nem szeretném, ha a weboldalak követnének" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Jelszavak megjegyzése" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Ideiglenes fájlok" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "_Disk space:" +msgstr "_Lemezterület:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "Privacy" +msgstr "Adatvédelem" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +msgid "Encodings" +msgstr "Kódolások" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Alapértelmezett:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "Spell checking" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" + #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" @@ -1542,7 +1960,7 @@ msgstr "Leállítás" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Az adatátvitel leállítása" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" @@ -1550,118 +1968,113 @@ msgstr "_Frissítés" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 msgid "_Other…" msgstr "_Egyéb…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 msgid "Other encodings" msgstr "Egyéb kódolások" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 msgid "Not found" msgstr "Nem található" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Wrapped" msgstr "Körbeért" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find links:" msgstr "Hivatkozások keresése:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663 msgid "_Case sensitive" msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 msgid "Find Previous" msgstr "Előző találat" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 msgid "Find Next" msgstr "Következő találat" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Teljes képernyő elhagyása" - -#: ../src/ephy-history-window.c:136 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új ablakban" -#: ../src/ephy-history-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új lapon" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "A kijelölt előzményelem felvétele a könyvjelzők közé" -#: ../src/ephy-history-window.c:145 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" msgstr "Az előzmények ablakának bezárása" -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Delete the selected history link" msgstr "A kijelölt előzményelem törlése" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Select all history links or text" msgstr "Minden előzményelem vagy szöveg kijelölése" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" msgstr "_Előzmények törlése" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" msgstr "A böngészés előzményeinek törlése" -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" msgstr "Súgó az előzményekhez" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" msgstr "W_ebcím" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "_Date and Time" msgstr "_Dátum és idő" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Show the date and time column" msgstr "A dátum és idő oszlop megjelenítése" -#: ../src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Törli az előzményeket?" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1669,89 +2082,93 @@ msgstr "" "Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem " "visszavonhatatlanul eltűnik." -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" msgstr "Előzmények törlése" -#: ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Utolsó 30 perc" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:811 msgid "Today" msgstr "Ma" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 -#: ../src/ephy-history-window.c:822 +#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 +#: ../src/ephy-history-window.c:823 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Utolsó %d nap" msgstr[1] "Utolsó %d nap" -#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#: ../src/ephy-history-window.c:827 msgid "All history" msgstr "Minden előzmény" -#: ../src/ephy-history-window.c:1123 +#: ../src/ephy-history-window.c:1128 msgid "History" msgstr "Előzmények" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő böngészőablakban" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new browser window" msgstr "Új böngészőablak megnyitása" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 +msgid "FILE" +msgstr "FÁJL" + +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Load the given session file" msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start a private instance" msgstr "Saját példány indítása" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "A böngésző indítása alkalmazás módban" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "A saját példányban használandó profilkönyvtár" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "KÖNYVTÁR" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:208 +#: ../src/ephy-main.c:210 msgid "Could not start Web" msgstr "A Web nem indítható el" -#: ../src/ephy-main.c:211 +#: ../src/ephy-main.c:213 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1760,320 +2177,281 @@ msgstr "" "Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:322 +#: ../src/ephy-main.c:325 msgid "Web options" msgstr "Web beállításai" -#: ../src/ephy-notebook.c:592 +#: ../src/ephy-notebook.c:595 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" -#: ../src/ephy-session.c:115 -#, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" -"A letöltések megszakításra kerülnek és ki lesz jelentkeztetve %d másodperc " -"múlva." -msgstr[1] "" -"A letöltések megszakításra kerülnek és ki lesz jelentkeztetve %d másodperc " -"múlva." - -#: ../src/ephy-session.c:219 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "Megszakítja a függőben lévő letöltéseket?" - -#: ../src/ephy-session.c:224 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"Még függőben vannak letöltések. Ha most kilép, ezek meg lesznek szakítva és " -"elvesznek." - -#: ../src/ephy-session.c:228 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Kijelentkezés megszakítása" - -#: ../src/ephy-session.c:230 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "_Letöltések megszakítása" - -#: ../src/ephy-session.c:770 -msgid "_Don't recover" -msgstr "Nincs _helyreállítás" - -#: ../src/ephy-session.c:775 -msgid "_Recover session" -msgstr "M_unkamenet helyreállítása" - -#: ../src/ephy-session.c:780 -msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -msgstr "Szeretné visszaállítani a legutóbbi böngészőablakokat és -lapokat?" - -#: ../src/ephy-window.c:91 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Extensions" msgstr "_Kiterjesztések" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Open…" msgstr "_Megnyitás…" -#: ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As…" msgstr "Men_tés másként…" -#: ../src/ephy-window.c:99 +#: ../src/ephy-window.c:105 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Mentés _webalkalmazásként…" -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:107 msgid "_Print…" msgstr "_Nyomtatás…" -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "Re_do" msgstr "Mé_gis" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "_Find…" msgstr "_Keresés…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Elő_ző találat" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Larger Text" msgstr "_Nagyobb szöveg" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "S_maller Text" msgstr "Kisebb szöve_g" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Normal Size" msgstr "N_ormál méret" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Text _Encoding" msgstr "Kó_dolás" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Page Source" msgstr "Oldal fo_rrása" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Location…" msgstr "He_ly…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap _balra" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap j_obbra" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Detach Tab" msgstr "Lap le_választása" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "_Work Offline" msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Letöltéssáv" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Popup _Windows" msgstr "Felugró _ablakok" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Selection Caret" msgstr "Kijelölő kurzor" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Open Link" msgstr "Hi_vatkozás megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Download Link" msgstr "Hivatkozott _elem letöltése" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Save Link As…" msgstr "Hivatkozás _mentése másként…" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "H_ivatkozás felvétele könyvjelzőként…" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás _címének másolása" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Open _Image" msgstr "_Kép megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Save Image As…" msgstr "Ké_p mentése másként…" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Kép _használata háttérként" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kép címé_nek másolása" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "St_art Animation" msgstr "_Animáció indítása" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "St_op Animation" msgstr "A_nimáció leállítása" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Elem megfigyelése" -#: ../src/ephy-window.c:449 +#: ../src/ephy-window.c:456 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ha mindenképp bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt." -#: ../src/ephy-window.c:452 +#: ../src/ephy-window.c:459 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokumentum bezárása" -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Az ablakban letöltések vannak folyamatban" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Ha bezárja ezt az ablakot, akkor a letöltések megszakadnak" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Ablak bezárása, és letöltések megszakítása" -#: ../src/ephy-window.c:1285 +#: ../src/ephy-window.c:1370 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" -#: ../src/ephy-window.c:1287 +#: ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Save As Application" msgstr "Mentés alkalmazásként…" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" -#: ../src/ephy-window.c:1291 +#: ../src/ephy-window.c:1376 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" -#: ../src/ephy-window.c:1293 +#: ../src/ephy-window.c:1378 msgid "Find" msgstr "Keresés" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1302 +#: ../src/ephy-window.c:1387 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1305 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" -#: ../src/ephy-window.c:1325 +#: ../src/ephy-window.c:1410 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: ../src/ephy-window.c:1337 +#: ../src/ephy-window.c:1422 msgid "Forward" msgstr "Előre" -#: ../src/ephy-window.c:1349 +#: ../src/ephy-window.c:1434 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:1450 +msgid "Go to most visited" +msgstr "Ugrás a legtöbbször meglátogatottra" + +#: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Válassza ki a törölni kívánt személyes adatokat</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:364 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2083,31 +2461,31 @@ msgstr "" "készül. A folyatás előtt jelölje be az eltávolítani kívánt " "információtípusokat:" -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Minden személyes adat törlése" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "C_ookies" msgstr "Süti_k" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "Saved _passwords" msgstr "Mentett _jelszavak" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Hi_story" msgstr "Elő_zmények" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:439 msgid "_Temporary files" msgstr "_Ideiglenes fájlok" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:455 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2115,48 +2493,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre " "kijelölt adatok véglegesen elvesznek.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:646 +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Csak titkosított kapcsolatok" -#: ../src/pdm-dialog.c:647 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Any type of connection" msgstr "Bármilyen típusú kapcsolat" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "End of current session" msgstr "A jelenlegi munkamenet vége" -#: ../src/pdm-dialog.c:771 +#: ../src/pdm-dialog.c:806 msgid "Domain" msgstr "Tartomány" -#: ../src/pdm-dialog.c:783 +#: ../src/pdm-dialog.c:818 msgid "Name" msgstr "Név" -#: ../src/pdm-dialog.c:1197 +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 msgid "Host" msgstr "Gép" -#: ../src/pdm-dialog.c:1210 +#: ../src/pdm-dialog.c:1327 msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 +#: ../src/pdm-dialog.c:1340 msgid "User Password" msgstr "Felhasználói jelszó" -#: ../src/popup-commands.c:279 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Download Link" msgstr "Hivatkozott elem letöltése" -#: ../src/popup-commands.c:287 +#: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Link As" msgstr "Hivatkozás mentése másként" -#: ../src/popup-commands.c:294 +#: ../src/popup-commands.c:297 msgid "Save Image As" msgstr "Kép mentése másként" @@ -2164,7 +2542,7 @@ msgstr "Kép mentése másként" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2173,67 +2551,66 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:489 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Felhasználó által megadott (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#: ../src/prefs-dialog.c:511 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)" msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../src/prefs-dialog.c:869 msgid "Select a Directory" msgstr "Válasszon egy könyvtárat" -#: ../src/window-commands.c:316 +#: ../src/window-commands.c:346 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: ../src/window-commands.c:479 +#: ../src/window-commands.c:553 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?" -#: ../src/window-commands.c:484 +#: ../src/window-commands.c:558 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: ../src/window-commands.c:488 +#: ../src/window-commands.c:562 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." -msgstr "" -"Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni." +msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni." -#: ../src/window-commands.c:530 +#: ../src/window-commands.c:598 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész" -#: ../src/window-commands.c:533 +#: ../src/window-commands.c:601 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre" -#: ../src/window-commands.c:541 +#: ../src/window-commands.c:609 msgid "Launch" msgstr "Indítás" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:574 +#: ../src/window-commands.c:642 msgid "Create Web Application" msgstr "Webalkalmazás létrehozása" -#: ../src/window-commands.c:579 +#: ../src/window-commands.c:647 msgid "C_reate" msgstr "_Létrehozás" -#: ../src/window-commands.c:1115 +#: ../src/window-commands.c:1238 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2244,7 +2621,7 @@ msgstr "" "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely " "későbbi) változatában foglaltak alapján" -#: ../src/window-commands.c:1119 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2256,7 +2633,7 @@ msgstr "" "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." -#: ../src/window-commands.c:1123 +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2266,27 +2643,27 @@ msgstr "" "jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. " "Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185 -#: ../src/window-commands.c:1196 +#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 +#: ../src/window-commands.c:1319 msgid "Contact us at:" msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:" -#: ../src/window-commands.c:1172 +#: ../src/window-commands.c:1295 msgid "Contributors:" msgstr "Hozzájárultak:" -#: ../src/window-commands.c:1175 +#: ../src/window-commands.c:1298 msgid "Past developers:" msgstr "Korábbi fejlesztők:" -#: ../src/window-commands.c:1205 +#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 #, c-format msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" -"Weboldalak megjelenítése és információk keresése az interneten.\n" -"A WebKit %d.%d.%d működteti" +"Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre.\n" +"Működteti a WebKit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2296,7 +2673,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1234 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n" @@ -2304,15 +2681,15 @@ msgstr "" "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n" "Tímár András <timar at gnome dot hu>" -#: ../src/window-commands.c:1237 +#: ../src/window-commands.c:1368 msgid "Web Website" msgstr "A Web webhelye" -#: ../src/window-commands.c:1379 +#: ../src/window-commands.c:1508 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?" -#: ../src/window-commands.c:1382 +#: ../src/window-commands.c:1511 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2322,574 +2699,7 @@ msgstr "" "szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve " "a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?" -#: ../src/window-commands.c:1385 +#: ../src/window-commands.c:1514 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Minden" - -#~ msgid "Update bookmark “%s”?" -#~ msgstr "Frissíti a(z) „%s” könyvjelzőt?" - -#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -#~ msgstr "A könyvjelző által hivatkozott oldal új címe: „%s”." - -#~ msgid "_Don't Update" -#~ msgstr "_Ne frissítse" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_Frissítés" - -#~ msgid "Update Bookmark?" -#~ msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?" - -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "Leggyakrabban látogatott" - -#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" -#~ msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése" - -#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" -#~ msgstr "Epiphany webkönyvjelzők" - -#~ msgid "Web Bookmarks" -#~ msgstr "Webkönyvjelzők" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "Tanúsítvány _mezői" - -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "Tanúsítvány_hierarchia" - -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "Általános név:" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Részletek" - -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "Lejárat:" - -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "Me_ző értéke" - -#~ msgid "Fingerprints" -#~ msgstr "Ujjlenyomatok" - -#~ msgid "Issued By" -#~ msgstr "Kibocsátó" - -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "Kibocsátva:" - -#~ msgid "Issued To" -#~ msgstr "Kibocsátva ennek" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "MD5 ujjlenyomat:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Szervezet:" - -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "Szervezeti egység:" - -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "SHA1 ujjlenyomat:" - -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "Sorozatszám:" - -#~ msgid "Validity" -#~ msgstr "Érvényesség" - -#~ msgid "Clear _All..." -#~ msgstr "Összes _törlése…" - -#~ msgid "Sign Text" -#~ msgstr "Aláírásszöveg" - -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "Annak megerősítése érdekében, hogy a fenti szöveget kívánja aláírni, " -#~ "válasszon egy tanúsítványt az aláíráshoz és adja meg alább a jelszavát." - -#~ msgid "_Certificate:" -#~ msgstr "_Tanúsítvány:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Jelszó:" - -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…" - -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Kezdőlap" - -#~ msgid "Set to Current _Page" -#~ msgstr "_A jelenlegi oldal" - -#~ msgid "Set to _Blank Page" -#~ msgstr "Ü_res oldal" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "W_ebcím:" - -#~ msgid "As laid out on the _screen" -#~ msgstr "A _képernyőn való megjelenésnek megfelelően" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Háttér" - -#~ msgid "Footers" -#~ msgstr "Élőláb" - -#~ msgid "Frames" -#~ msgstr "Keretek" - -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "Élőfej" - -#~ msgid "O_nly the selected frame" -#~ msgstr "_Csak a kijelölt keret" - -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "Oldal_cím" - -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "_Lapszámozás" - -#~ msgid "Print background c_olors" -#~ msgstr "_Háttérszínek nyomtatása" - -#~ msgid "Print background i_mages" -#~ msgstr "Háttérké_pek nyomtatása" - -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "_Dátum" - -#~ msgid "_Each frame separately" -#~ msgstr "Minden keretet _külön" - -#~ msgid "_Page address" -#~ msgstr "_Oldal webcíme" - -#~ msgid "" -#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -#~ "considered to have a broken certificate." -#~ msgstr "" -#~ "A használandó CA-tanúsítványfájl nem található, minden SSL-t használó " -#~ "oldal hibás tanúsítványúnak fog tűnni." - -#~ msgid "Show “_%s”" -#~ msgstr "„_%s” megjelenítése" - -#~ msgid "_Move on Toolbar" -#~ msgstr "Át_helyezés az eszköztáron" - -#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" -#~ msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron" - -#~ msgid "_Remove from Toolbar" -#~ msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról" - -#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" -#~ msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról" - -#~ msgid "_Delete Toolbar" -#~ msgstr "_Eszköztár törlése" - -#~ msgid "Remove the selected toolbar" -#~ msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Elválasztó" - -#~ msgid "Popup Windows" -#~ msgstr "Felugró ablakok" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Címbeviteli mező" - -#~ msgid "_Download" -#~ msgstr "_Letöltés" - -#~ msgid "%s:" -#~ msgstr "%s:" - -#~ msgid "Executes the script “%s”" -#~ msgstr "Végrehajtja a(z) „%s” parancsfájlt" - -#~ msgid "_Show on Toolbar" -#~ msgstr "Me_gjelenítés az eszköztáron" - -#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -#~ msgstr "A kijelölt könyvjelző megjelenítése az eszköztáron" - -#~ msgid "Show properties for this bookmark" -#~ msgstr "A könyvjelző tulajdonságainak megjelenítése" - -#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" -#~ msgstr "A könyvjelző megnyitása új lapon" - -#~ msgid "Open this bookmark in a new window" -#~ msgstr "A könyvjelző megnyitása új ablakban" - -#~ msgid "Related" -#~ msgstr "Kapcsolódó" - -#~ msgid "Topic" -#~ msgstr "Témakör" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Ugrás" - -#~ msgid "GNOME Web Browser" -#~ msgstr "GNOME webböngésző" - -#~ msgid "GNOME Web Browser options" -#~ msgstr "A GNOME webböngésző opciói" - -#~ msgid "Switch to this tab" -#~ msgstr "Váltás erre a lapra" - -#~ msgid "Go to the previous visited page" -#~ msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra" - -#~ msgid "Go to the next visited page" -#~ msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Előre az előzményekben" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Fel" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb" - -#~ msgid "List of upper levels" -#~ msgstr "A felső szintek listája" - -#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -#~ msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy keresendő kifejezést" - -#~ msgid "Adjust the text size" -#~ msgstr "A szöveg méretének beállítása" - -#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" -#~ msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre" - -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "_Kezdőlap" - -#~ msgid "Go to the home page" -#~ msgstr "Ugrás a kezdőlapra" - -#~ msgid "Open a new tab" -#~ msgstr "Új böngészőlap megnyitása" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Új ablak megnyitása" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Alapértelmezett" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text below icons" -#~ msgstr "Szöveg az ikonok alatt" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "Szöveg az ikonok mellett" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Csak ikonok" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Csak szöveg" - -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "Eszköztárszerkesztő" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:" - -#~ msgid "_Add a New Toolbar" -#~ msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Ugrás" - -#~ msgid "T_ools" -#~ msgstr "_Eszközök" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Böngészőlapok" - -#~ msgid "_Toolbars" -#~ msgstr "_Eszköztárak" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Fájl megnyitása" - -#~ msgid "Save the current page" -#~ msgstr "A jelenlegi oldal mentése" - -#~ msgid "Save the current page as a Web Application" -#~ msgstr "A jelenlegi oldal mentése webalkalmazásként" - -#~ msgid "Page Set_up" -#~ msgstr "_Oldalbeállítás" - -#~ msgid "Setup the page settings for printing" -#~ msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz" - -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "Nyomtatási _kép" - -#~ msgid "Print preview" -#~ msgstr "Nyomtatási kép" - -#~ msgid "Print the current page" -#~ msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" - -#~ msgid "Send a link of the current page" -#~ msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése" - -#~ msgid "Close this tab" -#~ msgstr "Ezen lap bezárása" - -#~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" - -#~ msgid "Redo the last undone action" -#~ msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis" - -#~ msgid "Paste clipboard" -#~ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" - -#~ msgid "Delete text" -#~ msgstr "Szöveg törlése" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Az egész oldal kijelölése" - -#~ msgid "Find a word or phrase in the page" -#~ msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" - -#~ msgid "P_ersonal Data" -#~ msgstr "_Személyes adatok" - -#~ msgid "View and remove cookies and passwords" -#~ msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása" - -#~ msgid "Certificate_s" -#~ msgstr "_Tanúsítványok" - -#~ msgid "Manage Certificates" -#~ msgstr "Tanúsítványok kezelése" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "B_eállítások" - -#~ msgid "Configure the web browser" -#~ msgstr "A webböngésző beállításai" - -#~ msgid "_Customize Toolbars…" -#~ msgstr "Eszköztárak _testreszabása…" - -#~ msgid "Customize toolbars" -#~ msgstr "Eszköztárak testreszabása" - -#~ msgid "Increase the text size" -#~ msgstr "A szöveg méretének nagyítása" - -#~ msgid "Decrease the text size" -#~ msgstr "A szöveg méretének csökkentése" - -#~ msgid "Use the normal text size" -#~ msgstr "A normál szövegméret használata" - -#~ msgid "Change the text encoding" -#~ msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása" - -#~ msgid "View the source code of the page" -#~ msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" - -#~ msgid "Page _Security Information" -#~ msgstr "Ol_dal biztonsági információi" - -#~ msgid "Display security information for the web page" -#~ msgstr "A weboldal biztonsági információinak megjelenítése" - -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése" - -#~ msgid "Open the bookmarks window" -#~ msgstr "A könyvjelzők ablakának megnyitása" - -#~ msgid "Go to a specified location" -#~ msgstr "Ugrás a megadott helyre" - -#~ msgid "Open the history window" -#~ msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása" - -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása" - -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "A következő böngészőlap aktiválása" - -#~ msgid "Move current tab to left" -#~ msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra" - -#~ msgid "Move current tab to right" -#~ msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra" - -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "A jelenlegi lap leválasztása" - -#~ msgid "Display web browser help" -#~ msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése" - -#~ msgid "Switch to offline mode" -#~ msgstr "Váltás kapcsolaton kívüli módba" - -#~ msgid "_Hide Toolbars" -#~ msgstr "_Eszköztárak elrejtése" - -#~ msgid "Show or hide toolbar" -#~ msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" - -#~ msgid "Show the active downloads for this window" -#~ msgstr "Aktív letöltések megjelenítése ebben az ablakban" - -#~ msgid "Men_ubar" -#~ msgstr "Menüsá_v" - -#~ msgid "Browse at full screen" -#~ msgstr "Teljes képernyős üzemmód" - -#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -#~ msgstr "" -#~ "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy " -#~ "elrejtése" - -#~ msgid "Show Only _This Frame" -#~ msgstr "_Csak ezen keret megjelenítése" - -#~ msgid "Show only this frame in this window" -#~ msgstr "Csak ezen keret megjelenítése ebben az ablakban" - -#~ msgid "Open link in this window" -#~ msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban" - -#~ msgid "Open link in a new window" -#~ msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban" - -#~ msgid "Open link in a new tab" -#~ msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon" - -#~ msgid "Save link with a different name" -#~ msgstr "Hivatkozás mentése más néven" - -#~ msgid "_Send Email…" -#~ msgstr "E-mail _küldése…" - -#~ msgid "_Copy Email Address" -#~ msgstr "E-mail _cím másolása" - -#~ msgid "Insecure" -#~ msgstr "Nem biztonságos" - -#~ msgid "Broken" -#~ msgstr "Törött" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Alacsony" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Magas" - -#~ msgid "Security level: %s" -#~ msgstr "Biztonsági szint: %s" - -#~ msgid "Open image “%s”" -#~ msgstr "„%s” kép megnyitása" - -#~ msgid "Use as desktop background “%s”" -#~ msgstr "„%s” kép használata asztali háttérként" - -#~ msgid "Save image “%s”" -#~ msgstr "„%s” kép mentése" - -#~ msgid "Copy image address “%s”" -#~ msgstr "„%s” kép címének másolása" - -#~ msgid "Send email to address “%s”" -#~ msgstr "E-mail küldése „%s” címre" - -#~ msgid "Copy email address “%s”" -#~ msgstr "„%s” e-mail cím másolása" - -#~ msgid "Save link “%s”" -#~ msgstr "„%s” hivatkozás mentése" - -#~ msgid "Bookmark link “%s”" -#~ msgstr "„%s” hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé" - -#~ msgid "Copy link's address “%s”" -#~ msgstr "„%s” hivatkozás címének másolása" - -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>" - -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>Kiállító</b>" - -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>Tulajdonos</b>" - -#~ msgid "<b>Cookies</b>" -#~ msgstr "<b>Sütik</b>" - -#~ msgid "<b>Downloads</b>" -#~ msgstr "<b>Letöltések</b>" - -#~ msgid "<b>Encodings</b>" -#~ msgstr "<b>Karakterkódolások</b>" - -#~ msgid "<b>Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>Betűkészletek</b>" - -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>Nyelvek</b>" - -#~ msgid "<b>Passwords</b>" -#~ msgstr "<b>Jelszavak</b>" - -#~ msgid "<b>Style</b>" -#~ msgstr "<b>Stílus</b>" - -#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" -#~ msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>" |