diff options
author | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2003-02-06 21:43:25 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2003-02-06 21:43:25 +0800 |
commit | eb7eaf060f2a2b08d80b50a103919ea3c1012a00 (patch) | |
tree | 827cd8130df4b04c964e042a36c35e43f7742252 /po | |
parent | 415411682db49f95b121d27e94d3918445d391bf (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-eb7eaf060f2a2b08d80b50a103919ea3c1012a00.tar.gz gsoc2013-epiphany-eb7eaf060f2a2b08d80b50a103919ea3c1012a00.tar.zst gsoc2013-epiphany-eb7eaf060f2a2b08d80b50a103919ea3c1012a00.zip |
Removed non-ui libegg files and added them to ~.skip. Readded, definitly
* POTFILES.in: Removed non-ui libegg files and added them to
~.skip.
* POTFILES.skip: Readded, definitly needs to be present!
* de.po: Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.skip | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 742 |
4 files changed, 435 insertions, 327 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2ca57bac5..69ce9e8d7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2003-02-06 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> + + * POTFILES.in: Removed non-ui libegg files and added them to ~.skip. + * POTFILES.skip: Readded, definitly needs to be present! + * de.po: Updated German translation. + 2003-02-06 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * POTFILES.skip: Removed. No need to present. diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index 56e1fb8be..fcabd416d 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -24,12 +24,6 @@ embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp embed/mozilla/mozilla-i18n.c embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp lib/eel-gconf-extensions.c -lib/egg/egg-action.c -lib/egg/egg-markup.c -lib/egg/egg-menu-merge.c -lib/egg/eggtoolbar.c -lib/egg/eggtoolbutton.c -lib/egg/eggtoolitem.c lib/ephy-file-helpers.c lib/ephy-gui.c lib/ephy-node.c diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip new file mode 100644 index 000000000..0410cd553 --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.skip @@ -0,0 +1,8 @@ +data/ui/epiphany-ui.xml +data/ui/nautilus-epiphany-view.xml +lib/egg/egg-action.c +lib/egg/egg-markup.c +lib/egg/egg-menu-merge.c +lib/egg/eggtoolbar.c +lib/egg/eggtoolbutton.c +lib/egg/eggtoolitem.c @@ -1,5 +1,5 @@ # German Epiphany translation. -# Copyright (C) 2002-2003 Marco Pesenti Gritti +# Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003. # Based on: German Galeon translation. # Copyright on Galeon translation is held by it's translators. @@ -8,22 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-23 14:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-23 14:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-06 15:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-06 15:00+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: lib/ephy-start-here.c:235 -msgid "Import mozilla bookmarks" -msgstr "Lesezeichen aus Mozilla importieren" - -#: src/ephy-shell.c:145 -msgid "Bookmarks imported successfully." -msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert." - #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Automatisierung von Epiphany" @@ -65,74 +57,6 @@ msgstr "Im Web browsen" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Webbrowser" -#: data/starthere/index.xml.in.h:1 -msgid "Getting started" -msgstr "Einführung" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:2 -msgid "" -"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " -"the desktop wide <action id=\"configure-network\" param=\"\">configuration " -"dialog</action>." -msgstr "" -"Falls Ihre Internet-Verbindung einen Proxy erfordert, müssen Sie die nötigen " -"Einstellungen mit Hilfe des Desktop-weiten <action id=\"configure-network\" " -"param=\"\">Konfigurationsdialogs</action> vornehmen." - -#: data/starthere/index.xml.in.h:3 -msgid "The web browser" -msgstr "Der Webbrowser" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:4 -msgid "" -"To import bookmarks from another browser installed on your system just click " -"on one of the links below: <content id=\"bookmarks-import\"/>" -msgstr "" -"Sie müssen lediglich einen der folgenden Links anklicken, um die Lesezeichen " -"aus einem anderen, auf Ihrem System befindlichen Browser zu importieren: " -"<contend id=\"bookmarks-import\"/>" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:5 -msgid "" -"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www." -"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text " -"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " -"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." -msgstr "" -"Sie können mit dem Browsen im Netz entweder beginnen, indem Sie eine Adresse " -"(z.B. www.google.de) oder ein Stichwort (z.B. GNOME Deutschland) im " -"Adressfeld in der Werkzeugleiste eingeben und danach die Eingabetaste " -"drücken. Sie können besuchte Webseiten als Lesezeichen ablegen oder im " -"Chronik-Dialog die Reihenfolge der Website-Besuche nachvollziehen." - -# CHECK -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 -msgid "" -"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When " -"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks " -"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next " -"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform " -"the same action." -msgstr "" -"Führen Sie einen Rechtsklick auf das Symbol aus und wählen Sie »Lesezeichen " -"hinzufügen« aus dem Menü. Wenn Sie ein Wort im Eingabefeld »Werkzeugleiste« " -"eingeben, wird eine Liste der von Ihnen angelegten intelligenten Lesezeichen " -"angezeigt. Wählen Sie einen von diesen aus um die Suche durchzuführen. Das " -"nächste Mal, wenn Sie ein Wort eingeben, ist es lediglich erforderlich, die " -"Eingabetaste zu drücken, um dieselbe Aktion durchzuführen" - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 -msgid "Smart Bookmarks" -msgstr "Intelligente Lesezeichen" - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 -msgid "" -"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " -"the location entry." -msgstr "" -"Intelligente Lesezeichen erlauben es Ihnen, Suchen und ähnliches Aktionen " -"direkt aus dem Ort-Eingabefeld heraus durchzuführen." - #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Allow Java" msgstr "Java erlauben?" @@ -785,7 +709,7 @@ msgid "Always us_e these fonts" msgstr "Immer diese _Schriften verwenden" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 -#: src/general-prefs.c:87 +#: src/general-prefs.c:88 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" @@ -802,7 +726,7 @@ msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 -#: src/general-prefs.c:94 +#: src/general-prefs.c:95 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" @@ -831,22 +755,22 @@ msgid "East asian" msgstr "Fernöstlich" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 -#: src/general-prefs.c:107 +#: src/general-prefs.c:108 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 -#: src/general-prefs.c:108 +#: src/general-prefs.c:109 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 -#: src/general-prefs.c:114 +#: src/general-prefs.c:115 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 -#: src/general-prefs.c:115 +#: src/general-prefs.c:116 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" @@ -898,7 +822,7 @@ msgstr "Wählen Sie die Farbe für noch nicht besuchte Links" msgid "Pick the visited link color" msgstr "Wählen Sie die Farbe für bereits besuchte Links" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:127 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128 msgid "Russian" msgstr "Russisch" @@ -955,11 +879,11 @@ msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 -#: src/general-prefs.c:135 +#: src/general-prefs.c:136 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:136 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" @@ -1153,7 +1077,7 @@ msgstr "_Datum" #. Toplevel #: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/ephy-window.c:57 +#: src/ephy-window.c:58 msgid "_File" msgstr "_Datei" @@ -1213,6 +1137,78 @@ msgstr "Werkzeugleisten-Editor" msgid "_Reset to defaults" msgstr "Auf Vorgaben _zurücksetzen" +#: data/starthere/index.xml.in.h:1 +msgid "Getting started" +msgstr "Einführung" + +# "Falls Ihre Internet-Verbindung einen Proxy erfordert, müssen Sie die nötigen " +# "Einstellungen mit Hilfe des Desktop-weiten <action id=\"configure-network\" " +# "param=\"\">Konfigurationsdialogs</action> vornehmen." +# ^^ LATER +#: data/starthere/index.xml.in.h:2 +msgid "" +"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " +"the desktop wide" +msgstr "" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:3 +msgid "The web browser" +msgstr "Der Webbrowser" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:4 +msgid "" +"To import bookmarks from another browser installed on your system just click " +"on one of the links below:" +msgstr "" +"Klicken Sie einfach auf einen der unten aufgeführten Links, um die " +"Lesezeichen aus einem anderen, auf diesem System installierten Browser zu " +"importieren:" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www." +"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text " +"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " +"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." +msgstr "" +"Sie können mit dem Browsen im Netz entweder beginnen, indem Sie eine Adresse " +"(z.B. www.google.de) oder ein Stichwort (z.B. GNOME Deutschland) im " +"Adressfeld in der Werkzeugleiste eingeben und danach die Eingabetaste " +"drücken. Sie können besuchte Webseiten als Lesezeichen ablegen oder im " +"Chronik-Dialog die Reihenfolge der Website-Besuche nachvollziehen." + +#: data/starthere/index.xml.in.h:6 +msgid "configuration dialog" +msgstr "Konfigurationsdialog" + +# CHECK +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 +msgid "" +"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When " +"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks " +"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next " +"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform " +"the same action." +msgstr "" +"Führen Sie einen Rechtsklick auf das Symbol aus und wählen Sie »Lesezeichen " +"hinzufügen« aus dem Menü. Wenn Sie ein Wort im Eingabefeld »Werkzeugleiste« " +"eingeben, wird eine Liste der von Ihnen angelegten intelligenten Lesezeichen " +"angezeigt. Wählen Sie einen von diesen aus um die Suche durchzuführen. Das " +"nächste Mal, wenn Sie ein Wort eingeben, ist es lediglich erforderlich, die " +"Eingabetaste zu drücken, um dieselbe Aktion durchzuführen" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 +msgid "Smart Bookmarks" +msgstr "Intelligente Lesezeichen" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 +msgid "" +"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " +"the location entry." +msgstr "" +"Intelligente Lesezeichen erlauben es Ihnen, Suchen und ähnliches Aktionen " +"direkt aus dem Ort-Eingabefeld heraus durchzuführen." + #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Lesezeichen für Frame hinzufügen" @@ -1225,15 +1221,15 @@ msgstr "Kopieren" msgid "Copy Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse kopieren" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 src/ephy-window.c:247 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 src/ephy-window.c:248 msgid "Copy Image Location" msgstr "Quelladresse der Grafik kopieren" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 src/ephy-window.c:231 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 src/ephy-window.c:232 msgid "Copy Link Location" msgstr "Zieladresse kopieren" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 src/ephy-window.c:209 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 src/ephy-window.c:210 msgid "Copy Page Location" msgstr "Seitenadresse kopieren" @@ -1249,7 +1245,7 @@ msgstr "Ausschneiden" msgid "Cut the Selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 src/ephy-window.c:227 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 src/ephy-window.c:228 msgid "Download Link" msgstr "Inhalt herunterladen" @@ -1270,20 +1266,20 @@ msgid "Next" msgstr "Nächster" #. Framed document -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 src/ephy-window.c:213 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 src/ephy-window.c:214 msgid "Open Frame" msgstr "Frame öffnen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 src/ephy-window.c:215 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 src/ephy-window.c:216 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Frame in neuem Fenster öffnen" #. Images -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 src/ephy-window.c:237 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 src/ephy-window.c:238 msgid "Open Image" msgstr "Grafik öffnen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 src/ephy-window.c:239 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 src/ephy-window.c:240 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Grafik in neuem Fenster öffnen" @@ -1316,11 +1312,11 @@ msgid "Print the Current File" msgstr "Die aktuelle Datei drucken" #. Document -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 src/ephy-window.c:207 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 src/ephy-window.c:208 msgid "Save Background As..." msgstr "Hintergrund speichern unter..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 src/ephy-window.c:243 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 src/ephy-window.c:244 msgid "Save Image As..." msgstr "Grafik speichern unter..." @@ -1340,11 +1336,11 @@ msgstr "Alles markieren" msgid "Select the Entire Document" msgstr "Das gesamte Dokument auswählen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 src/ephy-window.c:245 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 src/ephy-window.c:246 msgid "Use Image as Background" msgstr "Grafik als Hintergrund verwenden" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:58 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" @@ -1352,7 +1348,7 @@ msgstr "_Bearbeiten" msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." @@ -1372,7 +1368,7 @@ msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517 -#: src/ephy-window.c:1042 +#: src/ephy-window.c:1043 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -1400,11 +1396,11 @@ msgstr "Verbleibend" msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Alle ausstehenden Downloads abbrechen?" -#: embed/ephy-embed-utils.c:128 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/ephy-embed-utils.c:132 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "Select the destination filename" msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Zieldatei" -#: embed/ephy-embed-utils.c:308 +#: embed/ephy-embed-utils.c:316 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "" "Es konnten keine Anwendungen zum Öffnen der angegebenen Datei gefunden " @@ -1452,36 +1448,31 @@ msgstr "Eine Datei wurde ausgewählt, obwohl ein Ordner erwartet wurde." msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Ein Ordner wurde ausgewählt, obwohl eine Datei erwartet wurde." -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:245 +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248 +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251 +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:254 msgid "Don't save" msgstr "Nicht speichern" -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:655 +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:661 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#. set default search engine -#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:261 -msgid "http://www.google.com/search?q=" -msgstr "http://www.google.de/search?q=" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:802 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:804 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762 msgid "No" msgstr "Nein" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:809 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767 msgid "End of current session" msgstr "Aktuelle Sitzung beenden" @@ -1825,7 +1816,7 @@ msgstr "Westlich (MacRoman)" msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Westlich (Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:668 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671 msgid "Default (recommended)" msgstr "Vorgabe (empfohlen)" @@ -1882,23 +1873,47 @@ msgstr "Gestern, %H:%M" msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" msgstr "%A, %d.%B.%Y, %H:%M" +#: lib/ephy-start-here.c:274 +msgid "Import Mozilla bookmarks" +msgstr "Lesezeichen aus Mozilla importieren" + +#: lib/ephy-start-here.c:285 +msgid "Import Galeon bookmarks" +msgstr "Lesezeichen aus Galeon importieren" + +#: lib/ephy-start-here.c:296 +msgid "Import Konqueror bookmarks" +msgstr "Lesezeichen aus dem Konqueror importieren" + #: lib/ephy-string.c:115 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1060 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"Ziehen Sie ein Objekt auf die obigen Werkzeugleisten und legen Sie es dort " +"ab, um es hinzuzufügen oder umgekehrt, um es zu entfernen." + +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1074 +msgid "Add Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste hinzufügen" + #. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:521 src/ephy-tab.c:979 -#: src/window-commands.c:284 +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:982 +#: src/window-commands.c:285 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:272 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:288 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209 msgid "Keywords:" msgstr "Stichwörter:" @@ -1910,19 +1925,23 @@ msgstr "Suche:" msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:446 src/history-dialog.c:271 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:446 src/history-dialog.c:272 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:448 src/history-dialog.c:272 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:448 src/history-dialog.c:273 msgid "Location" msgstr "Ort" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:522 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "Add bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" @@ -2006,435 +2025,463 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Epiphany läuft bereits, bestehender Prozess wird verwendet" -#: src/ephy-nautilus-view.c:740 +#: src/ephy-nautilus-view.c:744 msgid "name of icon for the mozilla view" msgstr "Name des Icons für die Mozilla-Ansicht" # CHECK -#: src/ephy-nautilus-view.c:743 +#: src/ephy-nautilus-view.c:747 msgid "mozilla summary info" msgstr "Mozilla-Zusammenfassung" -#: src/ephy-tab.c:565 +#: src/ephy-shell.c:145 +msgid "Bookmarks imported successfully." +msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert." + +#: src/ephy-shell.c:152 +msgid "Galeon" +msgstr "Epiphany" + +#: src/ephy-shell.c:159 +msgid "Galeon bookmarks imported successfully." +msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus Galeon importiert." + +#: src/ephy-shell.c:168 +msgid "Importing Galeon bookmarks failed." +msgstr "Import der Lesezeichen aus Galeon fehlgeschlagen." + +#: src/ephy-shell.c:176 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/ephy-shell.c:183 +msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." +msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus dem Konqueror importiert." + +#: src/ephy-shell.c:192 +msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." +msgstr "Import der Lesezeichen aus dem Konqueror fehlgeschlagen." + +#: src/ephy-tab.c:568 msgid "site" msgstr "Seite" -#: src/ephy-tab.c:591 +#: src/ephy-tab.c:594 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Umleitung zur Seite %s..." -#: src/ephy-tab.c:595 +#: src/ephy-tab.c:598 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Datenübertragung von %s..." -#: src/ephy-tab.c:599 +#: src/ephy-tab.c:602 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Warten auf Legitimation von %s..." -#: src/ephy-tab.c:607 +#: src/ephy-tab.c:610 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wird geladen..." -#: src/ephy-tab.c:611 +#: src/ephy-tab.c:614 msgid "Done." msgstr "Fertig." -#: src/ephy-window.c:59 +#: src/ephy-window.c:60 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: src/ephy-window.c:60 +#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: src/ephy-window.c:61 +#: src/ephy-window.c:62 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/ephy-window.c:63 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File menu -#: src/ephy-window.c:65 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:67 msgid "Create a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/ephy-window.c:69 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:70 msgid "Create a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:71 +#: src/ephy-window.c:72 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:73 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "Save the current page" msgstr "Die aktuelle Seite speichern" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "Print the current page" msgstr "Die aktuelle Seite drucken" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "S_end To..." msgstr "_Verschicken an..." -#: src/ephy-window.c:81 src/ephy-window.c:87 src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:82 src/ephy-window.c:88 src/ephy-window.c:91 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Einen Link auf die aktuelle Seite verschicken" -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ein Lesezeichen für die aktuelle Seite hinzufügen" -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Close _Window" msgstr "_Fenster schließen" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Paste clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite markieren" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Find a string" msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "Find next occurence of the string" msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "Find previous occurence of the string" msgstr "Die vorhergehende Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Persönliche Daten" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Costumize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Configure the web browser" msgstr "Den Webbrowser konfigurieren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Stop" msgstr "_Abbrechen" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Aktuelle Datenübertragung abbrechen" +msgstr "Die aktuelle Datenübertragung abbrechen" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatusleiste" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Browse at full screen" msgstr "Im Vollbild-Modus browsen" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Zoom _In" msgstr "Ansicht ver_größern" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ansicht ver_kleinern" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichenkodierung" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "View the source code of the page" msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "_Up" msgstr "_Rauf" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Go up one level" msgstr "Eine Ebene nach oben gehen" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Home" msgstr "_Startseite" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Go to the home page" msgstr "Zur Startseite gehen" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "_Location..." msgstr "_Ort..." -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Go to a specified location" msgstr "Zum angegebenen Ort gehen" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_History" msgstr "_Chronik" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Go to an already visited page" msgstr "Zu einer bereits besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Go to a bookmark" msgstr "Zu einem Lesezeichen gehen" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Move current tab to left" msgstr "Den aktuellen Reiter nach links verschieben" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Move current tab to right" msgstr "Den aktuellen Reiter nach rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _abtrennen" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Detach current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter in einem neuen Fenster öffnen" #. Help menu -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open Frame in New Tab" msgstr "Frame in neuem Reiter öffnen" #. Links -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Open Link" msgstr "Link öffnen" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Open Link in New Window" msgstr "Link in neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Open Link in New Tab" msgstr "Link in neuem Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Copy Email" msgstr "E-Mail-Adresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Open Image in New Tab" msgstr "Grafik in neuem Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:1045 +#: src/ephy-window.c:1046 msgid "Insecure" msgstr "Ungeschützt" -#: src/ephy-window.c:1048 +#: src/ephy-window.c:1049 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: src/ephy-window.c:1051 +#: src/ephy-window.c:1052 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: src/ephy-window.c:1055 +#: src/ephy-window.c:1056 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: src/ephy-window.c:1059 +#: src/ephy-window.c:1060 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: src/ephy-window.c:1069 +#: src/ephy-window.c:1070 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2443,192 +2490,192 @@ msgstr "" "Sicherheitsstufe: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1075 +#: src/ephy-window.c:1076 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" -#: src/general-prefs.c:85 +#: src/general-prefs.c:86 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/general-prefs.c:86 +#: src/general-prefs.c:87 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" -#: src/general-prefs.c:88 +#: src/general-prefs.c:89 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" -#: src/general-prefs.c:89 +#: src/general-prefs.c:90 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" -#: src/general-prefs.c:90 +#: src/general-prefs.c:91 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" -#: src/general-prefs.c:91 +#: src/general-prefs.c:92 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" -#: src/general-prefs.c:92 +#: src/general-prefs.c:93 msgid "Byelorussian" msgstr "Belorussisch" -#: src/general-prefs.c:93 +#: src/general-prefs.c:94 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" -#: src/general-prefs.c:95 +#: src/general-prefs.c:96 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" -#: src/general-prefs.c:96 +#: src/general-prefs.c:97 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: src/general-prefs.c:97 +#: src/general-prefs.c:98 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" -#: src/general-prefs.c:98 +#: src/general-prefs.c:99 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" -#: src/general-prefs.c:99 +#: src/general-prefs.c:100 msgid "English" msgstr "Englisch" -#: src/general-prefs.c:100 +#: src/general-prefs.c:101 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/general-prefs.c:101 +#: src/general-prefs.c:102 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" -#: src/general-prefs.c:102 +#: src/general-prefs.c:103 msgid "Faeroese" msgstr "Faroerisch" -#: src/general-prefs.c:103 +#: src/general-prefs.c:104 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" -#: src/general-prefs.c:104 +#: src/general-prefs.c:105 msgid "French" msgstr "Französisch" -#: src/general-prefs.c:105 +#: src/general-prefs.c:106 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" -#: src/general-prefs.c:106 +#: src/general-prefs.c:107 msgid "German" msgstr "Deutsch" -#: src/general-prefs.c:109 +#: src/general-prefs.c:110 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: src/general-prefs.c:110 +#: src/general-prefs.c:111 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" -#: src/general-prefs.c:111 +#: src/general-prefs.c:112 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" -#: src/general-prefs.c:112 +#: src/general-prefs.c:113 msgid "Irish" msgstr "Irisch" -#: src/general-prefs.c:113 +#: src/general-prefs.c:114 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" -#: src/general-prefs.c:116 +#: src/general-prefs.c:117 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" -#: src/general-prefs.c:117 +#: src/general-prefs.c:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithauisch" -#: src/general-prefs.c:118 +#: src/general-prefs.c:119 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" -#: src/general-prefs.c:119 +#: src/general-prefs.c:120 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" -#: src/general-prefs.c:120 +#: src/general-prefs.c:121 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norwegisch/Nynorsk" -#: src/general-prefs.c:121 +#: src/general-prefs.c:122 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "Norwegisch/Bokmål" -#: src/general-prefs.c:122 +#: src/general-prefs.c:123 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: src/general-prefs.c:123 +#: src/general-prefs.c:124 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" -#: src/general-prefs.c:124 +#: src/general-prefs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" -#: src/general-prefs.c:125 +#: src/general-prefs.c:126 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" -#: src/general-prefs.c:126 +#: src/general-prefs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: src/general-prefs.c:128 +#: src/general-prefs.c:129 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" -#: src/general-prefs.c:129 +#: src/general-prefs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" -#: src/general-prefs.c:130 +#: src/general-prefs.c:131 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" -#: src/general-prefs.c:131 +#: src/general-prefs.c:132 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" -#: src/general-prefs.c:132 +#: src/general-prefs.c:133 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" -#: src/general-prefs.c:133 +#: src/general-prefs.c:134 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" -#: src/general-prefs.c:134 +#: src/general-prefs.c:135 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" -#: src/general-prefs.c:137 +#: src/general-prefs.c:138 msgid "Vietnamian" msgstr "Vietnamesisch" -#: src/general-prefs.c:138 +#: src/general-prefs.c:139 msgid "Walloon" msgstr "Wallonisch" -#: src/history-dialog.c:273 +#: src/history-dialog.c:274 msgid "Last Visit" msgstr "Letzter Besuch" @@ -2648,23 +2695,23 @@ msgstr "Domäne" msgid "Name" msgstr "Name" -#: src/pdm-dialog.c:564 +#: src/pdm-dialog.c:572 msgid "Cookie properties" msgstr "Cookie-Eigenschaften" -#: src/pdm-dialog.c:577 +#: src/pdm-dialog.c:585 msgid "Value" msgstr "Wert" -#: src/pdm-dialog.c:591 +#: src/pdm-dialog.c:599 msgid "Path" msgstr "Pfad" -#: src/pdm-dialog.c:605 +#: src/pdm-dialog.c:613 msgid "Secure" msgstr "Geschützt" -#: src/pdm-dialog.c:619 +#: src/pdm-dialog.c:627 msgid "Expire" msgstr "Läuft aus" @@ -2722,29 +2769,29 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen." -#: src/toolbar.c:179 +#: src/toolbar.c:262 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/toolbar.c:191 +#: src/toolbar.c:274 msgid "Forward" msgstr "Vor" -#: src/toolbar.c:203 +#: src/toolbar.c:286 msgid "Up" msgstr "Rauf" # CHECK -#: src/window-commands.c:147 +#: src/window-commands.c:148 msgid "Check this out!" msgstr "Schauen Sie sich das an!" -#: src/window-commands.c:319 +#: src/window-commands.c:325 msgid "Select the file to open" msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:660 +#: src/window-commands.c:671 msgid "translator_credits" msgstr "" "Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n" @@ -2752,12 +2799,94 @@ msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>" -#: src/window-commands.c:672 +#: src/window-commands.c:683 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Informationen zu dieser Anwendung" +#, fuzzy +#~ msgid "A unique name for the action." +#~ msgstr "Eine Minihilfe zu dieser Aktion." + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Beschriftung" + +#~ msgid "Short label" +#~ msgstr "Kurzbeschriftung" + +#~ msgid "Tooltip" +#~ msgstr "Minihilfe" + +#~ msgid "A tooltip for this action." +#~ msgstr "Eine Minihilfe zu dieser Aktion." + +#~ msgid "Stock Icon" +#~ msgstr "Reportoire-Symbol" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Sensitiv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Visible" +#~ msgstr "Besucht:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "<b>Ausrichtung</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "The orientation of the toolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolbar Style" +#~ msgstr "Werkzeugleiste" + +#, fuzzy +#~ msgid "How to draw the toolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spacer size" +#~ msgstr "Typ der Startseite" + +#, fuzzy +#~ msgid "Size of spacers" +#~ msgstr "Größe des Platten-Caches" + +#, fuzzy +#~ msgid "Space style" +#~ msgstr "Typ der Startseite" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shadow type" +#~ msgstr "_Zuletzt besuchte Seite anzeigen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Werkzeugleisten-Einrichtung" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolbar icon size" +#~ msgstr "Werkzeugleisten-Einrichtung" + +#, fuzzy +#~ msgid "Size of icons in default toolbars" +#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use underline" +#~ msgstr "Links unterstreichen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stock Id" +#~ msgstr "Reportoire-Symbol" + +#~ msgid "http://www.google.com/search?q=" +#~ msgstr "http://www.google.de/search?q=" #~ msgid "About..." #~ msgstr "_Info..." @@ -2816,9 +2945,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen" -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Werkzeugleiste" - #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Ansicht vergrößern" @@ -2895,9 +3021,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" #~ "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: \n" #~ "%s" -#~ msgid "Galeon" -#~ msgstr "Epiphany" - #~ msgid "How I begin ? Import bookmarks, proxy settings" #~ msgstr "" #~ "Womit soll ich anfangen? Lesezeichen importieren, Proxy-Einstellungen " @@ -3331,9 +3454,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" #~ msgid "Smart bookmarks history" #~ msgstr "Chronik für intelligente Lesezeichen" -#~ msgid "Startpage type" -#~ msgstr "Typ der Startseite" - #~ msgid "Temporary bookmark naming behavior" #~ msgstr "Benennungsmethode für temporäre Lesezeichen" @@ -3707,9 +3827,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" #~ msgid "Merge imported bookmarks" #~ msgstr "Importierte Lesezeichen integrieren" -#~ msgid "Imported bookmarks:" -#~ msgstr "Importierte Lesezeichen:" - #~ msgid "These are the bookmarks just imported." #~ msgstr "Dies sind die soeben importierten Lesezeichen." @@ -4149,9 +4266,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Adresse:" -#~ msgid "Visited:" -#~ msgstr "Besucht:" - #~ msgid "_Add to context menu" #~ msgstr "Zu Kontextmenü _hinzufügen" @@ -4221,9 +4335,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" #~ msgid "Export to Ko_nqueror..." #~ msgstr "Zum _Konqueror exportieren..." -#~ msgid "Export to Konqueror" -#~ msgstr "Zum Konqueror exportieren" - #~ msgid "Export to Mozilla" #~ msgstr "Zu Mozilla exportieren" @@ -4248,17 +4359,9 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" #~ msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Konqueror" #~ msgstr "Die Lesezeichen aus Galeon zum Konqueror exportieren" -#~ msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Mozilla" -#~ msgstr "Die Lesezeichen aus Galeon zu Mozilla exportieren" - #~ msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Netscape" #~ msgstr "Die Lesezeichen aus Galeon zu Netscape exportieren" -#~ msgid "Helps importing your Galeon or Konqueror bookmarks into Galeon" -#~ msgstr "" -#~ "Hilft Ihnen dabei, Ihre Galeon- und Konqueror-Lesezeichen in Galeon zu " -#~ "importieren" - #~ msgid "Helps importing your Mozilla bookmarks into Galeon" #~ msgstr "Die Lesezeichen aus Mozilla in Galeon importieren" @@ -4349,9 +4452,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" #~ msgid "Revert to a saved version of the file" #~ msgstr "Die Datei auf eine gespeicherte Version zurücksetzen" -#~ msgid "S_ort Folder" -#~ msgstr "Ordner s_ortieren" - #~ msgid "Set _as Default Folder" #~ msgstr "Ordner zur _Vorgabe machen" |