aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomatic Mirroring <aronmalache@gmail.com>2012-03-21 13:19:15 +0800
committerAutomatic Mirroring <aronmalache@gmail.com>2012-03-21 13:19:15 +0800
commitdea0cd3eb1f325af336fa6e027fafb23b39bc194 (patch)
tree68eb0e3cdc76b4d51e40e696018cedf41f13c767 /po
parent5343bd8252e0a2e58871c642295c47e179b332b6 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-dea0cd3eb1f325af336fa6e027fafb23b39bc194.tar.gz
gsoc2013-epiphany-dea0cd3eb1f325af336fa6e027fafb23b39bc194.tar.zst
gsoc2013-epiphany-dea0cd3eb1f325af336fa6e027fafb23b39bc194.zip
Update Simplified Chinese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po480
1 files changed, 235 insertions, 245 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 3737040f6..6a24f3bb8 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 22:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:50+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 11:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 05:19+0000\n"
"Last-Translator: bsfmig <bigslowfat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,8 +41,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
-#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -59,6 +58,43 @@ msgstr "Epiphany 网络浏览器"
msgid "Browse the web"
msgstr "浏览网络"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "新建窗口(_N)"
+
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "书签(_B)"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "历史(_H)"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "个人数据"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
+
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
msgstr "Cookie 属性"
@@ -95,10 +131,6 @@ msgstr "使用文档指定的编码"
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>使用不同的编码(_U):</b>"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
-msgid "Personal Data"
-msgstr "个人数据"
-
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
@@ -111,39 +143,6 @@ msgstr "显示密码(_S)"
msgid "Passwords"
msgstr "密码"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "新建窗口(_N)"
-
-#. Toplevel
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "书签(_B)"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "_History"
-msgstr "历史(_H)"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "退出(_Q)"
-
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "添加语言"
@@ -258,8 +257,8 @@ msgstr "MB"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
-#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
+#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:352
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
@@ -287,7 +286,7 @@ msgstr "拼写检查"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "启用拼写检查(_E)"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773
msgid "Language"
msgstr "语言"
@@ -296,11 +295,11 @@ msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: ../embed/ephy-embed.c:798
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
msgid "Web Inspector"
msgstr "网络检查器"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "现在无法使用 Epiphany。初始化失败。"
@@ -632,18 +631,6 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "未知(%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:474
-msgid "All"
-msgstr "全部"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:640
-msgid "Others"
-msgstr "其它"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:646
-msgid "Local files"
-msgstr "本地文件"
-
#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "已安装的插件"
@@ -692,15 +679,15 @@ msgstr "安装时间:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3451
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:770
msgid "_Not now"
msgstr "暂不(_N)"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:763
+#: ../embed/ephy-web-view.c:775
msgid "_Store password"
msgstr "保存密码(_S)"
@@ -708,41 +695,45 @@ msgstr "保存密码(_S)"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:786
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>您是否希望在 <b>%2$s</b> 中保存 <b>%1$s</b> 的密码?</big>"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
+msgid "Plugins"
+msgstr "插件"
+
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1730
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
msgid "Allow"
msgstr "允许"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "位于 <b>%s</b> 的页面想要了解您的地理位置。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2021
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
msgid "None specified"
msgstr "未指定"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "载入 %s 时出错"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "无法载入此网站"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2033
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -754,15 +745,15 @@ msgstr ""
"em></p><p>这可能是由于网站临时性关闭或移动至新的地址,同时也请您检查您的网络"
"连接是否正常。</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2042
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
msgid "Try again"
msgstr "重试"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "此网站可能导致了浏览器的异常关闭"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -772,33 +763,29 @@ msgstr ""
"<p>页面正在加载时浏览器意外关闭。</p><p>如果您重新加载它,问题仍有可能发生。"
"如果发生了,请向 <strong>%s</strong> 开发者报告此问题。</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
msgid "Load again anyway"
msgstr "仍然再载入一次"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2428
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2622
-msgid "Plugins"
-msgstr "插件"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2729
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2773
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "正在载入“%s”..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
msgid "Loading…"
msgstr "正在载入...."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3655
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3645
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s 的文件"
@@ -887,17 +874,17 @@ msgstr "全部文件"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "无法在“%s”中创建临时目录。"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "文件“%s”已存在,请将其移出。"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "创建目录“%s”失败。"
@@ -948,7 +935,7 @@ msgstr ""
"这些来自于上一个版本(Gecko)的密码被一个主密码锁定了。如果您想让 Epiphany 导入"
"它们,请在下面输入您的主密码。"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "从 Mozilla 复制 cookies 失败。"
@@ -1026,6 +1013,14 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Others"
+msgstr "其它"
+
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+msgid "Local files"
+msgstr "本地文件"
+
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
@@ -1063,7 +1058,7 @@ msgstr "下载出错:%s"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1272
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283
#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "打开"
@@ -1076,7 +1071,15 @@ msgstr "在文件夹里显示"
msgid "Starting…"
msgstr "正在启动..."
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
+msgid "All sites"
+msgstr "全部站点"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+msgid "Sites"
+msgstr "站点"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "拖曳此图标可创建到此页面的链接"
@@ -1084,6 +1087,21 @@ msgstr "拖曳此图标可创建到此页面的链接"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+msgid "Address"
+msgstr "地址"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
@@ -1126,81 +1144,51 @@ msgstr "主题(_O):"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "显示全部主题(_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Entertainment"
msgstr "娱乐"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "News"
msgstr "新闻"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Shopping"
msgstr "购物"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Sports"
msgstr "运动"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Travel"
msgstr "旅行"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Work"
msgstr "工作"
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "更新书签“%s”吗?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "书签中的页面已经移动到“%s”。"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "不更新(_D)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
-msgid "_Update"
-msgstr "更新(_U)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "更新书签吗?"
-
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "全部"
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "最常浏览"
-
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "未分类"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "本地网站"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
@@ -1219,17 +1207,17 @@ msgstr "从此主题删除"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:125
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:126
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
@@ -1245,7 +1233,7 @@ msgstr "创建新主题"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "在新窗口中打开(_W)"
@@ -1256,7 +1244,7 @@ msgstr "在新窗口中打开选中书签"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "在新标签中打开(_T)"
@@ -1298,7 +1286,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "将书签导出至文件"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
@@ -1308,39 +1296,39 @@ msgstr "关闭书签窗口"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:147
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪切所选内容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
msgid "Copy the selection"
msgstr "复制所选内容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
@@ -1349,7 +1337,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "删除所选书签或主题"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:122
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
@@ -1359,7 +1347,7 @@ msgstr "选中全部书签或文字"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
@@ -1368,29 +1356,23 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "显示书签帮助"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "显示 Web 浏览器开发者的资料"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "_Title"
msgstr "标题(_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "Show the title column"
msgstr "显示标题列"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
-#: ../src/ephy-history-window.c:1225
-msgid "Address"
-msgstr "地址"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "Show the address column"
msgstr "显示地址列"
@@ -1480,7 +1462,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "导出书签"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
@@ -1507,24 +1489,19 @@ msgid "File"
msgstr "文件"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:618
+#: ../src/ephy-history-window.c:647
msgid "_Copy Address"
msgstr "复制地址(_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:946
+#: ../src/ephy-history-window.c:800
msgid "_Search:"
msgstr "搜索(_S):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
msgid "Topics"
msgstr "主题"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
-#: ../src/ephy-history-window.c:1216
-msgid "Title"
-msgstr "标题"
-
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1610,101 +1587,97 @@ msgstr "查找搜索字符串下次出现之处"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../src/ephy-history-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "在新窗口中打开选中的历史链接"
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "在新标签中打开选中的历史链接"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "添加书签(_B)..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "将选中的历史链接添加为书签"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:145
msgid "Close the history window"
msgstr "关闭历史窗口"
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "删除选中的历史链接"
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Select all history links or text"
msgstr "选中全部历史链接或文字"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear _History"
msgstr "清除历史(_H)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "清除您的浏览历史"
-#: ../src/ephy-history-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "Display history help"
msgstr "显示历史帮助"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "_Address"
msgstr "地址(_A)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "_Date and Time"
msgstr "日期和时间(_D)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "Show the date and time column"
msgstr "同时显示日期和时间列"
-#: ../src/ephy-history-window.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:220
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "清除浏览历史吗?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "清除浏览历史将导致所有的历史链接被永久删除。"
-#: ../src/ephy-history-window.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear History"
msgstr "清除历史"
-#: ../src/ephy-history-window.c:955
+#: ../src/ephy-history-window.c:809
msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "上半个小时"
+msgstr "半个小时前"
-#: ../src/ephy-history-window.c:956
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
-#: ../src/ephy-history-window.c:968
+#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
+#: ../src/ephy-history-window.c:822
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "上 %d 天"
+msgstr[0] "%d 天前"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:826
+msgid "All history"
+msgstr "全部历史"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1122
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1153
-msgid "Sites"
-msgstr "站点"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1233
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
-
#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "在已有的浏览器窗口中打开新标签"
@@ -2023,57 +1996,57 @@ msgstr "如果关闭此窗口,下载将会被取消"
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "关闭窗口并取消下载"
-#: ../src/ephy-window.c:1274
+#: ../src/ephy-window.c:1285
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
-#: ../src/ephy-window.c:1276
+#: ../src/ephy-window.c:1287
msgid "Save As Application"
msgstr "保存为应用程序"
-#: ../src/ephy-window.c:1278
+#: ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../src/ephy-window.c:1280
+#: ../src/ephy-window.c:1291
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"
-#: ../src/ephy-window.c:1282
+#: ../src/ephy-window.c:1293
msgid "Find"
msgstr "查找"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1291
+#: ../src/ephy-window.c:1302
msgid "Larger"
msgstr "更大"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1294
+#: ../src/ephy-window.c:1305
msgid "Smaller"
msgstr "更小"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1325
msgid "Back"
msgstr "后退"
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Forward"
msgstr "前进"
-#: ../src/ephy-window.c:1338
+#: ../src/ephy-window.c:1349
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../src/ephy-window.c:1346
+#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>选择您想清除的个人数据</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2082,31 +2055,31 @@ msgstr ""
"您将要清空所储存的关于您所访问的网页的隐私数据。在开始前,请检查您想要移除的"
"信息的类型。"
-#: ../src/pdm-dialog.c:344
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "清除所有个人数据"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
msgid "Saved _passwords"
msgstr "保存的密码(_P)"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid "Hi_story"
msgstr "历史(_S)"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "_Temporary files"
msgstr "临时文件(_T)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2114,48 +2087,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b>您不能撤销此动作。您所选择以清除的数据将被永久删除。</"
"i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:649
+#: ../src/pdm-dialog.c:646
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "只对加密连接"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:647
msgid "Any type of connection"
msgstr "任何类型的连接"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "End of current session"
msgstr "当前会话结束"
-#: ../src/pdm-dialog.c:774
+#: ../src/pdm-dialog.c:771
msgid "Domain"
msgstr "域"
-#: ../src/pdm-dialog.c:786
+#: ../src/pdm-dialog.c:783
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1197
msgid "Host"
msgstr "主机"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1213
+#: ../src/pdm-dialog.c:1210
msgid "User Name"
msgstr "用户名"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1226
+#: ../src/pdm-dialog.c:1223
msgid "User Password"
msgstr "用户密码密码"
-#: ../src/popup-commands.c:273
+#: ../src/popup-commands.c:279
msgid "Download Link"
msgstr "下载链接"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:287
msgid "Save Link As"
msgstr "链接另存为"
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:294
msgid "Save Image As"
msgstr "图像另存为"
@@ -2163,7 +2136,7 @@ msgstr "图像另存为"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
+#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2172,19 +2145,19 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:483
+#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "用户定义的(%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:505
+#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "系统语言(%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:863
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Select a Directory"
msgstr "选择目录"
@@ -2227,12 +2200,10 @@ msgid "Create Web Application"
msgstr "创建 Web 应用程序"
#: ../src/window-commands.c:579
-#, fuzzy
-#| msgid "Create"
msgid "C_reate"
-msgstr "创建"
+msgstr "创建(_R)"
-#: ../src/window-commands.c:1125
+#: ../src/window-commands.c:1115
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2242,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"GNOME Web 是自由软件;您可以依照自由软件基金会的 GNU 通用公共许可证的条款自由"
"地发行和/或修改它;GPL 协议应采用第二版或以后的任何版本。"
-#: ../src/window-commands.c:1129
+#: ../src/window-commands.c:1119
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2253,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"以任何用途使用它所造成的任何直接或间接的后果都不承担责任。参见 GNU GPL 协议以"
"获取细节。"
-#: ../src/window-commands.c:1133
+#: ../src/window-commands.c:1123
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2263,20 +2234,20 @@ msgstr ""
"的话,请给自由软件基金会写信,地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
-#: ../src/window-commands.c:1206
+#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1196
msgid "Contact us at:"
msgstr "联系我们:"
-#: ../src/window-commands.c:1182
+#: ../src/window-commands.c:1172
msgid "Contributors:"
msgstr "志愿者:"
-#: ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1175
msgid "Past developers:"
msgstr "先前的开发者:"
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2293,7 +2264,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1244
+#: ../src/window-commands.c:1234
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2006\n"
@@ -2302,15 +2273,15 @@ msgstr ""
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n"
"bsfmig <bigslowfat@gmail.com>,2012"
-#: ../src/window-commands.c:1247
+#: ../src/window-commands.c:1237
msgid "Web Website"
msgstr "GNOME Web 网站"
-#: ../src/window-commands.c:1389
+#: ../src/window-commands.c:1379
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "启用光标导航吗?"
-#: ../src/window-commands.c:1392
+#: ../src/window-commands.c:1382
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2319,10 +2290,32 @@ msgstr ""
"按 F7 键可以启用或停用光标导航功能。此功能在页面当中显示一个光标,从而允许您"
"使用键盘在页面内导航。是否启用?"
-#: ../src/window-commands.c:1395
+#: ../src/window-commands.c:1385
msgid "_Enable"
msgstr "启用(_E)"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "全部"
+
+#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
+#~ msgstr "更新书签“%s”吗?"
+
+#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+#~ msgstr "书签中的页面已经移动到“%s”。"
+
+#~ msgid "_Don't Update"
+#~ msgstr "不更新(_D)"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "更新(_U)"
+
+#~ msgid "Update Bookmark?"
+#~ msgstr "更新书签吗?"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "最常浏览"
+
#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "浏览并管理您的书签"
@@ -2536,9 +2529,6 @@ msgstr "启用(_E)"
#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "转到上个浏览过的网页"
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "后退历史"
-
#~ msgid "Go to the next visited page"
#~ msgstr "转到下个浏览过的网页"