diff options
author | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2012-03-04 08:47:17 +0800 |
---|---|---|
committer | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2012-03-04 08:47:17 +0800 |
commit | b5820c90e07246156dddc4e67b7a2c2dfef3983b (patch) | |
tree | ff0e7f1defd2dd0b946c35859010c2d5846d2302 /po | |
parent | debb5bf13fd17e705c82d18ea30c47df1aaed247 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b5820c90e07246156dddc4e67b7a2c2dfef3983b.tar.gz gsoc2013-epiphany-b5820c90e07246156dddc4e67b7a2c2dfef3983b.tar.zst gsoc2013-epiphany-b5820c90e07246156dddc4e67b7a2c2dfef3983b.zip |
Updated Hungarian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2388 |
1 files changed, 1110 insertions, 1278 deletions
@@ -1,39 +1,26 @@ # Hungarian translation of epiphany. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # # # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003. # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004. -# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 01:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-20 01:56+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 01:46+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" -"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" -"Language: \n" +"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Epiphany webkönyvjelzők" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Webkönyvjelzők" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -54,371 +41,264 @@ msgstr "http://www.google.com" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "A világháló böngészése" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226 +msgid "Web" +msgstr "Web" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgid "Web Browser" +msgstr "Webböngésző" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webböngésző" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460 -msgid "Web Browser" -msgstr "Webböngésző" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "A világháló böngészése" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Tanúsítvány _mezői" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 +#| msgid "Cookie Properties" +msgid "Cookie properties" +msgstr "Süti tulajdonságai" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "Tanúsítvány_hierarchia" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Tartalom:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Common Name:" -msgstr "Általános név:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Útvonal:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Details" -msgstr "Részletek" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Kéretés:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 -msgid "Expires On:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" msgstr "Lejárat:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 -msgid "Field _Value" -msgstr "Me_ző értéke" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Ujjlenyomatok" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 -msgid "Issued By" -msgstr "Kibocsátó" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 -msgid "Issued On:" -msgstr "Kibocsátva:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -msgid "Issued To" -msgstr "Kibocsátva ennek" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 ujjlenyomat:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 -msgid "Organization:" -msgstr "Szervezet:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Szervezeti egység:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1 ujjlenyomat:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Sorozatszám:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 -msgid "Validity" -msgstr "Érvényesség" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Kódolás" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatikus</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Eltérő kódolás használata:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "Összes _törlése…" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Cookies" -msgstr "Sütik" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Passwords" -msgstr "Jelszavak" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 msgid "Personal Data" msgstr "Személyes adatok" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Kódolás" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Sütik" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 msgid "_Show passwords" msgstr "_Jelszavak megjelenítése" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Aláírásszöveg" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Jelszavak" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Annak megerősítése érdekében, hogy a fenti szöveget kívánja aláírni, " -"válasszon egy tanúsítványt az aláíráshoz és adja meg alább a jelszavát." +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "Új _ablak" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "_Tanúsítvány:" +#. Toplevel +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Könyvjelzők" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Jelszó:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 +#| msgid "History" +msgid "_History" +msgstr "_Előzmények" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Beállítások" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "Fájlok a_utomatikus megnyitása a letöltésük után" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 +msgid "_About" +msgstr "_Névjegy" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#| msgid "_Edit" +msgid "_Quit" +msgstr "_Kilépés" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "Nyelv hozzáadása" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Válasszon egy _nyelvet:" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Törlés" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Alapértelmezett:" - #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Java_Script engedélyezése" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Letöltési mappa:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Bő_vítmények engedélyezése" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "Fájlok a_utomatikus megnyitása a letöltésük után" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Kódolások" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Általános" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Betűkészletek és stílus" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Home page" -msgstr "Kezdőlap" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "Nyelv" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Languages" -msgstr "Nyelvek" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Preferences" -msgstr "Beállítások" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Privacy" -msgstr "Adatvédelem" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "A _rendszer betűkészletének használata" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Sans serif font:" msgstr "Talpatlan betűkészlet:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Serif font:" msgstr "Talpas betűkészlet:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "_A jelenlegi oldal" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Ü_res oldal" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Spell checking" -msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "Stílus" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Ideiglenes fájlok" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Egyé_ni stíluslap használata" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Betűkészletek és stílus" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Web Content" msgstr "Webtartalom" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Address:" -msgstr "W_ebcím:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Mindig elfogadja" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Bő_vítmények engedélyezése" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Disk space:" -msgstr "_Lemezterület:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Java_Script engedélyezése" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Letöltési mappa:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Mindig elfogadja" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása" +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "_Never accept" msgstr "S_oha ne fogadja el" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Jelszavak megjegyzése" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "A _rendszer betűkészletének használata" - -#: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "A _képernyőn való megjelenésnek megfelelően" - -#: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Háttér" - -#: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "Footers" -msgstr "Élőláb" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Ideiglenes fájlok" -#: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "Frames" -msgstr "Keretek" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Disk space:" +msgstr "_Lemezterület:" -#: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "Headers" -msgstr "Élőfej" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../data/glade/print.ui.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "_Csak a kijelölt keret" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Törlés" -#: ../data/glade/print.ui.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "Oldal_cím" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Privacy" +msgstr "Adatvédelem" -#: ../data/glade/print.ui.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "_Lapszámozás" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Kódolások" -#: ../data/glade/print.ui.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "_Háttérszínek nyomtatása" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Alapértelmezett:" -#: ../data/glade/print.ui.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Háttérké_pek nyomtatása" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "Languages" +msgstr "Nyelvek" -#: ../data/glade/print.ui.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_Dátum" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "Spell checking" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" -#: ../data/glade/print.ui.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "Minden keretet _külön" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása" -#: ../data/glade/print.ui.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "_Oldal webcíme" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774 +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" -#: ../embed/ephy-download.c:171 +#: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:778 msgid "Web Inspector" msgstr "Webfigyelő" @@ -426,14 +306,6 @@ msgstr "Webfigyelő" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Az Epiphany most nem használható. Az előkészítés nem sikerült." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"A használandó CA-tanúsítványfájl nem található, minden SSL-t használó oldal " -"hibás tanúsítványúnak fog tűnni." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -774,107 +646,108 @@ msgstr "Egyéb" msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" -#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "Telepített bővítmények" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Enabled" -msgstr "_Engedélyezés" +msgstr "Engedélyezve" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "No" msgstr "Nem" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "MIME type" msgstr "MIME-típus" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Suffixes" msgstr "Utótagok" -#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 msgid "Memory usage" msgstr "Memóriahasználat" -#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" -#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +#: ../embed/ephy-request-about.c:178 msgid "List of installed web applications" msgstr "Telepített webalkalmazások listája" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:191 +#: ../embed/ephy-request-about.c:195 msgid "Installed on:" msgstr "Telepítve ekkor:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" -#: ../embed/ephy-web-view.c:753 -msgid "Not now" -msgstr "Most nem" - #: ../embed/ephy-web-view.c:758 -msgid "Store password" -msgstr "Jelszó megjegyzése" +#| msgid "Not now" +msgid "_Not now" +msgstr "M_ost nem" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:763 +#| msgid "Store password" +msgid "_Store password" +msgstr "_Jelszó megjegyzése" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:774 #, c-format -msgid "" -"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Szeretné tárolni <b>%s</b> jelszavát ehhez: <b>%s</b>?</big>" # FF-másolás :) #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1746 msgid "Deny" msgstr "Titok" # FF-másolás :) #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 msgid "Allow" msgstr "Megosztás" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "None specified" msgstr "Nincs megadva" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Hopp! Hiba a következő betöltésekor: %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Hopp! Nem lehetett megjeleníteni ezt a weboldalt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -887,15 +760,15 @@ msgstr "" "vagy új címre költöztették. Ne feledje ellenőrizni, hogy internetkapcsolata " "megfelelően működik-e.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 msgid "Try again" msgstr "Próbálja újra" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2066 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Hopp! Az oldal miatt a böngésző váratlanul bezáródhatott" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2054 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2068 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -906,33 +779,33 @@ msgstr "" "újra megtörténhet, ha újra betölti az oldalt. Ebben az esetben jelentse a " "problémát a(z) <strong>%s</strong> fejlesztőinek.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2076 msgid "Load again anyway" msgstr "Mégis töltse újra" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2567 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2674 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "„%s” betöltése…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2676 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3639 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3600 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s fájljai" @@ -972,42 +845,6 @@ msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzé msgid "Not a launchable item" msgstr "Nem futtatható elem" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "„_%s” megjelenítése" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "Át_helyezés az eszköztáron" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Eszköztár törlése" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása" - #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" @@ -1016,7 +853,7 @@ msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Adja meg a mentett beállításokat tartalmazó fájlt" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" @@ -1036,23 +873,19 @@ msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:" msgid "Show session management options" msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Elválasztó" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 msgid "All supported types" msgstr "Minden támogatott típus" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 msgid "Web pages" msgstr "Weboldalak" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 msgid "Images" msgstr "Képek" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" @@ -1076,35 +909,35 @@ msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nincs jogosultsága fájlok létrehozására ebben a könyvtárban." -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" msgstr "A könyvtár nem írható" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "A(z) „%s” létező fájl nem írható felül" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl és nincs jogosultsága felülírni." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "A fájl nem írható felül" -#: ../lib/ephy-gui.c:391 +#: ../lib/ephy-gui.c:307 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "A súgó nem jeleníthető meg: %s" @@ -1126,34 +959,6 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából." -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Felugró ablakok" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 -msgid "History" -msgstr "Előzmények" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1634 -msgid "Bookmark" -msgstr "Könyvjelző" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Könyvjelzők" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 -msgid "Address Entry" -msgstr "Címbeviteli mező" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "_Download" -msgstr "_Letöltés" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1188,7 +993,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b. %d" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" @@ -1228,116 +1033,105 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "%u:%02u óra van hátra" msgstr[1] "%u:%02u óra van hátra" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "%u óra van hátra" msgstr[1] "%u óra van hátra" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "%u:%02u perc van hátra" msgstr[1] "%u:%02u perc van hátra" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "%u másodperc van hátra" msgstr[1] "%u másodperc van hátra" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 msgid "Finished" msgstr "Befejeződött" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Hiba a letöltéskor: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 -#: ../src/window-commands.c:315 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 msgid "Show in folder" msgstr "Megjelenítés a mappában" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 msgid "Starting…" msgstr "Indítás…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" -"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához" +msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához" #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" msgstr "Törlés" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Végrehajtja a(z) „%s” parancsfájlt" - #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _hasonló" msgstr[1] "%d _hasonló" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzővel" msgstr[1] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzővel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "„%s” megjelenítése" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "„%s” tulajdonságai" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 msgid "A_ddress:" msgstr "_Webcím:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "T_opics:" msgstr "Téma_körök:" @@ -1345,316 +1139,290 @@ msgstr "Téma_körök:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Min_den témakör megjelenítése" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Entertainment" msgstr "Szórakozás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "News" msgstr "Hírek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Shopping" msgstr "Vásárlás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Travel" msgstr "Utazás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Work" msgstr "Munka" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Frissíti a(z) „%s” könyvjelzőt?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "A könyvjelző által hivatkozott oldal új címe: „%s”." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443 msgid "_Don't Update" msgstr "_Ne frissítse" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445 msgid "_Update" msgstr "_Frissítés" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Mind" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Leggyakrabban látogatott" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Nem kategorizált" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Közeli oldalak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "Ezen témakör eltávolítása" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:125 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:126 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_View" msgstr "_Nézet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 -msgid "_Help" -msgstr "_Súgó" - #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "Új _témakör" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "Új témakör létrehozása" -#. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 -#: ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban" msgstr[1] "Megnyitás új _ablakokban" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban" -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 -#: ../src/ephy-history-window.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon" msgstr[1] "Megnyi_tás új lapokon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" msgstr "Á_tnevezés…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör átnevezése" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "Tulaj_donságok" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "" -"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" +msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "Könyvjelzők i_mportálása…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Paste the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121 msgid "Select _All" msgstr "Ö_sszes kijelölése" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése" #. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 -msgid "_About" -msgstr "_Névjegy" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "Me_gjelenítés az eszköztáron" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "A kijelölt könyvjelző megjelenítése az eszköztáron" - #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "_Title" msgstr "_Cím" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Show the title column" msgstr "A cím oszlop megjelenítése" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 -#: ../src/ephy-history-window.c:1229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 +#: ../src/ephy-history-window.c:1225 msgid "Address" msgstr "Webcím" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the address column" msgstr "A webcím oszlop megjelenítése" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "Add meg a témát" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Törli a(z) „%s” témakört?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" msgstr "Törli ezt a témakört?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1663,44 +1431,44 @@ msgstr "" "lesznek, hacsak nem tartoznak egy másik témakörhöz is. A könyvjelzők nem " "lesznek törölve." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Témakör törlése" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "„%s” Mozilla profil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import failed" msgstr "Az importálás meghiúsult" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import Failed" msgstr "Az importálás meghiúsult" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1709,78 +1477,72 @@ msgstr "" "A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: „%s”, mivel a fájl sérült " "vagy a típusa nem támogatott." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla könyvjelzők" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-könyvjelzők" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany könyvjelzők" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők exportálása" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők" + #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "File f_ormat:" msgstr "_Fájlformátum:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők importálása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 msgid "I_mport" msgstr "I_mportálás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Könyvjelzők importálása innen:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 msgid "File" msgstr "Fájl" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 -#: ../src/ephy-history-window.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 +#: ../src/ephy-history-window.c:618 msgid "_Copy Address" msgstr "_Cím másolása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 -#: ../src/ephy-history-window.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 +#: ../src/ephy-history-window.c:946 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 msgid "Topics" msgstr "Témakörök" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 -#: ../src/ephy-history-window.c:1220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 +#: ../src/ephy-history-window.c:1216 msgid "Title" msgstr "Cím" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "A könyvjelző tulajdonságainak megjelenítése" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "A könyvjelző megnyitása új lapon" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "A könyvjelző megnyitása új ablakban" - #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" @@ -1790,19 +1552,28 @@ msgstr "M_egnyitás új lapokon" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "A témakör könyvjelzőinek megnyitása új lapokon" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 -msgid "Related" -msgstr "Kapcsolódó" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 -msgid "Topic" -msgstr "Témakör" - #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Létrehozza a(z) „%s” témakört" +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +#| msgid "_Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Leállítás" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Az adatátvitel leállítása" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136 +msgid "_Reload" +msgstr "_Frissítés" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" + #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Egyéb…" @@ -1854,71 +1625,67 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 -msgid "Go" -msgstr "Ugrás" - -#: ../src/ephy-history-window.c:135 +#: ../src/ephy-history-window.c:133 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új ablakban" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új lapon" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "A kijelölt előzményelem felvétele a könyvjelzők közé" -#: ../src/ephy-history-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Close the history window" msgstr "Az előzmények ablakának bezárása" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Delete the selected history link" msgstr "A kijelölt előzményelem törlése" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Select all history links or text" msgstr "Minden előzményelem vagy szöveg kijelölése" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Clear _History" msgstr "_Előzmények törlése" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Clear your browsing history" msgstr "A böngészés előzményeinek törlése" -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 msgid "Display history help" msgstr "Súgó az előzményekhez" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Address" msgstr "W_ebcím" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Date and Time" msgstr "_Dátum és idő" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the date and time column" msgstr "A dátum és idő oszlop megjelenítése" -#: ../src/ephy-history-window.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:215 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Törli az előzményeket?" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:219 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1926,93 +1693,94 @@ msgstr "" "Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem " "visszavonhatatlanul eltűnik." -#: ../src/ephy-history-window.c:236 +#: ../src/ephy-history-window.c:234 msgid "Clear History" msgstr "Előzmények törlése" -#: ../src/ephy-history-window.c:958 +#: ../src/ephy-history-window.c:955 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Utolsó 30 perc" -#: ../src/ephy-history-window.c:959 +#: ../src/ephy-history-window.c:956 msgid "Today" msgstr "Ma" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 -#: ../src/ephy-history-window.c:971 +#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962 +#: ../src/ephy-history-window.c:968 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Utolsó %d nap" msgstr[1] "Utolsó %d nap" -#: ../src/ephy-history-window.c:1157 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +msgid "History" +msgstr "Előzmények" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1153 msgid "Sites" msgstr "Webhelyek" -#: ../src/ephy-history-window.c:1237 +#: ../src/ephy-history-window.c:1233 msgid "Date" msgstr "Dátum" -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME webböngésző" - -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő böngészőablakban" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new browser window" msgstr "Új böngészőablak megnyitása" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Load the given session file" msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Add a bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Start a private instance" msgstr "Saját példány indítása" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "A böngésző indítása alkalmazás módban" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "A saját példányban használandó profilkönyvtár" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "DIR" msgstr "KÖNYVTÁR" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:209 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "A GNOME webböngésző nem indítható el" +#: ../src/ephy-main.c:208 +#| msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgid "Could not start Web" +msgstr "A Web nem indítható el" -#: ../src/ephy-main.c:212 +#: ../src/ephy-main.c:211 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2021,15 +1789,16 @@ msgstr "" "Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:326 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "A GNOME webböngésző opciói" +#: ../src/ephy-main.c:322 +#| msgid "Web Content" +msgid "Web options" +msgstr "Web beállításai" -#: ../src/ephy-notebook.c:618 +#: ../src/ephy-notebook.c:592 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" -#: ../src/ephy-session.c:118 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2040,11 +1809,11 @@ msgstr[1] "" "A letöltések megszakításra kerülnek és ki lesz jelentkeztetve %d másodperc " "múlva." -#: ../src/ephy-session.c:222 +#: ../src/ephy-session.c:219 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Megszakítja a függőben lévő letöltéseket?" -#: ../src/ephy-session.c:227 +#: ../src/ephy-session.c:224 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2052,736 +1821,289 @@ msgstr "" "Még függőben vannak letöltések. Ha most kilép, ezek meg lesznek szakítva és " "elvesznek." -#: ../src/ephy-session.c:231 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Kijelentkezés megszakítása" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Letöltések megszakítása" -#: ../src/ephy-session.c:774 -msgid "Don't recover" -msgstr "Nincs helyreállítás" +#: ../src/ephy-session.c:770 +#| msgid "Don't recover" +msgid "_Don't recover" +msgstr "Nincs _helyreállítás" -#: ../src/ephy-session.c:779 -msgid "Recover session" -msgstr "Munkamenet helyreállítása" +#: ../src/ephy-session.c:775 +#| msgid "Recover session" +msgid "_Recover session" +msgstr "M_unkamenet helyreállítása" -#: ../src/ephy-session.c:784 +#: ../src/ephy-session.c:780 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Szeretné visszaállítani a legutóbbi böngészőablakokat és -lapokat?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Váltás erre a lapra" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 -msgid "_Back" -msgstr "_Vissza" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:219 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 -msgid "Back history" -msgstr "Vissza az előzményekben" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 -msgid "_Forward" -msgstr "_Előre" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:239 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 -msgid "Forward history" -msgstr "Előre az előzményekben" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 -msgid "_Up" -msgstr "_Fel" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:258 -msgid "Go up one level" -msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 -msgid "List of upper levels" -msgstr "A felső szintek listája" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:279 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy keresendő kifejezést" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 -msgid "Zoom" -msgstr "Nagyítás" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:297 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "A szöveg méretének beállítása" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 -msgid "_Home" -msgstr "_Kezdőlap" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Ugrás a kezdőlapra" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 -msgid "New _Tab" -msgstr "Új _lap" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Új böngészőlap megnyitása" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 -msgid "_New Window" -msgstr "Új _ablak" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 -msgid "Open a new window" -msgstr "Új ablak megnyitása" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Default" -msgstr "Alapértelmezett" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text below icons" -msgstr "Szöveg az ikonok alatt" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text beside icons" -msgstr "Szöveg az ikonok mellett" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Icons only" -msgstr "Csak ikonok" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text only" -msgstr "Csak szöveg" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Eszköztárszerkesztő" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" - -#: ../src/ephy-window.c:117 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Könyvjelzők" - -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Go" -msgstr "_Ugrás" - -#: ../src/ephy-window.c:119 -msgid "T_ools" -msgstr "_Eszközök" - -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Böngészőlapok" - -#: ../src/ephy-window.c:122 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Eszköztárak" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:94 msgid "_Open…" msgstr "_Megnyitás…" -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Open a file" -msgstr "Fájl megnyitása" - -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As…" msgstr "Men_tés másként…" -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Save the current page" -msgstr "A jelenlegi oldal mentése" - -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:98 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Mentés _webalkalmazásként…" -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "A jelenlegi oldal mentése webalkalmazásként" - -#: ../src/ephy-window.c:137 -msgid "Page Set_up" -msgstr "_Oldalbeállítás" - -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz" - -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Nyomtatási _kép" - -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print preview" -msgstr "Nyomtatási kép" - -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "_Print…" msgstr "_Nyomtatás…" -#: ../src/ephy-window.c:144 -msgid "Print the current page" -msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" - -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése" - -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Close this tab" -msgstr "Ezen lap bezárása" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:155 +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -#: ../src/ephy-window.c:156 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" - -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "Re_do" msgstr "Mé_gis" -#: ../src/ephy-window.c:159 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis" - -#: ../src/ephy-window.c:168 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" - -#: ../src/ephy-window.c:171 -msgid "Delete text" -msgstr "Szöveg törlése" - -#: ../src/ephy-window.c:174 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Az egész oldal kijelölése" - -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Find…" msgstr "_Keresés…" -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" - -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" - -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Elő_ző találat" -#: ../src/ephy-window.c:183 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" - -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "_Személyes adatok" - -#: ../src/ephy-window.c:186 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása" - -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Certificate_s" -msgstr "_Tanúsítványok" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "Tanúsítványok kezelése" - -#: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "P_references" -msgstr "B_eállítások" - -#: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "A webböngésző beállításai" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "Eszköztárak _testreszabása…" - -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Eszköztárak testreszabása" - -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Az adatátvitel leállítása" - -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "_Reload" -msgstr "_Frissítés" - -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" - -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Larger Text" msgstr "_Nagyobb szöveg" -#: ../src/ephy-window.c:211 -msgid "Increase the text size" -msgstr "A szöveg méretének nagyítása" - -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "S_maller Text" msgstr "Kisebb szöve_g" -#: ../src/ephy-window.c:214 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "A szöveg méretének csökkentése" - -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Normal Size" msgstr "N_ormál méret" -#: ../src/ephy-window.c:217 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "A normál szövegméret használata" - -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Text _Encoding" msgstr "Kó_dolás" -#: ../src/ephy-window.c:220 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása" - -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Page Source" msgstr "Oldal fo_rrása" -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" - -#: ../src/ephy-window.c:225 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "Ol_dal biztonsági információi" - -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "A weboldal biztonsági információinak megjelenítése" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…" -#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz" - -#: ../src/ephy-window.c:234 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése" - -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "A könyvjelzők ablakának megnyitása" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Location…" msgstr "He_ly…" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Ugrás a megadott helyre" - -#. History -#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 -msgid "Hi_story" -msgstr "Elő_zmények" - -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Open the history window" -msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:249 +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása" - -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Activate next tab" -msgstr "A következő böngészőlap aktiválása" - -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap _balra" -#: ../src/ephy-window.c:256 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra" - -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap j_obbra" -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra" - -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Detach Tab" msgstr "Lap le_választása" -#: ../src/ephy-window.c:262 -msgid "Detach current tab" -msgstr "A jelenlegi lap leválasztása" - -#: ../src/ephy-window.c:268 -msgid "Display web browser help" -msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Work Offline" msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka" -#: ../src/ephy-window.c:280 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Váltás kapcsolaton kívüli módba" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "_Eszköztárak elrejtése" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" - -#: ../src/ephy-window.c:288 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Letöltéssáv" -#: ../src/ephy-window.c:289 -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "Aktív letöltések megjelenítése ebben az ablakban" - -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Men_ubar" -msgstr "Menüsá_v" - -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Teljes képernyős üzemmód" - -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Popup _Windows" msgstr "Felugró _ablakok" -#: ../src/ephy-window.c:298 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "" -"Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése" - -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Selection Caret" msgstr "Kijelölő kurzor" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…" -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "_Csak ezen keret megjelenítése" - -#: ../src/ephy-window.c:315 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Csak ezen keret megjelenítése ebben az ablakban" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:320 +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Open Link" msgstr "Hi_vatkozás megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:321 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban" - -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" -#: ../src/ephy-window.c:324 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban" - -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" -#: ../src/ephy-window.c:327 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon" - -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Download Link" msgstr "Hivatkozott _elem letöltése" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Save Link As…" msgstr "Hivatkozás _mentése másként…" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Hivatkozás mentése más néven" - -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "H_ivatkozás felvétele könyvjelzőként…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás _címének másolása" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:342 -msgid "_Send Email…" -msgstr "E-mail _küldése…" - -#: ../src/ephy-window.c:344 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "E-mail _cím másolása" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:349 +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Open _Image" msgstr "_Kép megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Save Image As…" msgstr "Ké_p mentése másként…" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Kép _használata háttérként" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kép címé_nek másolása" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "St_art Animation" msgstr "_Animáció indítása" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "St_op Animation" msgstr "A_nimáció leállítása" -#. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:375 +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Elem megfigyelése" -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein" -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:451 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ha mindenképp bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt." -#: ../src/ephy-window.c:582 +#: ../src/ephy-window.c:453 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokumentum bezárása" -#: ../src/ephy-window.c:600 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Az ablakban letöltések vannak folyamatban" -#: ../src/ephy-window.c:601 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Ha bezárja ezt az ablakot, akkor a letöltések megszakadnak" -#: ../src/ephy-window.c:602 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Ablak bezárása, és letöltések megszakítása" -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:1288 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" -#: ../src/ephy-window.c:1630 +#: ../src/ephy-window.c:1290 msgid "Save As Application" msgstr "Mentés alkalmazásként…" -#: ../src/ephy-window.c:1632 +#: ../src/ephy-window.c:1292 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" -#: ../src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1294 +msgid "Bookmark" +msgstr "Könyvjelző" + +#: ../src/ephy-window.c:1296 msgid "Find" msgstr "Keresés" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1649 +#: ../src/ephy-window.c:1305 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1308 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" -#: ../src/ephy-window.c:1875 -msgid "Insecure" -msgstr "Nem biztonságos" - -#: ../src/ephy-window.c:1880 -msgid "Broken" -msgstr "Törött" - -#: ../src/ephy-window.c:1888 -msgid "Low" -msgstr "Alacsony" - -#: ../src/ephy-window.c:1895 -msgid "High" -msgstr "Magas" - -#: ../src/ephy-window.c:1905 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Biztonsági szint: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:2180 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "„%s” kép megnyitása" - -#: ../src/ephy-window.c:2185 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "„%s” kép használata asztali háttérként" - -#: ../src/ephy-window.c:2190 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "„%s” kép mentése" - -#: ../src/ephy-window.c:2195 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "„%s” kép címének másolása" - -#: ../src/ephy-window.c:2209 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "E-mail küldése „%s” címre" - -#: ../src/ephy-window.c:2215 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "„%s” e-mail cím másolása" +#: ../src/ephy-window.c:1328 +#| msgid "_Back" +msgid "Back" +msgstr "Vissza" -#: ../src/ephy-window.c:2229 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "„%s” hivatkozás mentése" +#: ../src/ephy-window.c:1340 +#| msgid "_Forward" +msgid "Forward" +msgstr "Előre" -#: ../src/ephy-window.c:2235 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "„%s” hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé" +#: ../src/ephy-window.c:1352 +msgid "Zoom" +msgstr "Nagyítás" -#: ../src/ephy-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "„%s” hivatkozás címének másolása" +#: ../src/ephy-window.c:1360 +msgid "New _Tab" +msgstr "Új _lap" -#: ../src/pdm-dialog.c:337 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Válassza ki a törölni kívánt személyes adatokat</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:340 +#: ../src/pdm-dialog.c:339 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2791,26 +2113,31 @@ msgstr "" "készül. A folyatás előtt jelölje be az eltávolítani kívánt " "információtípusokat:" -#: ../src/pdm-dialog.c:345 +#: ../src/pdm-dialog.c:344 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Minden személyes adat törlése" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "C_ookies" msgstr "Süti_k" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:390 msgid "Saved _passwords" msgstr "Mentett _jelszavak" +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:402 +msgid "Hi_story" +msgstr "Elő_zmények" + #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "_Temporary files" msgstr "_Ideiglenes fájlok" -#: ../src/pdm-dialog.c:431 +#: ../src/pdm-dialog.c:430 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2818,68 +2145,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre " "kijelölt adatok véglegesen elvesznek.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:622 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Süti tulajdonságai" - -#: ../src/pdm-dialog.c:639 -msgid "Content:" -msgstr "Tartalom:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -msgid "Path:" -msgstr "Útvonal:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:671 -msgid "Send for:" -msgstr "Kéretés:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:649 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Csak titkosított kapcsolatok" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Any type of connection" msgstr "Bármilyen típusú kapcsolat" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 -msgid "Expires:" -msgstr "Lejárat:" - #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:698 +#: ../src/pdm-dialog.c:655 msgid "End of current session" msgstr "A jelenlegi munkamenet vége" -#: ../src/pdm-dialog.c:830 +#: ../src/pdm-dialog.c:774 msgid "Domain" msgstr "Tartomány" -#: ../src/pdm-dialog.c:842 +#: ../src/pdm-dialog.c:786 msgid "Name" msgstr "Név" -#: ../src/pdm-dialog.c:1256 +#: ../src/pdm-dialog.c:1200 msgid "Host" msgstr "Gép" -#: ../src/pdm-dialog.c:1269 +#: ../src/pdm-dialog.c:1213 msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" -#: ../src/pdm-dialog.c:1282 +#: ../src/pdm-dialog.c:1226 msgid "User Password" msgstr "Felhasználói jelszó" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:273 msgid "Download Link" msgstr "Hivatkozott elem letöltése" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Save Link As" msgstr "Hivatkozás mentése másként" -#: ../src/popup-commands.c:296 +#: ../src/popup-commands.c:288 msgid "Save Image As" msgstr "Kép mentése másként" @@ -2913,61 +2220,65 @@ msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Válasszon egy könyvtárat" -#: ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/window-commands.c:316 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: ../src/window-commands.c:531 +#: ../src/window-commands.c:479 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?" -#: ../src/window-commands.c:536 +#: ../src/window-commands.c:484 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: ../src/window-commands.c:540 +#: ../src/window-commands.c:488 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." -msgstr "" -"Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni." +msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni." -#: ../src/window-commands.c:580 +#: ../src/window-commands.c:528 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész" -#: ../src/window-commands.c:583 +#: ../src/window-commands.c:531 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre" -#: ../src/window-commands.c:591 +#: ../src/window-commands.c:539 msgid "Launch" msgstr "Indítás" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:624 +#: ../src/window-commands.c:572 msgid "Create Web Application" msgstr "Webalkalmazás létrehozása" -#: ../src/window-commands.c:629 +#: ../src/window-commands.c:577 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1123 +#| msgid "" +#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#| "your option) any later version." msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" -"A GNOME webböngésző szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a " +"A Web szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a " "Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második " "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján" -#: ../src/window-commands.c:1250 +#: ../src/window-commands.c:1127 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2979,7 +2290,7 @@ msgstr "" "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." -#: ../src/window-commands.c:1254 +#: ../src/window-commands.c:1131 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2989,27 +2300,30 @@ msgstr "" "jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. " "Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 -#: ../src/window-commands.c:1327 +#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193 +#: ../src/window-commands.c:1204 msgid "Contact us at:" msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:" -#: ../src/window-commands.c:1303 +#: ../src/window-commands.c:1180 msgid "Contributors:" msgstr "Hozzájárultak:" -#: ../src/window-commands.c:1306 +#: ../src/window-commands.c:1183 msgid "Past developers:" msgstr "Korábbi fejlesztők:" -#: ../src/window-commands.c:1336 +#: ../src/window-commands.c:1213 #, c-format +#| msgid "" +#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#| "Powered by WebKit" msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" "Weboldalak megjelenítése és információk keresése az interneten.\n" -"A WebKit működteti" +"A WebKit %d.%d.%d működteti" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3019,7 +2333,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1362 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n" @@ -3027,15 +2341,16 @@ msgstr "" "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n" "Tímár András <timar at gnome dot hu>" -#: ../src/window-commands.c:1365 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "GNOME webböngésző webhelye" +#: ../src/window-commands.c:1245 +#| msgid "GNOME Web Browser Website" +msgid "Web Website" +msgstr "A Web webhelye" -#: ../src/window-commands.c:1509 +#: ../src/window-commands.c:1387 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1390 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3045,10 +2360,526 @@ msgstr "" "szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve " "a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?" -#: ../src/window-commands.c:1515 +#: ../src/window-commands.c:1393 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" +#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" +#~ msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése" + +#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" +#~ msgstr "Epiphany webkönyvjelzők" + +#~ msgid "Web Bookmarks" +#~ msgstr "Webkönyvjelzők" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "Tanúsítvány _mezői" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "Tanúsítvány_hierarchia" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Általános név:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Részletek" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Lejárat:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "Me_ző értéke" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Ujjlenyomatok" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Kibocsátó" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Kibocsátva:" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Kibocsátva ennek" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "MD5 ujjlenyomat:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Szervezet:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Szervezeti egység:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "SHA1 ujjlenyomat:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Sorozatszám:" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Érvényesség" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "Összes _törlése…" + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "Aláírásszöveg" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "Annak megerősítése érdekében, hogy a fenti szöveget kívánja aláírni, " +#~ "válasszon egy tanúsítványt az aláíráshoz és adja meg alább a jelszavát." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "_Tanúsítvány:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Jelszó:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Kezdőlap" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "_A jelenlegi oldal" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "Ü_res oldal" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "W_ebcím:" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "A _képernyőn való megjelenésnek megfelelően" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Háttér" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Élőláb" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "Keretek" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Élőfej" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "_Csak a kijelölt keret" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "Oldal_cím" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "_Lapszámozás" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "_Háttérszínek nyomtatása" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "Háttérké_pek nyomtatása" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Dátum" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "Minden keretet _külön" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "_Oldal webcíme" + +#~ msgid "" +#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +#~ "considered to have a broken certificate." +#~ msgstr "" +#~ "A használandó CA-tanúsítványfájl nem található, minden SSL-t használó " +#~ "oldal hibás tanúsítványúnak fog tűnni." + +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "„_%s” megjelenítése" + +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "Át_helyezés az eszköztáron" + +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron" + +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról" + +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról" + +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "_Eszköztár törlése" + +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Elválasztó" + +#~ msgid "Popup Windows" +#~ msgstr "Felugró ablakok" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Címbeviteli mező" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Letöltés" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" + +#~ msgid "Executes the script “%s”" +#~ msgstr "Végrehajtja a(z) „%s” parancsfájlt" + +#~ msgid "_Show on Toolbar" +#~ msgstr "Me_gjelenítés az eszköztáron" + +#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +#~ msgstr "A kijelölt könyvjelző megjelenítése az eszköztáron" + +#~ msgid "Show properties for this bookmark" +#~ msgstr "A könyvjelző tulajdonságainak megjelenítése" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" +#~ msgstr "A könyvjelző megnyitása új lapon" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new window" +#~ msgstr "A könyvjelző megnyitása új ablakban" + +#~ msgid "Related" +#~ msgstr "Kapcsolódó" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "Témakör" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Ugrás" + +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "GNOME webböngésző" + +#~ msgid "GNOME Web Browser options" +#~ msgstr "A GNOME webböngésző opciói" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Váltás erre a lapra" + +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "Vissza az előzményekben" + +#~ msgid "Go to the next visited page" +#~ msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Előre az előzményekben" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Fel" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb" + +#~ msgid "List of upper levels" +#~ msgstr "A felső szintek listája" + +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#~ msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy keresendő kifejezést" + +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "A szöveg méretének beállítása" + +#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" +#~ msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Kezdőlap" + +#~ msgid "Go to the home page" +#~ msgstr "Ugrás a kezdőlapra" + +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "Új böngészőlap megnyitása" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "Új ablak megnyitása" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Alapértelmezett" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Szöveg az ikonok alatt" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Szöveg az ikonok mellett" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Csak ikonok" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Csak szöveg" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Eszköztárszerkesztő" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:" + +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Ugrás" + +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "_Eszközök" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Böngészőlapok" + +#~ msgid "_Toolbars" +#~ msgstr "_Eszköztárak" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Fájl megnyitása" + +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "A jelenlegi oldal mentése" + +#~ msgid "Save the current page as a Web Application" +#~ msgstr "A jelenlegi oldal mentése webalkalmazásként" + +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "_Oldalbeállítás" + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz" + +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "Nyomtatási _kép" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Nyomtatási kép" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" + +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése" + +#~ msgid "Close this tab" +#~ msgstr "Ezen lap bezárása" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" + +#~ msgid "Delete text" +#~ msgstr "Szöveg törlése" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Az egész oldal kijelölése" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the page" +#~ msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" + +#~ msgid "P_ersonal Data" +#~ msgstr "_Személyes adatok" + +#~ msgid "View and remove cookies and passwords" +#~ msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása" + +#~ msgid "Certificate_s" +#~ msgstr "_Tanúsítványok" + +#~ msgid "Manage Certificates" +#~ msgstr "Tanúsítványok kezelése" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "B_eállítások" + +#~ msgid "Configure the web browser" +#~ msgstr "A webböngésző beállításai" + +#~ msgid "_Customize Toolbars…" +#~ msgstr "Eszköztárak _testreszabása…" + +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "Eszköztárak testreszabása" + +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "A szöveg méretének nagyítása" + +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "A szöveg méretének csökkentése" + +#~ msgid "Use the normal text size" +#~ msgstr "A normál szövegméret használata" + +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" + +#~ msgid "Page _Security Information" +#~ msgstr "Ol_dal biztonsági információi" + +#~ msgid "Display security information for the web page" +#~ msgstr "A weboldal biztonsági információinak megjelenítése" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése" + +#~ msgid "Open the bookmarks window" +#~ msgstr "A könyvjelzők ablakának megnyitása" + +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "Ugrás a megadott helyre" + +#~ msgid "Open the history window" +#~ msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "A következő böngészőlap aktiválása" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "A jelenlegi lap leválasztása" + +#~ msgid "Display web browser help" +#~ msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése" + +#~ msgid "Switch to offline mode" +#~ msgstr "Váltás kapcsolaton kívüli módba" + +#~ msgid "_Hide Toolbars" +#~ msgstr "_Eszköztárak elrejtése" + +#~ msgid "Show or hide toolbar" +#~ msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" + +#~ msgid "Show the active downloads for this window" +#~ msgstr "Aktív letöltések megjelenítése ebben az ablakban" + +#~ msgid "Men_ubar" +#~ msgstr "Menüsá_v" + +#~ msgid "Browse at full screen" +#~ msgstr "Teljes képernyős üzemmód" + +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "" +#~ "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy " +#~ "elrejtése" + +#~ msgid "Show Only _This Frame" +#~ msgstr "_Csak ezen keret megjelenítése" + +#~ msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgstr "Csak ezen keret megjelenítése ebben az ablakban" + +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban" + +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban" + +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon" + +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "Hivatkozás mentése más néven" + +#~ msgid "_Send Email…" +#~ msgstr "E-mail _küldése…" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "E-mail _cím másolása" + +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "Nem biztonságos" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "Törött" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Alacsony" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Magas" + +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "Biztonsági szint: %s" + +#~ msgid "Open image “%s”" +#~ msgstr "„%s” kép megnyitása" + +#~ msgid "Use as desktop background “%s”" +#~ msgstr "„%s” kép használata asztali háttérként" + +#~ msgid "Save image “%s”" +#~ msgstr "„%s” kép mentése" + +#~ msgid "Copy image address “%s”" +#~ msgstr "„%s” kép címének másolása" + +#~ msgid "Send email to address “%s”" +#~ msgstr "E-mail küldése „%s” címre" + +#~ msgid "Copy email address “%s”" +#~ msgstr "„%s” e-mail cím másolása" + +#~ msgid "Save link “%s”" +#~ msgstr "„%s” hivatkozás mentése" + +#~ msgid "Bookmark link “%s”" +#~ msgstr "„%s” hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé" + +#~ msgid "Copy link's address “%s”" +#~ msgstr "„%s” hivatkozás címének másolása" + #~ msgid "<b>Fingerprints</b>" #~ msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>" @@ -3081,3 +2912,4 @@ msgstr "_Engedélyezés" #~ msgid "<b>Temporary Files</b>" #~ msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>" + |