aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorCheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>2012-04-11 09:27:13 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2012-04-11 09:27:13 +0800
commitb8157349612cd043892ebdf180a2f3ab106fd39e (patch)
tree702aa0773eb1366e7f135ddf030c2f1112c09f72 /po
parenta9c4ed6070822eb98f2e075f88e05c3eaab1a664 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b8157349612cd043892ebdf180a2f3ab106fd39e.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b8157349612cd043892ebdf180a2f3ab106fd39e.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b8157349612cd043892ebdf180a2f3ab106fd39e.zip
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po944
-rw-r--r--po/zh_TW.po948
2 files changed, 928 insertions, 964 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index e0cf42d7a..5df3b5f8b 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-08 15:57+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 15:57+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-11 09:26+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:26+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73
-#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:466 ../src/window-commands.c:1212
msgid "Web"
msgstr "網頁"
@@ -59,219 +59,16 @@ msgstr "網頁"
msgid "Web Browser"
msgstr "網頁瀏覽器"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>自動(_A):</b>"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "使用不同的編碼(_U):"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
-msgid "Content:"
-msgstr "內容"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Cookie 屬性"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookie"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "Expires:"
-msgstr "時限:"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Passwords"
-msgstr "密碼"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
-msgid "Path:"
-msgstr "路徑:"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "Personal Data"
-msgstr "個人資料"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
-msgid "Send for:"
-msgstr "傳送給:"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "字符編碼"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "使用文件指定的編碼方式"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "顯示密碼(_S)"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>例如,不要來自這些網站的廣告</small>"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Add Language"
-msgstr "增加語言"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "允許彈出式視窗(_W)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "選擇語言(_A):"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "清除(_E)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "預設(_F):"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "下載"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "啟用 Java_Script"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "啟用外掛程式(_P)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "編碼(_E)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "字型"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "字型與樣式"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "語言"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Languages"
-msgstr "語言"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "等寬字型:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "只來自你瀏覽的網站(_F)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Privacy"
-msgstr "私隱"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "無襯線字型:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Serif font:"
-msgstr "襯線字型:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "拼字檢查"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Style"
-msgstr "樣式"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "暫存檔"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "使用自選樣式表(_S)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Web Content"
-msgstr "網頁內容"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "總是接受(_A)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "磁碟空間(_D):"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "下載資料夾(_D)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "編輯樣式表(_E)…"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "啟用拼字檢查(_E)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "永不接受(_N)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "記錄密碼(_R)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "使用系統字型(_U)"
-
#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../embed/ephy-embed.c:806
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
msgid "Web Inspector"
msgstr "網頁檢查器"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany 目前無法使用。初始化程序失敗。"
@@ -604,20 +401,6 @@ msgstr "萬國碼 (UTF-3_2BE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "不明 (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:474
-msgid "All"
-msgstr "全部"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:640
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
-msgid "Others"
-msgstr "其它"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:646
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
-msgid "Local files"
-msgstr "本機檔案"
-
#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "已安裝的外掛程式"
@@ -666,15 +449,15 @@ msgstr "安裝於:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3470
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441
msgid "Blank page"
msgstr "空白頁面"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:770
msgid "_Not now"
msgstr "現在不要(_N)"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:775
msgid "_Store password"
msgstr "儲存密碼(_S)"
@@ -682,41 +465,45 @@ msgstr "儲存密碼(_S)"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:776
+#: ../embed/ephy-web-view.c:786
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>是否要儲存 <b>%s</b> 在 <b>%s</b> 的密碼?</big>"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
+msgid "Plugins"
+msgstr "外掛程式"
+
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Deny"
msgstr "禁止"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
msgid "Allow"
msgstr "允許"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "在 <b>%s</b> 的網頁想要知道你的位置。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
msgid "None specified"
msgstr "沒有指定"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 ../embed/ephy-web-view.c:2067
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "噢!載入 %s 時發生錯誤"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2051
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "噢!無法顯示這個網站"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -725,15 +512,15 @@ msgid ""
"is working correctly.</p>"
msgstr "<p>網站 <strong>%s</strong> 可能無法使用,準確來說錯誤為:</p><p><em>%s</em></p><p>它可能被暫時關閉或移動到新的位址。不要忘了檢查互聯網連線是否正常運作。</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2061
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
msgid "Try again"
msgstr "再試一次"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2069
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "噢!這個網站可能已造成網頁瀏覽器未預期的關閉"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2071
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -741,33 +528,29 @@ msgid ""
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr "<p>這個網頁尚在讀取但瀏覽器已異常關閉了。</p><p>如果你重新載入該頁面仍然可能再度發生這個狀況。如果真的這樣,請將問題匯報給 <strong>%s</strong> 開發隊伍。</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2079
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
msgid "Load again anyway"
msgstr "强制再次載入"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2355
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2428
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2641
-msgid "Plugins"
-msgstr "外掛程式"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2773
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "正在載入“%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3674
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3645
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s 個檔案"
@@ -807,34 +590,6 @@ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可以啟動的項目"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
-msgid "FILE"
-msgstr "檔案"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "指定作業階段管理 ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "作業階段管理選項:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "顯示作業階段管理選項"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
msgid "All supported types"
msgstr "所有支援的類型"
@@ -852,21 +607,26 @@ msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Downloads"
+msgstr "下載"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "無法在“%s”建立暫存目錄。"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "檔案“%s” 已經存在,請先將它移至其它位置。"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "無法建立目錄“%s”。"
@@ -993,6 +753,14 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Others"
+msgstr "其它"
+
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+msgid "Local files"
+msgstr "本機檔案"
+
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
@@ -1030,7 +798,7 @@ msgstr "下載時發生錯誤:%s"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1276
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1311
#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "開啟"
@@ -1039,18 +807,27 @@ msgstr "開啟"
msgid "Show in folder"
msgstr "在資料夾顯示"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462
msgid "Starting…"
msgstr "正在開始…"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230
msgid "All sites"
msgstr "所有網站"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "網站"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/pdm-dialog.c:352 ../src/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "清除(_E)"
+
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "拖放這個圖示來建立連至該網頁的連結"
@@ -1060,13 +837,13 @@ msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
msgid "Address"
msgstr "地址"
@@ -1116,27 +893,27 @@ msgstr "主題(_O):"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "顯示所有主題(_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Entertainment"
msgstr "娛樂"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "News"
msgstr "新聞"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Shopping"
msgstr "購物"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Sports"
msgstr "運動"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Travel"
msgstr "旅遊"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Work"
msgstr "工作"
@@ -1179,22 +956,22 @@ msgstr "從本主題中刪除"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
@@ -1210,7 +987,7 @@ msgstr "建立新的主題"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "在新的視窗中開啟(_W)"
@@ -1221,7 +998,7 @@ msgstr "在新的視窗中開啟已選的書籤"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "在新的分頁中開啟(_T)"
@@ -1263,7 +1040,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "將書籤匯出到檔案"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
@@ -1273,39 +1050,39 @@ msgstr "關閉書籤視窗"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪下選定的內容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:655
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
msgid "Copy the selection"
msgstr "複製選定的內容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿中的內容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
@@ -1314,7 +1091,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "刪除已選的書籤或主題"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
@@ -1324,7 +1101,7 @@ msgstr "選取所有書籤或文字"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
@@ -1333,28 +1110,28 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "顯示書籤說明文件"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "鳴謝所有這個網頁瀏覽器的創作者"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "_Title"
msgstr "標題(_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "Show the title column"
msgstr "顯示標題欄位"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "Show the address column"
msgstr "顯示位址欄位"
@@ -1396,7 +1173,7 @@ msgstr "Firebird"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Mozilla“%s”設定組合"
+msgstr "Mozilla “%s” 設定組合"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
@@ -1442,7 +1219,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "匯出書籤"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
@@ -1469,16 +1246,16 @@ msgid "File"
msgstr "檔案"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:651
+#: ../src/ephy-history-window.c:647
msgid "_Copy Address"
msgstr "複製位址(_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:804
+#: ../src/ephy-history-window.c:800
msgid "_Search:"
msgstr "搜尋(_S):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
msgid "Topics"
msgstr "主題"
@@ -1504,7 +1281,7 @@ msgstr "停止"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "停止傳送目前的資料"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
@@ -1512,6 +1289,10 @@ msgstr "重新載入(_R)"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "顯示本頁的最新內容"
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:301 ../src/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Encodings"
+msgstr "編碼"
+
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "其它(_O)…"
@@ -1524,6 +1305,10 @@ msgstr "其他字符編碼方式"
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 ../src/epiphany.ui.h:12
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "使用文件指定的編碼方式"
+
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "找不到字串"
@@ -1567,94 +1352,94 @@ msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "在新的視窗中開啟已選的瀏覽記錄連結"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "在新的分頁中開啟已選的瀏覽記錄連結"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "加入書籤(_B)…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "將已選的瀏覽記錄連結加入至書籤"
-#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:145
msgid "Close the history window"
msgstr "關閉瀏覽記錄視窗"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "刪除已選的瀏覽記錄連結"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Select all history links or text"
msgstr "選取所有瀏覽記錄連結或文字"
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear _History"
msgstr "清除瀏覽記錄(_H)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "清除瀏覽記錄"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "Display history help"
msgstr "顯示瀏覽記錄說明文件"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "_Address"
msgstr "位址(_A)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "_Date and Time"
msgstr "日期和時刻(_D)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "Show the date and time column"
msgstr "顯示日期及時刻欄位"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:220
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "是否清除瀏覽記錄?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "清除瀏覽記錄將會使所有瀏覽記錄永遠被刪除。"
-#: ../src/ephy-history-window.c:240
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear History"
msgstr "清除瀏覽記錄"
-#: ../src/ephy-history-window.c:813
+#: ../src/ephy-history-window.c:809
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "前 30 分鐘"
-#: ../src/ephy-history-window.c:814
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Today"
msgstr "今日"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:816 ../src/ephy-history-window.c:820
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
+#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
+#: ../src/ephy-history-window.c:822
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "最近 %d 日"
-#: ../src/ephy-history-window.c:830
+#: ../src/ephy-history-window.c:826
msgid "All history"
msgstr "所有瀏覽記錄"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1125
+#: ../src/ephy-history-window.c:1123
msgid "History"
msgstr "瀏覽記錄"
@@ -1674,6 +1459,10 @@ msgstr "啟動書籤編輯器"
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "從所指定的檔案匯入書籤"
+#: ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Load the given session file"
msgstr "載入指定的作業階段檔案"
@@ -1688,7 +1477,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Start a private instance"
-msgstr "啟動 private instance"
+msgstr "啟動私密實體"
#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start the browser in application mode"
@@ -1696,7 +1485,7 @@ msgstr "以應用程式模式啟動瀏覽器"
#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "在 private instance 使用的設定組合目錄"
+msgstr "在私密實體中使用的設定組合目錄"
#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "DIR"
@@ -1727,388 +1516,400 @@ msgstr "網頁選項"
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分頁"
-#: ../src/ephy-session.c:115
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "下載將會被中止及在 %d 後登出。"
-
-#: ../src/ephy-session.c:219
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "停止未完成的下載?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:224
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr "還有下載未完成。如果你登出,它們將會被中止及遺失。"
-
-#: ../src/ephy-session.c:228
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "取消登出(_C)"
-
-#: ../src/ephy-session.c:230
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "停止下載(_A)"
-
-#: ../src/ephy-session.c:770
-msgid "_Don't recover"
-msgstr "不要回復(_D)"
-
-#: ../src/ephy-session.c:775
-msgid "_Recover session"
-msgstr "回復作業階段(_R)"
-
-#: ../src/ephy-session.c:780
-msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-msgstr "是否要回復先前的瀏覽器視窗及分頁?"
-
#. Toplevel
-#: ../src/ephy-window.c:87
+#: ../src/ephy-window.c:88
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:91
+#: ../src/ephy-window.c:92
msgid "_Extensions"
msgstr "擴充功能(_E)"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-window.c:96
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"
-#: ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "Save _As…"
msgstr "另存新檔(_A)…"
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "儲存為網頁應用程式(_W)…"
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)…"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "以電郵傳送連結(_E)…"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "Re_do"
msgstr "取消復原(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Larger Text"
msgstr "放大字型(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "S_maller Text"
msgstr "縮小字型(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Text _Encoding"
msgstr "字符編碼(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Page Source"
msgstr "網頁原始內容(_P)"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "加入書籤(_A)…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Location…"
msgstr "位置(_L)…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "分頁向左移(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "分頁向右移(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Detach Tab"
msgstr "分離分頁(_D)"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Work Offline"
msgstr "離線模式(_W)"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "下載列(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Popup _Windows"
msgstr "彈出式視窗(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Selection Caret"
msgstr "選擇游標"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "加入書籤(_K)…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Download Link"
msgstr "下載連結(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Save Link As…"
msgstr "另存連結(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "將連結加入書籤(_B)…"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結地址(_C)"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Open _Image"
msgstr "開啟圖片(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Save Image As…"
msgstr "另存圖片(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "使用圖片作為桌面背景(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "複製圖片地址(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "St_art Animation"
msgstr "動畫開始(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "St_op Animation"
msgstr "動畫停止(_O)"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Inspect _Element"
msgstr "檢查元素(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變"
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "如果你無論無何要關閉此文件,你將會失去未儲存的資訊。"
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:453
msgid "Close _Document"
msgstr "關閉文件(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "這個視窗還有進行中的下載"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "如果你關閉這個視窗,這個下載也會被取消"
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "關閉視窗並取消下載"
-#: ../src/ephy-window.c:1278
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
-#: ../src/ephy-window.c:1280
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Save As Application"
msgstr "儲存為應用程式"
-#: ../src/ephy-window.c:1282
+#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../src/ephy-window.c:1284
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Bookmark"
msgstr "加入書籤"
-#: ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/ephy-window.c:1321
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1295
+#: ../src/ephy-window.c:1330
msgid "Larger"
msgstr "放大"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1298
+#: ../src/ephy-window.c:1333
msgid "Smaller"
msgstr "縮小"
-#: ../src/ephy-window.c:1318
+#: ../src/ephy-window.c:1353
msgid "Back"
msgstr "上一頁"
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1365
msgid "Forward"
msgstr "下一頁"
-#: ../src/ephy-window.c:1342
+#: ../src/ephy-window.c:1377
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../src/ephy-window.c:1350
+#: ../src/ephy-window.c:1385
msgid "New _Tab"
msgstr "新增分頁(_T)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/epiphany.ui.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>自動(_A):</b>"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "使用不同的編碼(_U):"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:3
+msgid "Content:"
+msgstr "內容"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:4
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Cookie 屬性"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:5 ../src/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:6
+msgid "Expires:"
+msgstr "時限:"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:7 ../src/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "Passwords"
+msgstr "密碼"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:8
+msgid "Path:"
+msgstr "路徑:"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:9
+msgid "Personal Data"
+msgstr "個人資料"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:10
+msgid "Send for:"
+msgstr "傳送給:"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:11
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "字符編碼"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:13
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "顯示密碼(_S)"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>選擇想要清除的個人資料</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr "你想要清除的個人資料儲存了你所參訪過的網頁。在開始清除之前,請確定要移除哪些類型的資訊:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:344
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "清除所有的個人資料"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
msgid "Saved _passwords"
msgstr "儲存的密碼(_P)"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid "Hi_story"
msgstr "歷史記錄(_S)"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "_Temporary files"
msgstr "暫存檔案(_T)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b>你不能復原這個動作。你所選擇的資料將被永遠刪除。</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:649
+#: ../src/pdm-dialog.c:646
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "只限加密後的連線"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:647
msgid "Any type of connection"
msgstr "任何類型的連線"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "End of current session"
msgstr "結束目前的作業階段"
-#: ../src/pdm-dialog.c:774
+#: ../src/pdm-dialog.c:771
msgid "Domain"
msgstr "網域"
-#: ../src/pdm-dialog.c:786
+#: ../src/pdm-dialog.c:783
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1197
msgid "Host"
msgstr "主機"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1213
+#: ../src/pdm-dialog.c:1210
msgid "User Name"
msgstr "使用者名稱"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1226
+#: ../src/pdm-dialog.c:1223
msgid "User Password"
msgstr "使用者密碼"
-#: ../src/popup-commands.c:273
+#: ../src/popup-commands.c:279
msgid "Download Link"
msgstr "下載連結"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:287
msgid "Save Link As"
msgstr "另存連結(_A)…"
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:294
msgid "Save Image As"
msgstr "另存圖片"
@@ -2116,7 +1917,7 @@ msgstr "另存圖片"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
+#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2125,22 +1926,155 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:483
+#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "使用者定義 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:505
+#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "系統語言 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:863
+#: ../src/prefs-dialog.c:773 ../src/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Select a Directory"
msgstr "選擇一個目錄"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>例如,不要來自這些網站的廣告</small>"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Add Language"
+msgstr "增加語言"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "允許彈出式視窗(_W)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "選擇語言(_A):"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "De_fault:"
+msgstr "預設(_F):"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "啟用 Java_Script"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "啟用外掛程式(_P)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "字型"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "字型與樣式"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Languages"
+msgstr "語言"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "等寬字型:"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "只來自你瀏覽的網站(_F)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:24
+msgid "Privacy"
+msgstr "私隱"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "無襯線字型:"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "Serif font:"
+msgstr "襯線字型:"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Spell checking"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "Style"
+msgstr "樣式"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "暫存檔"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "使用自選樣式表(_S)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Web Content"
+msgstr "網頁內容"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "_Always accept"
+msgstr "總是接受(_A)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "磁碟空間(_D):"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "下載資料夾(_D)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "編輯樣式表(_E)…"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "啟用拼字檢查(_E)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Never accept"
+msgstr "永不接受(_N)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "記錄密碼(_R)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "使用系統字型(_U)"
+
#: ../src/window-commands.c:316
msgid "Save"
msgstr "儲存"
@@ -2160,38 +2094,38 @@ msgid ""
"overwrite it."
msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。"
-#: ../src/window-commands.c:530
+#: ../src/window-commands.c:524
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用"
-#: ../src/window-commands.c:533
+#: ../src/window-commands.c:527
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "無法建立應用程式「%s」"
-#: ../src/window-commands.c:541
+#: ../src/window-commands.c:535
msgid "Launch"
msgstr "執行"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:574
+#: ../src/window-commands.c:568
msgid "Create Web Application"
msgstr "建立網頁應用程式"
-#: ../src/window-commands.c:579
+#: ../src/window-commands.c:573
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"
-#: ../src/window-commands.c:1125
+#: ../src/window-commands.c:1109
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
-msgstr "Web 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。"
+msgstr "Web (譯名「網頁」) 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。"
-#: ../src/window-commands.c:1129
+#: ../src/window-commands.c:1113
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2199,27 +2133,27 @@ msgid ""
"more details."
msgstr "GNOME 網頁瀏覽器係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
-#: ../src/window-commands.c:1133
+#: ../src/window-commands.c:1117
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
-#: ../src/window-commands.c:1206
+#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179
+#: ../src/window-commands.c:1190
msgid "Contact us at:"
msgstr "聯絡我們於:"
-#: ../src/window-commands.c:1182
+#: ../src/window-commands.c:1166
msgid "Contributors:"
msgstr "貢獻者:"
-#: ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1169
msgid "Past developers:"
msgstr "前度開發人員:"
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2236,7 +2170,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1244
+#: ../src/window-commands.c:1228
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -2247,22 +2181,22 @@ msgstr ""
"Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004\n"
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
-#: ../src/window-commands.c:1247
+#: ../src/window-commands.c:1231
msgid "Web Website"
msgstr "網頁網站"
-#: ../src/window-commands.c:1389
+#: ../src/window-commands.c:1373
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "是否啟用鍵盤瀏覽?"
-#: ../src/window-commands.c:1392
+#: ../src/window-commands.c:1376
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr "按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中放置一個可移動的游標,讓你可以使用鍵盤隨處移動。你是否要啟用鍵盤瀏覽?"
-#: ../src/window-commands.c:1395
+#: ../src/window-commands.c:1379
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"
@@ -2275,6 +2209,54 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "結束(_Q)"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "下載將會被中止及在 %d 後登出。"
+
+#~ msgid "Abort pending downloads?"
+#~ msgstr "停止未完成的下載?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
+#~ "and lost."
+#~ msgstr "還有下載未完成。如果您登出,它們將會被中止及遺失。"
+
+#~ msgid "_Cancel Logout"
+#~ msgstr "取消登出(_C)"
+
+#~ msgid "_Abort Downloads"
+#~ msgstr "停止下載(_A)"
+
+#~ msgid "_Don't recover"
+#~ msgstr "不要回復(_D)"
+
+#~ msgid "_Recover session"
+#~ msgstr "回復作業階段(_R)"
+
+#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+#~ msgstr "是否要回復先前的瀏覽器視窗及分頁?"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "全部"
+
#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
#~ msgstr "更新書籤“%s”?"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 214e14811..d630386f9 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-08 15:57+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 15:44+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-11 09:26+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-08 21:43+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73
-#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:466 ../src/window-commands.c:1212
msgid "Web"
msgstr "網頁"
@@ -59,219 +59,16 @@ msgstr "網頁"
msgid "Web Browser"
msgstr "網頁瀏覽器"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>自動(_A):</b>"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "使用不同的編碼(_U):"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
-msgid "Content:"
-msgstr "內容"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Cookie 屬性"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookie"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "Expires:"
-msgstr "時限:"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Passwords"
-msgstr "密碼"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
-msgid "Path:"
-msgstr "路徑:"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "Personal Data"
-msgstr "個人資料"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
-msgid "Send for:"
-msgstr "傳送給:"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "字元編碼"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "使用文件指定的編碼方式"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "顯示密碼(_S)"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>例如,不要來自這些網站的廣告</small>"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Add Language"
-msgstr "增加語言"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "允許彈出式視窗(_W)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "選擇語言(_A):"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "清除(_E)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "預設(_F):"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "下載"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "啟用 Java_Script"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "啟用外掛程式(_P)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "編碼(_E)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "字型"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "字型與樣式"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "語言"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Languages"
-msgstr "語言"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "等寬字型:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "只來自您瀏覽的網站(_F)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Privacy"
-msgstr "隱私"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "無襯線字型:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Serif font:"
-msgstr "襯線字型:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "拼字檢查"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Style"
-msgstr "樣式"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "暫存檔"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "使用自訂樣式表(_S)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Web Content"
-msgstr "網頁內容"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "總是接受(_A)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "磁碟空間(_D):"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "下載資料夾(_D)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "編輯樣式表(_E)…"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "啟用拼字檢查(_E)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "永不接受(_N)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "記錄密碼(_R)"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "使用系統字型(_U)"
-
#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../embed/ephy-embed.c:806
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
msgid "Web Inspector"
msgstr "網頁檢查器"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany 目前無法使用。初始化程序失敗。"
@@ -604,20 +401,6 @@ msgstr "萬國碼 (UTF-3_2BE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "不明 (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:474
-msgid "All"
-msgstr "全部"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:640
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
-msgid "Others"
-msgstr "其它"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:646
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
-msgid "Local files"
-msgstr "本機檔案"
-
#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "已安裝的外掛程式"
@@ -666,15 +449,15 @@ msgstr "安裝於:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3470
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441
msgid "Blank page"
msgstr "空白頁面"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:770
msgid "_Not now"
msgstr "現在不要(_N)"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:775
msgid "_Store password"
msgstr "儲存密碼(_S)"
@@ -682,41 +465,45 @@ msgstr "儲存密碼(_S)"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:776
+#: ../embed/ephy-web-view.c:786
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>是否要儲存 <b>%s</b> 在 <b>%s</b> 的密碼?</big>"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
+msgid "Plugins"
+msgstr "外掛程式"
+
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Deny"
msgstr "禁止"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
msgid "Allow"
msgstr "允許"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "在 <b>%s</b> 的網頁想要知道您的位置。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
msgid "None specified"
msgstr "沒有指定"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 ../embed/ephy-web-view.c:2067
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "噢!載入 %s 時發生錯誤"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2051
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "噢!無法顯示這個網站"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -728,15 +515,15 @@ msgstr ""
"em></p><p>它可能被暫時關閉或移動到新的位址。不要忘了檢查網際網路連線是否正常"
"運作。</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2061
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
msgid "Try again"
msgstr "再試一次"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2069
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "噢!這個網站可能已造成網頁瀏覽器未預期的關閉"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2071
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -747,33 +534,29 @@ msgstr ""
"再度發生這個狀況。如果真的這樣,請將問題回報給 <strong>%s</strong> 開發團隊。"
"</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2079
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
msgid "Load again anyway"
msgstr "强制再次載入"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2355
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2428
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2641
-msgid "Plugins"
-msgstr "外掛程式"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2773
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "正在載入“%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3674
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3645
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s 個檔案"
@@ -813,34 +596,6 @@ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可以啟動的項目"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
-msgid "FILE"
-msgstr "檔案"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "指定作業階段管理 ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "作業階段管理選項:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "顯示作業階段管理選項"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
msgid "All supported types"
msgstr "所有支援的類型"
@@ -858,21 +613,26 @@ msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Downloads"
+msgstr "下載"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "無法在“%s”建立暫存目錄。"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "檔案“%s” 已經存在,請先將它移至其它位置。"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "無法建立目錄“%s”。"
@@ -1001,6 +761,14 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Others"
+msgstr "其它"
+
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+msgid "Local files"
+msgstr "本機檔案"
+
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
@@ -1038,7 +806,7 @@ msgstr "下載時發生錯誤:%s"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1276
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1311
#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "開啟"
@@ -1047,18 +815,27 @@ msgstr "開啟"
msgid "Show in folder"
msgstr "在資料夾顯示"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462
msgid "Starting…"
msgstr "正在開始…"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230
msgid "All sites"
msgstr "所有網站"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "網站"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/pdm-dialog.c:352 ../src/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "清除(_E)"
+
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "拖放這個圖示來建立連至該網頁的連結"
@@ -1068,13 +845,13 @@ msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
msgid "Address"
msgstr "地址"
@@ -1124,27 +901,27 @@ msgstr "主題(_O):"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "顯示所有主題(_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Entertainment"
msgstr "娛樂"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "News"
msgstr "新聞"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Shopping"
msgstr "購物"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Sports"
msgstr "運動"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Travel"
msgstr "旅遊"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Work"
msgstr "工作"
@@ -1187,22 +964,22 @@ msgstr "從本主題中刪除"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
@@ -1218,7 +995,7 @@ msgstr "建立新的主題"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "在新的視窗中開啟(_W)"
@@ -1229,7 +1006,7 @@ msgstr "在新的視窗中開啟已選的書籤"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "在新的分頁中開啟(_T)"
@@ -1271,7 +1048,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "將書籤匯出到檔案"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
@@ -1281,39 +1058,39 @@ msgstr "關閉書籤視窗"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪下選定的內容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:655
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
msgid "Copy the selection"
msgstr "複製選定的內容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿中的內容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
@@ -1322,7 +1099,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "刪除已選的書籤或主題"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
@@ -1332,7 +1109,7 @@ msgstr "選取所有書籤或文字"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
@@ -1341,28 +1118,28 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "顯示書籤說明文件"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "鳴謝所有這個網頁瀏覽器的創作者"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "_Title"
msgstr "標題(_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "Show the title column"
msgstr "顯示標題欄位"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "Show the address column"
msgstr "顯示位址欄位"
@@ -1406,7 +1183,7 @@ msgstr "Firebird"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Mozilla“%s”設定組合"
+msgstr "Mozilla “%s” 設定組合"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
@@ -1452,7 +1229,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "匯出書籤"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
@@ -1479,16 +1256,16 @@ msgid "File"
msgstr "檔案"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:651
+#: ../src/ephy-history-window.c:647
msgid "_Copy Address"
msgstr "複製位址(_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:804
+#: ../src/ephy-history-window.c:800
msgid "_Search:"
msgstr "搜尋(_S):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
msgid "Topics"
msgstr "主題"
@@ -1514,7 +1291,7 @@ msgstr "停止"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "停止傳送目前的資料"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
@@ -1522,6 +1299,10 @@ msgstr "重新載入(_R)"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "顯示本頁的最新內容"
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:301 ../src/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Encodings"
+msgstr "編碼"
+
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "其它(_O)…"
@@ -1534,6 +1315,10 @@ msgstr "其他字元編碼方式"
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 ../src/epiphany.ui.h:12
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "使用文件指定的編碼方式"
+
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "找不到字串"
@@ -1577,94 +1362,94 @@ msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "在新的視窗中開啟已選的瀏覽記錄連結"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "在新的分頁中開啟已選的瀏覽記錄連結"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "加入書籤(_B)…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "將已選的瀏覽記錄連結加入至書籤"
-#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:145
msgid "Close the history window"
msgstr "關閉瀏覽記錄視窗"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "刪除已選的瀏覽記錄連結"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Select all history links or text"
msgstr "選取所有瀏覽記錄連結或文字"
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear _History"
msgstr "清除瀏覽記錄(_H)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "清除瀏覽記錄"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "Display history help"
msgstr "顯示瀏覽記錄說明文件"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "_Address"
msgstr "位址(_A)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "_Date and Time"
msgstr "日期和時刻(_D)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "Show the date and time column"
msgstr "顯示日期及時刻欄位"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:220
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "是否清除瀏覽記錄?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "清除瀏覽記錄將會使所有瀏覽記錄永遠被刪除。"
-#: ../src/ephy-history-window.c:240
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear History"
msgstr "清除瀏覽記錄"
-#: ../src/ephy-history-window.c:813
+#: ../src/ephy-history-window.c:809
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "前 30 分鐘"
-#: ../src/ephy-history-window.c:814
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Today"
msgstr "今日"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:816 ../src/ephy-history-window.c:820
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
+#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
+#: ../src/ephy-history-window.c:822
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "最近 %d 日"
-#: ../src/ephy-history-window.c:830
+#: ../src/ephy-history-window.c:826
msgid "All history"
msgstr "所有瀏覽記錄"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1125
+#: ../src/ephy-history-window.c:1123
msgid "History"
msgstr "瀏覽記錄"
@@ -1684,6 +1469,10 @@ msgstr "啟動書籤編輯器"
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "從所指定的檔案匯入書籤"
+#: ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Load the given session file"
msgstr "載入指定的作業階段檔案"
@@ -1698,7 +1487,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Start a private instance"
-msgstr "啟動 private instance"
+msgstr "啟動私密實體"
#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start the browser in application mode"
@@ -1706,7 +1495,7 @@ msgstr "以應用程式模式啟動瀏覽器"
#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "在 private instance 使用的設定組合目錄"
+msgstr "在私密實體中使用的設定組合目錄"
#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "DIR"
@@ -1737,310 +1526,322 @@ msgstr "網頁選項"
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分頁"
-#: ../src/ephy-session.c:115
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "下載將會被中止及在 %d 後登出。"
-
-#: ../src/ephy-session.c:219
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "停止未完成的下載?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:224
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr "還有下載未完成。如果您登出,它們將會被中止及遺失。"
-
-#: ../src/ephy-session.c:228
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "取消登出(_C)"
-
-#: ../src/ephy-session.c:230
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "停止下載(_A)"
-
-#: ../src/ephy-session.c:770
-msgid "_Don't recover"
-msgstr "不要回復(_D)"
-
-#: ../src/ephy-session.c:775
-msgid "_Recover session"
-msgstr "回復作業階段(_R)"
-
-#: ../src/ephy-session.c:780
-msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-msgstr "是否要回復先前的瀏覽器視窗及分頁?"
-
#. Toplevel
-#: ../src/ephy-window.c:87
+#: ../src/ephy-window.c:88
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:91
+#: ../src/ephy-window.c:92
msgid "_Extensions"
msgstr "擴充功能(_E)"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-window.c:96
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"
-#: ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "Save _As…"
msgstr "另存新檔(_A)…"
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "儲存為網頁應用程式(_W)…"
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Print…"
msgstr "列印(_P)…"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "以電郵傳送連結(_E)…"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "Re_do"
msgstr "取消復原(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Larger Text"
msgstr "放大字型(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "S_maller Text"
msgstr "縮小字型(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Text _Encoding"
msgstr "字元編碼(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Page Source"
msgstr "網頁原始內容(_P)"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "加入書籤(_A)…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Location…"
msgstr "位置(_L)…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "分頁向左移(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "分頁向右移(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Detach Tab"
msgstr "分離分頁(_D)"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Work Offline"
msgstr "離線模式(_W)"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "下載列(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Popup _Windows"
msgstr "彈出式視窗(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Selection Caret"
msgstr "選擇游標"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "加入書籤(_K)…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Download Link"
msgstr "下載連結(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Save Link As…"
msgstr "另存連結(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "將連結加入書籤(_B)…"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結地址(_C)"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Open _Image"
msgstr "開啟圖片(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Save Image As…"
msgstr "另存圖片(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "使用圖片作為桌面背景(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "複製圖片地址(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "St_art Animation"
msgstr "動畫開始(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "St_op Animation"
msgstr "動畫停止(_O)"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Inspect _Element"
msgstr "檢查元素(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變"
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "如果您無論無何要關閉此文件,您將會失去未儲存的資訊。"
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:453
msgid "Close _Document"
msgstr "關閉文件(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "這個視窗還有進行中的下載"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "如果您關閉這個視窗,這個下載也會被取消"
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "關閉視窗並取消下載"
-#: ../src/ephy-window.c:1278
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
-#: ../src/ephy-window.c:1280
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Save As Application"
msgstr "儲存為應用程式"
-#: ../src/ephy-window.c:1282
+#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../src/ephy-window.c:1284
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Bookmark"
msgstr "加入書籤"
-#: ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/ephy-window.c:1321
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1295
+#: ../src/ephy-window.c:1330
msgid "Larger"
msgstr "放大"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1298
+#: ../src/ephy-window.c:1333
msgid "Smaller"
msgstr "縮小"
-#: ../src/ephy-window.c:1318
+#: ../src/ephy-window.c:1353
msgid "Back"
msgstr "上一頁"
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1365
msgid "Forward"
msgstr "下一頁"
-#: ../src/ephy-window.c:1342
+#: ../src/ephy-window.c:1377
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../src/ephy-window.c:1350
+#: ../src/ephy-window.c:1385
msgid "New _Tab"
msgstr "新增分頁(_T)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/epiphany.ui.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>自動(_A):</b>"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "使用不同的編碼(_U):"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:3
+msgid "Content:"
+msgstr "內容"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:4
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Cookie 屬性"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:5 ../src/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:6
+msgid "Expires:"
+msgstr "時限:"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:7 ../src/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "Passwords"
+msgstr "密碼"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:8
+msgid "Path:"
+msgstr "路徑:"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:9
+msgid "Personal Data"
+msgstr "個人資料"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:10
+msgid "Send for:"
+msgstr "傳送給:"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:11
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "字元編碼"
+
+#: ../src/epiphany.ui.h:13
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "顯示密碼(_S)"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>選擇想要清除的個人資料</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2049,31 +1850,31 @@ msgstr ""
"您想要清除的個人資料儲存了您所參訪過的網頁。在開始清除之前,請確定要移除哪些"
"類型的資訊:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:344
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "清除所有的個人資料"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
msgid "Saved _passwords"
msgstr "儲存的密碼(_P)"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid "Hi_story"
msgstr "歷史記錄(_S)"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "_Temporary files"
msgstr "暫存檔案(_T)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2081,48 +1882,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b>您不能復原這個動作。您所選擇的資料將被永遠刪除。</i></"
"small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:649
+#: ../src/pdm-dialog.c:646
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "只限加密後的連線"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:647
msgid "Any type of connection"
msgstr "任何類型的連線"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "End of current session"
msgstr "結束目前的作業階段"
-#: ../src/pdm-dialog.c:774
+#: ../src/pdm-dialog.c:771
msgid "Domain"
msgstr "網域"
-#: ../src/pdm-dialog.c:786
+#: ../src/pdm-dialog.c:783
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1197
msgid "Host"
msgstr "主機"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1213
+#: ../src/pdm-dialog.c:1210
msgid "User Name"
msgstr "使用者名稱"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1226
+#: ../src/pdm-dialog.c:1223
msgid "User Password"
msgstr "使用者密碼"
-#: ../src/popup-commands.c:273
+#: ../src/popup-commands.c:279
msgid "Download Link"
msgstr "下載連結"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:287
msgid "Save Link As"
msgstr "另存連結(_A)…"
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:294
msgid "Save Image As"
msgstr "另存圖片"
@@ -2130,7 +1931,7 @@ msgstr "另存圖片"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
+#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2139,22 +1940,155 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:483
+#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "使用者定義 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:505
+#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "系統語言 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:863
+#: ../src/prefs-dialog.c:773 ../src/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Select a Directory"
msgstr "選擇一個目錄"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>例如,不要來自這些網站的廣告</small>"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Add Language"
+msgstr "增加語言"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "允許彈出式視窗(_W)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "選擇語言(_A):"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "De_fault:"
+msgstr "預設(_F):"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "啟用 Java_Script"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "啟用外掛程式(_P)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "字型"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "字型與樣式"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Languages"
+msgstr "語言"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "等寬字型:"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "只來自您瀏覽的網站(_F)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:24
+msgid "Privacy"
+msgstr "隱私"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "無襯線字型:"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "Serif font:"
+msgstr "襯線字型:"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Spell checking"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "Style"
+msgstr "樣式"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "暫存檔"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "使用自訂樣式表(_S)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Web Content"
+msgstr "網頁內容"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "_Always accept"
+msgstr "總是接受(_A)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "磁碟空間(_D):"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "下載資料夾(_D)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "編輯樣式表(_E)…"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "啟用拼字檢查(_E)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Never accept"
+msgstr "永不接受(_N)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "記錄密碼(_R)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "使用系統字型(_U)"
+
#: ../src/window-commands.c:316
msgid "Save"
msgstr "儲存"
@@ -2174,41 +2108,41 @@ msgid ""
"overwrite it."
msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。"
-#: ../src/window-commands.c:530
+#: ../src/window-commands.c:524
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用"
-#: ../src/window-commands.c:533
+#: ../src/window-commands.c:527
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "無法建立應用程式「%s」"
-#: ../src/window-commands.c:541
+#: ../src/window-commands.c:535
msgid "Launch"
msgstr "執行"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:574
+#: ../src/window-commands.c:568
msgid "Create Web Application"
msgstr "建立網頁應用程式"
-#: ../src/window-commands.c:579
+#: ../src/window-commands.c:573
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"
-#: ../src/window-commands.c:1125
+#: ../src/window-commands.c:1109
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Web 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本"
-"程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日"
-"後發行的版本。"
+"Web (譯名「網頁」) 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授"
+"權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自"
+"行選擇的)任一日後發行的版本。"
-#: ../src/window-commands.c:1129
+#: ../src/window-commands.c:1113
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2218,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"GNOME 網頁瀏覽器係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性"
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
-#: ../src/window-commands.c:1133
+#: ../src/window-commands.c:1117
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2227,20 +2161,20 @@ msgstr ""
"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
"會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
-#: ../src/window-commands.c:1206
+#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179
+#: ../src/window-commands.c:1190
msgid "Contact us at:"
msgstr "聯絡我們於:"
-#: ../src/window-commands.c:1182
+#: ../src/window-commands.c:1166
msgid "Contributors:"
msgstr "貢獻者:"
-#: ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1169
msgid "Past developers:"
msgstr "前度開發人員:"
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2257,7 +2191,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1244
+#: ../src/window-commands.c:1228
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -2268,15 +2202,15 @@ msgstr ""
"Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004\n"
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
-#: ../src/window-commands.c:1247
+#: ../src/window-commands.c:1231
msgid "Web Website"
msgstr "網頁網站"
-#: ../src/window-commands.c:1389
+#: ../src/window-commands.c:1373
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "是否啟用鍵盤瀏覽?"
-#: ../src/window-commands.c:1392
+#: ../src/window-commands.c:1376
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2285,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中放置一個可移動的游標,讓您可"
"以使用鍵盤隨處移動。您是否要啟用鍵盤瀏覽?"
-#: ../src/window-commands.c:1395
+#: ../src/window-commands.c:1379
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"
@@ -2298,6 +2232,54 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "結束(_Q)"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "下載將會被中止及在 %d 後登出。"
+
+#~ msgid "Abort pending downloads?"
+#~ msgstr "停止未完成的下載?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
+#~ "and lost."
+#~ msgstr "還有下載未完成。如果您登出,它們將會被中止及遺失。"
+
+#~ msgid "_Cancel Logout"
+#~ msgstr "取消登出(_C)"
+
+#~ msgid "_Abort Downloads"
+#~ msgstr "停止下載(_A)"
+
+#~ msgid "_Don't recover"
+#~ msgstr "不要回復(_D)"
+
+#~ msgid "_Recover session"
+#~ msgstr "回復作業階段(_R)"
+
+#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+#~ msgstr "是否要回復先前的瀏覽器視窗及分頁?"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "全部"
+
#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
#~ msgstr "更新書籤“%s”?"