aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-06-25 05:30:39 +0800
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-06-25 05:30:39 +0800
commitd5a3f08cb80d85dd9924d7d3a2cb828ad481c2e2 (patch)
tree5ed05d8c99fd73732c60443e1c1f0428057459af /po
parent6652006561a09e58a50b8f9003bc2c1baf7c8a4c (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-d5a3f08cb80d85dd9924d7d3a2cb828ad481c2e2.tar.gz
gsoc2013-epiphany-d5a3f08cb80d85dd9924d7d3a2cb828ad481c2e2.tar.zst
gsoc2013-epiphany-d5a3f08cb80d85dd9924d7d3a2cb828ad481c2e2.zip
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gl.po494
1 files changed, 251 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 58d3eb774..1b7fa1649 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 03:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-24 23:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-24 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1212
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1256
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -441,12 +441,21 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela de marcadores."
-#: ../embed/ephy-download.c:227
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: ../embed/ephy-embed.c:587
+#, c-format
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "Prema %s para saír do modo a pantalla completa"
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:590
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:590
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:861
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector Web"
@@ -455,7 +464,7 @@ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr ""
"Non é posíbel usar o Epiphany agora. Produciuse un fallo ao inicializar."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar un correo a «%s»"
@@ -783,63 +792,63 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Descoñecido (%s)"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
+#: ../embed/ephy-request-about.c:108 ../embed/ephy-request-about.c:111
msgid "Installed plugins"
msgstr "Activar engadidos"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
+#: ../embed/ephy-request-about.c:123
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
+#: ../embed/ephy-request-about.c:123
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
+#: ../embed/ephy-request-about.c:123
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
+#: ../embed/ephy-request-about.c:124
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
+#: ../embed/ephy-request-about.c:124
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
+#: ../embed/ephy-request-about.c:124
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
+#: ../embed/ephy-request-about.c:154 ../embed/ephy-request-about.c:157
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memoria"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
+#: ../embed/ephy-request-about.c:183 ../embed/ephy-request-about.c:185
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:178
+#: ../embed/ephy-request-about.c:186
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:195
+#: ../embed/ephy-request-about.c:202
msgid "Installed on:"
msgstr "Activado o:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3483
+#: ../embed/ephy-web-view.c:69 ../embed/ephy-web-view.c:3794
msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en branco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:772
+#: ../embed/ephy-web-view.c:779
msgid "_Not now"
msgstr "Agora _non"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:777
+#: ../embed/ephy-web-view.c:784
msgid "_Store password"
msgstr "_Almacenar contrasinal"
@@ -847,45 +856,45 @@ msgstr "_Almacenar contrasinal"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:788
+#: ../embed/ephy-web-view.c:795
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1135
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1150
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1826
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1832
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1839
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2120
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2295
msgid "None specified"
msgstr "Non especificado"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 ../embed/ephy-web-view.c:2147
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2304 ../embed/ephy-web-view.c:2322
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2131
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2306
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2132
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2307
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -898,16 +907,16 @@ msgstr ""
"movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a "
"internet está funcionando correctamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2141
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2316
msgid "Try again"
msgstr "Tentar de novo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2324
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2151
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2326
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -918,29 +927,29 @@ msgstr ""
"inesperada.<p></p>Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é "
"así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2159
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2334
msgid "Load again anyway"
msgstr "Cargar todo de todas formas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2470
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2715
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2815
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3091
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2817
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3093
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3687
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4001
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Ficheiros"
@@ -1175,61 +1184,61 @@ msgstr "Outros"
msgid "Local files"
msgstr "Ficheiros locais"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "queda %u:%02u hora"
msgstr[1] "quedan %u:%02u horas"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "queda %u hora"
msgstr[1] "quedan %u horas"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "queda %u:%02u minuto"
msgstr[1] "quedan %u:%02u minutos"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "queda %u segundo"
msgstr[1] "quedan %u segundos"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:248
msgid "Finished"
msgstr "Rematado"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:337 ../src/window-commands.c:503
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1310
-#: ../src/window-commands.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 ../src/ephy-window.c:1287
+#: ../src/window-commands.c:267
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:352
msgid "Show in folder"
msgstr "Mostrar no cartafol"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:541
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando…"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
msgid "All sites"
msgstr "Todos os sitios web"
@@ -1241,13 +1250,13 @@ msgstr "Sitios"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:230
-#: ../src/pdm-dialog.c:352
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/pdm-dialog.c:365
msgid "Cl_ear"
msgstr "Limp_ar"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina"
@@ -1256,13 +1265,13 @@ msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1681
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1692
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
@@ -1339,26 +1348,26 @@ msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todo"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sen categorizar"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sitios próximos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
@@ -1377,22 +1386,22 @@ msgstr "Eliminar deste tema"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
@@ -1407,8 +1416,8 @@ msgstr "Crear un tema novo"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha _xanela nova"
@@ -1419,8 +1428,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha xanela nova"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir nunha _lapela nova"
@@ -1463,7 +1472,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar os marcadores a un ficheiro"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
@@ -1473,39 +1482,39 @@ msgstr "Pechar a xanela de marcadores"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
@@ -1514,7 +1523,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Eliminar o marcador ou tema seleccionado"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -1524,7 +1533,7 @@ msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
@@ -1534,28 +1543,28 @@ msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar a atribución de autoría do navegador web"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the title column"
msgstr "Mostrar a columna de título"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the address column"
msgstr "Mostrar a columna de enderezo"
@@ -1648,7 +1657,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1555
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1674,17 +1683,17 @@ msgstr "Importar marcadores desde:"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar o enderezo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
+#: ../src/ephy-history-window.c:801
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
@@ -1707,7 +1716,7 @@ msgid "_New Window"
msgstr "_Xanela nova"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:88
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@@ -1757,7 +1766,7 @@ msgstr "Codificación do texto"
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automática</b>"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:355
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar a codificación específicada polo documento"
@@ -1894,7 +1903,7 @@ msgstr "MB"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:318
msgid "Encodings"
msgstr "Codificacións"
@@ -1922,7 +1931,7 @@ msgstr "Deter"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Deter a transferencia de datos actual"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:142
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -1930,118 +1939,113 @@ msgstr "_Recargar"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar o último contido da páxina actual"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:347
msgid "_Other…"
msgstr "_Outras…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "Other encodings"
msgstr "Outras codificacións"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:177
msgid "Wrapped"
msgstr "Dar a volta"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:197
msgid "Find links:"
msgstr "Buscar ligazóns:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:197
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480 ../src/ephy-find-toolbar.c:603
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:586
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:589
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:595
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar seguinte"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:598
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca"
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha xanela nova"
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha lapela nova"
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Engadir un _marcador…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Marcar a ligazón do historial seleccionada"
-#: ../src/ephy-history-window.c:145
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
msgid "Close the history window"
msgstr "Pechar a xanela do historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Eliminar a ligazón seleccionada do historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleccionar todas as ligazóns do historial ou texto"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear _History"
msgstr "Limpar o _historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Limpar o historial de navegación"
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Display history help"
msgstr "Mostrar a axuda do historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Address"
msgstr "_Enderezo"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e hora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Mostrar a columna de data e hora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Quere limpar o historial de navegación?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2049,33 +2053,33 @@ msgstr ""
"Limpar o historial de navegación fará que todas as ligazóns do historial "
"sexan eliminadas permanentemente."
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar o historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Últimos 30 minutos"
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:811
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
-#: ../src/ephy-history-window.c:822
+#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
+#: ../src/ephy-history-window.c:823
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d día"
msgstr[1] "Últimos %d días"
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
+#: ../src/ephy-history-window.c:827
msgid "All history"
msgstr "Todo o historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1123
+#: ../src/ephy-history-window.c:1128
msgid "History"
msgstr "Historial"
@@ -2148,273 +2152,273 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "Opcións de Web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:597
+#: ../src/ephy-notebook.c:606
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/ephy-window.c:96
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensións"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como…"
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Gardar como aplicativo _web…"
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico…"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "Re_do"
msgstr "Re_facer"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar a _seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto máis _grande"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto máis _pequeno"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Page Source"
msgstr "Código da _páxina"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Engadir o marcador…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Location…"
msgstr "Endere_zo…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela a_nterior"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Next Tab"
msgstr "Lapela _seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a lapela á _dereita"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender a lapela"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Traballar sen conexión"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de _descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Xanelas _emerxentes"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Engadir mar_cador…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar a ligazón"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gardar a ligazón como…"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Engadir a ligazón aos marcadores…"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir a _imaxe"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como…"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar a imaxe como fondo"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Comezar a animación"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Deter a animación"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar o _elemento"
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:454
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:455
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se pecha o documento perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:457
msgid "Close _Document"
msgstr "_Pechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:475
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hai descaras en curso nesta xanela"
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:476
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1312
+#: ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1291
msgid "Save As Application"
msgstr "Gardar como aplicativo"
-#: ../src/ephy-window.c:1316
+#: ../src/ephy-window.c:1293
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1318
+#: ../src/ephy-window.c:1295
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1320
+#: ../src/ephy-window.c:1297
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Larger"
msgstr "Máis grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1332
+#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Smaller"
msgstr "Máis pequeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1352
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/ephy-window.c:1364
+#: ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: ../src/ephy-window.c:1376
+#: ../src/ephy-window.c:1353
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1384
+#: ../src/ephy-window.c:1361
msgid "New _Tab"
msgstr "_Lapela nova"
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:346
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Seleccione a información persoal que quere quitar</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:349
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2424,31 +2428,31 @@ msgstr ""
"visitou. Antes de proceder, comprobe o tipo de información que quere "
"eliminar:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/pdm-dialog.c:354
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Limpar toda a información persoal"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
+#: ../src/pdm-dialog.c:400
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Contrasinais gardados"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:412
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storial"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:424
msgid "_Temporary files"
msgstr "Ficheiros _temporais"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:440
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2456,48 +2460,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Non pode desfacer esta acción. A información que está "
"escollendo para quitar borrarase para sempre.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Só conexións cifradas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:647
+#: ../src/pdm-dialog.c:660
msgid "Any type of connection"
msgstr "Calquera tipo de conexión"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:665
msgid "End of current session"
msgstr "Fin da sesión actual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:771
+#: ../src/pdm-dialog.c:784
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:783
+#: ../src/pdm-dialog.c:796
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1197
+#: ../src/pdm-dialog.c:1210
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1210
+#: ../src/pdm-dialog.c:1223
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuario"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1236
msgid "User Password"
msgstr "Contrasinal de usuario"
-#: ../src/popup-commands.c:279
+#: ../src/popup-commands.c:287
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar a ligazón"
-#: ../src/popup-commands.c:287
+#: ../src/popup-commands.c:295
msgid "Save Link As"
msgstr "Gardar a ligazón como"
-#: ../src/popup-commands.c:294
+#: ../src/popup-commands.c:302
msgid "Save Image As"
msgstr "Gardar a imaxe como"
@@ -2531,20 +2535,20 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
-#: ../src/window-commands.c:316
+#: ../src/window-commands.c:325
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../src/window-commands.c:479
+#: ../src/window-commands.c:500
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome «%s». Desexa substituilo?"
-#: ../src/window-commands.c:484
+#: ../src/window-commands.c:505
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
-#: ../src/window-commands.c:488
+#: ../src/window-commands.c:509
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2552,30 +2556,30 @@ msgstr ""
"Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobrescribilo. Ao "
"substituilo sobrescribirase."
-#: ../src/window-commands.c:524
+#: ../src/window-commands.c:545
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "O aplicativo «%s» está listo para usarse"
-#: ../src/window-commands.c:527
+#: ../src/window-commands.c:548
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Non foi posíbel crear o aplicativo «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:535
+#: ../src/window-commands.c:556
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:568
+#: ../src/window-commands.c:589
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear un aplicativo web"
-#: ../src/window-commands.c:573
+#: ../src/window-commands.c:594
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/window-commands.c:1109
+#: ../src/window-commands.c:1149
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2587,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como "
"(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."
-#: ../src/window-commands.c:1113
+#: ../src/window-commands.c:1153
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2599,7 +2603,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza "
"pública xeral de GNU."
-#: ../src/window-commands.c:1117
+#: ../src/window-commands.c:1157
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2609,20 +2613,20 @@ msgstr ""
"web do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179
-#: ../src/window-commands.c:1190
+#: ../src/window-commands.c:1203 ../src/window-commands.c:1219
+#: ../src/window-commands.c:1230
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nós en:"
-#: ../src/window-commands.c:1166
+#: ../src/window-commands.c:1206
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/window-commands.c:1169
+#: ../src/window-commands.c:1209
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1199
+#: ../src/window-commands.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2639,7 +2643,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1228
+#: ../src/window-commands.c:1272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
@@ -2651,15 +2655,15 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004."
-#: ../src/window-commands.c:1231
+#: ../src/window-commands.c:1275
msgid "Web Website"
msgstr "Sitio web de Web"
-#: ../src/window-commands.c:1371
+#: ../src/window-commands.c:1415
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1374
+#: ../src/window-commands.c:1418
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2670,10 +2674,17 @@ msgstr ""
"web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
"navegación con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1377
+#: ../src/window-commands.c:1421
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgctxt "file type"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
+
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todo"
@@ -2981,9 +2992,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "Show the active downloads for this window"
#~ msgstr "Mostrar as descargas activas para esta xanela"
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "Navegar en modo de pantalla completa"
-
#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar ou ocultar as xanelas emerxentes non solicitadas deste sitio"